海涅诗集-第49章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
曾将哈里里的马卡 迈译成希伯来语。主要著作为《他革扪人》(Tachkemoni)。
③ 马卡迈(Makame 或作Maquam):阿拉伯的一种文艺形式,散文 与诗相杂。诗旬每二行押韵。
④ 哈里里(Abu Moh KasimHariri):阿拉伯的文法家和诗人。 一○五四年生于巴斯拉,一一二二年卒。其
作品《马卡迈五十篇》 为世界名著。德国有吕克特的翻译。
艾斯拉就拄着游杖,
正和许多同道一样,
度着羁旅无定的生涯。
在往耶路撒冷朝圣途中,
他被鞑靼人袭击,
他们把他绑在骡子上
向他们的草原拖去。
他不得已在那儿执行
不合乎拉比身份、
更不合乎诗人身份的苦役,
也就是被迫做挤牛奶的工作。
有一次,他蹲坐在
一头母牛的腹下,
急忙地抚摩乳房,
使牛奶流到桶里——
这决不适合一位拉比、
一位诗人的身份——
他不由痛断肝肠,
于是他开始歌唱。
他唱得那样委婉动人,
那位游牧民族的酋长。
走过他身旁,大为感动,
就把这位奴隶释放。
他还给他很多赏赐,
一件狐皮,一只长的
阿拉伯式曼德琳,
以及回乡的盘缠。
诗人的天命!
恶运凶狠地追着
阿波罗的儿子们,
就是对他们的父亲也未尝容情,
想他当年在达佛涅①后面追赶,
获得的不是水妖的雪白之躯。
而是一棵月桂树,
他,神中的示路蔑②!
① 参看《阿波罗神》篇。
② 示路蔑(Schlemihl):希伯来语:不幸者。
确实,那位高贵的得尔福人③
乃是一位示路蔑,
他矜然饰在头上的月桂,
乃是示路蔑运命的标识。
示路蔑一语的意义,
人所共知。夏米梭④
对于这字,早已赋予它
在德国的市民权。
可是这字的出典,
就像神圣的尼罗河源流一样,
依然不为人所知;
我曾苦思了很多夜晚。
为此在好多年前,
我曾亲往柏林,
访问吾友夏米梭,
请教这位示路蔑的宗师。
可是他不能给我满意的答复,
于是他叫我去请教西齐希①,
他是给他那失去影子的彼得
提名赐姓的人。
我就雇了一部马车,
匆匆赶去拜访
那位刑事顾问西齐希。
他本姓伊齐希——
当他还姓伊齐希时,
他曾经做过一梦,
梦见天上写上他的名字,
名字前面加了字母H。
“这H 是什么意义?”
他茫然自问——“是HerrItzig②
③ 指阿波罗。希腊得尔福(Delphi)城为阿波罗神殿所在处。
④ 夏米梭(AdelbertvonChamisso,1781—838):德国诗人。生于 法国,革命时随父母迁居德国。代表作
为《彼得示路蔑》(PeterSchlemihl,1814),叙述一个出卖掉自己影子的人的痛苦生涯,非 常著名。
① 西齐希(JulEduard Hitzig,1780—849):德国的刑法学家。除 法学著作以外,曾写过夏米梭、霍夫曼、
成尔纳等文学家的传记。 出身于扰太人Itzig 家族。
还是HeiligerItZig③?Heiliger
是一种优美的称号——可是
在柏林不很适合”——最后,
想来想去,他就自称Hitzig,
只有知己的朋友才知道
Hitzig 含有Heiliger 的意义。
因此,我到他那里时。
就称他HeiligerHitzig!
请你为我解释一下
示路蔑一字的语源。
这位圣者转弯抹角,
有点记忆不清,
三句不离教会,
一味搪塞——最后,
最后惹得我发火,
弄得忍无可忍,
我不由破口大骂,
满口吐出亵读神的恶语,
骂得这位笃敬的信徒,
面色发青,双腿直抖,
才不再迟疑,委曲求全,
向我道出如下根由:
“根据《圣经》的说法,
在旷野迁徙的时代,
以色列入常常
和迦南的女子们寻乐,
“有一次,非尼哈看到
一位高贵的土师
和一个迦南族的妇女
正在搞得十分火热,
“他不由怒从心起,
就拿起了枪
立刻把士师刺死①——
② 伊齐希先生。
③ 圣伊齐希。
这是《圣经》的记载。
“可是在民间口头上
却流传着另一种说法,
那被非尼哈刺中的
并不是一位士师,
“这位暴怒的武夫,
刺中的并不是罪犯,
而是一个无辜的人,
示路蔑?本?苏利沙代②。”
这就是示路蔑一世,
也就是示路蔑一族的祖先。
我们就是这位
示路蔑?本?苏利沙代的后裔。
当然他的英雄业绩,
无人能道,我们只晓得
他的名字,我们只知道
他是一位示路蔑。
可是一个系谱所可贵的
并不在于它的善良子孙,
而只是在于它的古老——
我们的系谱迄今已有三千年!
