圣经旧约(中英对照)-第536章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
ll not do good; neither will he do evil。
1:13他们的财宝,必成为掠物,他们的房屋,必变为荒场。他们必建造房屋,却不得住在其内,栽种葡萄园,却不得喝所出的酒。
Therefore their goods shall bee a booty; and their houses a desolation: they shall also build houses; but not inhabit them; and they shall plant vineyards; but not drink the wine thereof。
1:14耶和华的大日临近,临近而且甚快,乃是耶和华日子的风声。勇士必痛痛的哭号。
The great day of the LORD is near; it is near; and hasteth greatly; even the voice of the day of the LORD: the mighty man shall cry there bitterly。
1:15那日是忿怒的日子,是急难困苦的日子,是荒废凄凉的日子,是黑暗,幽冥,密云,乌黑的日子。
That day is a day of wrath; a day of trouble and distress; a day of wasteness and desolation; a day of darkness and gloominess; a day of clouds and thick darkness;
1:16是吹角呐喊的日子,要攻击坚固城,和高大的城楼。
A day of the trumpet and alarm against the fenced cities; and against the high towers。
1:17我必使灾祸临到人身上,使他们行走如同瞎眼的,因为得罪了我。他们的血,必倒出如灰尘,他们的肉,必抛弃如粪土。
And I will bring distress upon men; that they shall walk like blind men; because they have sinned against the LORD: and their blood shall be poured out as dust; and their flesh as the dung。
1:18当耶和华发怒的日子,他们的金银不能救他们。他的忿怒如火,必烧灭全地,毁灭这地的一切居民,而且大大的毁灭。
Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of the LORD's wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy: for he shall make even a speedy riddance of all them that dwell in the land。
旧约 西番雅书(Zephaniah) 第 2 章 ( 本篇共有 3 章 ) 7上一章 下一章8 目录
2:1不知羞耻的国民哪,你们应当聚集。趁命令没有发出,日子过去如风前的糠,
Gather yourselves together; yea; gather together; O nation not desired;
2:2*耶和华的烈怒未临到你们,他发怒的日子未到以先,你们应当聚集前来。
Before the decree bring forth; before the day pass as the chaff; before the fierce anger of the LORD e upon you; before the day of the LORD's anger e upon you。
2:3世上遵守耶和华典章的谦卑人哪,你们都当寻求耶和华。当寻求公义谦卑,或者在耶和华发怒的日子,可以隐藏起来。
Seek ye the LORD; all ye meek of the earth; which have wrought his judgment; seek righteousness; seek meekness: it may be ye shall be hid in the day of the LORD's anger。
2:4迦萨必致见弃。亚实基伦必然荒凉。人在正午必赶出亚实突的民。以革伦也被拔出根来。
For Gaza shall be forsaken; and Ashkelon a desolation: they shall drive out Ashdod at the noon day; and Ekron shall be rooted up。
2:5住沿海之地的基利提族有祸了。迦南,非利士人之地阿,耶和华的话与你反对,说,我必毁灭你,以致无人居住。
Woe unto the inhabitants of the sea coast; the nation of the Cherethites! the word of the LORD is against you; O Canaan; the land of the Philistines; I will even destroy thee; that there shall be no inhabitant。
2:6沿海之地要变为草场,其上有牧人的住处,和羊群的圈。
And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds; and folds for flocks。
2:7这地必为犹大家剩下的人所得。他们必在那里牧放群羊。晚上必躺卧在亚实基伦的房屋中。因为耶和华他们的神,必眷顾他们,使他们被掳的人归回。
And the coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed thereupon: in the houses of Ashkelon shall they lie down in the evening: for the LORD their God shall visit them; and turn away their captivity。
2:8我听见摩押人的毁谤,和亚扪人的辱骂,就是毁谤我的百姓,自夸自大。