光阴如穿梭般来去——
自从我们的先祖
示路蔑?本?苏利沙代公物故,
到如今已过了三千年。
非尼哈也死了十分久远——
可是他的枪依然存在,
我们还常常听到它
在我们的头顶上锵鸣。
它击中了最善良的心灵——
如耶符达?本?哈勒维,
① 《旧约全书民数记》第二十五章第六节以下:“有以色列中的一个人? 。带着一个米甸女人到池弟兄那
里去。? 。非尼哈看见了,从会中起来,手里拿着枪,跟随那以色列人进亭子里去,便将以色列人和那女
人由腹中刺透。”
② 示路蔑本?苏?利沙代(schlemihl benZurischadday):《民数记》第一章第六节:“属西缅的,有苏利
沙代的儿子示路蔑。”希伯来语”本”意为”儿子”。
它击中了摩西?伊本?艾斯拉。
它也击中了伽彼罗尔——
这位伽彼罗尔。
这位忠诚的奉神的恋歌诗人,
这位虔敬的夜莺,
这位奉神为蔷薇的诗人——
这位在哥特式
中古时代的黑夜里
温和地唱着他的
恋爱诗歌的夜莺!
他对于在这黑夜之中
出现的幽灵鬼怪、
死亡的魔影和幻象,
毫无惊惧,毫无忧心——
这位夜莺,他只一心
想念着他最爱的神,
他对他哭诉幽情,
他对他献颂献祷!——
伽彼罗尔在世问
度过了三十个春秋,
法玛女神①到处传扬着
他那光辉的名字。
在他卜居的科尔多瓦,
有一位摩尔人和他为邻,
他也同样会制作诗章,
对于诗人的令名满怀妒意。
他一听到诗人在诵诗,
这位摩尔人就醋劲大发,
对于这位吃醋的芳邻,
美妙的歌词变成了苦艾。
他在夜间把憎恨的敌手
诱到自己的家里杀死,
并且把尸体
葬在屋后的花园里。
① 法玛(Fama):罗马神话中的名誉女神,“传闻”的化身。
瞧啊!从那片
埋着尸体的地里,
长出了一棵无花果树,
十分美丽离奇。
它的果实异常地长,
而且有异常的甜香;
谁尝到了它的滋味,
就像梦幻一般地陶醉。
在民众间流传着
许多谣传和流言,
最后也传到了
哈里发①的耳中。
他亲自尝试了
那种珍奇的佳果,
并且下旨组织
一个严厉的调查委员会。
经过简略的审问。
那位树主的脚底
立刻尝到了六十下板子,
不由他不肯招认。
于是人们把那棵树
从地里连根拔起,
随即露出了被害的
伽彼罗尔的尸体。
尸体重新隆重入土,
民众们哀悼不胜;
同日,在科尔多瓦,
那位摩尔人被处了绞刑。
(未完稿)①
① 哈里发(Kalif):伊斯兰教国君主。阿拉伯语原意为代理真主、治理人民而敬事真主者之称。
① 据艾尔斯特在:本诗已全部写完,“未完”云者,实为未加润色之意。
宗教辩论②
在多勒多的讲经堂里。
响着嚎亮的礼号声;
大群混杂的人们
赶去听精神的辩争。
这不是世俗的决斗,
没有武器闪闪发光——
经院哲学锐利的词锋,
就是比武的长枪。
在这里决战的不是殷勤的勇士,
也不是贵妇人的近侍——
这种决斗的骑士乃是
嘉布遣会修士①和拉比法师。
他们戴着夏巴斯头巾②和嘉布遣③;
代替头上的兜銮;
斯卡普利尔④和阿伯康费斯⑤
是保护他们的甲胃。
谁是我们的真神?
是以拉比?胡达,那位那瓦拉⑥人
做战士的希伯来人
巍峨伟大的唯一的神⑦?
还是那位以修士贺塞,
那位方济各会修道院院长
做斗士的基督教徒
② 本诗作于一八五一年八月,正在诗人将本集送交出版之前。作本诗的动机,是由于诗人读了巴斯那日的
《犹太教徒吏话)一书,该书叙述犹太教徒拉比摩西?那赫马尼德和多明我会修士保禄在阿拉贡约各王前
进行宗教辩论的故事。海涅本诗的故事,大多出于诗人自己的创作。在历史上,中古时期西班牙和法国等
地的犹太教徒常常在宗教辩论会上受到酷刑威胁的压迫。
① 嘉布遣会修士(KapuZiner):嘉布遣会是方济各会三大派之一。一五二六年由MitteodiBassi 所创。该会
修士头戴尖顶凤帽 (CaDuche〕,故得是名。
② 夏已斯头巾(Schabbesdeckel):犹太教徒戴的头巾。
③ 嘉布遣(Kapuze):嘉布遣会修士戴的尖顶风帽。
④ 斯卡普利尔(Skapulier):天主教教士的肩披。
⑤ 阿伯康费斯(Arbekinfess 应为Arbakanfos):犹太教徒的宗教服 装。希伯来语为“四角”之意。《民数
记》第十五章第三十八节:“吩咐以色列入,叫他们世世代代在衣服边上作穗子,又在底边的 穗子上,钉
一根蓝细带子”,即此服。
⑥ 那瓦拉(Navarra):西班牙北部州名。
⑦ 犹大教倡道唯一神教。《申命记》第五章第三十九节:“天上地下, 唯有那和华他是神。除他以外,再
无别神。”
三位一体的慈爱的神?
这些都要用雄辩的大力,
用逻辑的连锁妙论,
以及任何人都须承认的
各位著作家的引文,
使每一个战士
能驳斥对方的谬论,
而把自己崇拜之神的
真实的神性加以证明。
根据规定:只要一方
在争论中失去优势,
就得要接受
对方的宗教教义,
就是说,犹太人
要接受浸洗的圣礼,
反之,基督教教徒
就要接受割礼①。
每一方面的战士,
都有十一位同志。
命运的决定共同承当,
不论是悲是喜。
修道院长方面的修士们,
他们充满了信心,
他们已经准备好
洗礼用的圣水盆,
他们舞着圣水帚,
又把亮晶晶的香炉挥摇——
而他们的对方在这时
正磨着割礼用的割刀。
两方面的人全站在
大厅中的围栏前,跃跃欲试,
群众们拥拥挤挤,
焦急地等着信号消息。
① 《创世记》第十七章:”神又对亚伯拉罕说? 。你们世世代代的男子? 。生下来第八民都要受割礼。”
割礼就是割去包支,这是犹太教的圣事。
在黄金的华盖之下,
国王和王后坐在那里,
周围的廷臣喧嚷不止:
王后的样子像一个孩子。
她有一个法国人的扁平鼻头,
露出一种恶作剧的窃笑样子,
可是她那红宝石样的小嘴,
总是微笑着,充满无限魅力。
美丽的轻佻的鲜花——
愿天主对她垂怜——
这朵可怜的小花,
她是从快乐的塞纳河边
被移植到这儿
西班牙大贵族的瘠土里:
从前她名叫布兰息。德。波旁,①
现在却改了堂娜?布兰卡的名字。
那位国王名叫彼德罗,
残酷王是他的绰号;
可是今天却心平气和,
不像名字那样的凶暴。
他和宫廷中的各位贵族
谈谈说说,非常快乐;
对那些犹太人和摩尔人,
他也表示十分爱慕。
这些没有包皮的骑士们
都是国工的宠臣,
他们指挥国王的军队,
他们执掌国王的财政。
突然间铜鼓喧天,
喇叭也送出消息。
报告那两派的辩论,
这场舌战已经开始。
方济各会的修道院院长
怒冲冲地首先讲话,
① 参看《阿特柔斯的后裔)注。
他一会儿发出粗暴的叫声,
一会儿又发出仇视的辱骂。
他呼着圣父、圣子、
圣神的圣名。
给雅各的受咒诅的后裔,
给拉比念起驱魔咒文。
因为在这种争论之中,
恶魔们常常藏在犹太人身体里,
给他们提供
聪明、根据和机智。
现在由于驱魔的大力,
恶魔们都被赶去,
修士就来大陈教义,
抛出了教理问答书。
他说,一个天主
包含了三位,
可是如果三位一致,
就变成一位——
只有跳出理智之狱、
摆脱理智束缚的人,
和他谈起这种奇迹,
他才会领悟分明。
他说,我们的天主
当初降生在伯利恒。
生他的是一位贞女,
她从没有失去童贞;
世界之主降生在马槽里,
在他旁边有两头牛,
十分虔诚地站在那里,
一匹是公牛,一匹是母牛。
他讲,我们的主
逃过希律的捕吏,
奔往埃及,以后
又在本丢彼拉多①那里
① 彼拉多(Pontiuspi1atus):罗马政府派往犹大的总督(26—6)。《路加福音》第三章第一节:“该撒
备尝死亡的痛苦,
巡抚在判决书上签字,
全是受了狠心的法利赛人
和犹大人的威逼②。
他讲,我们的主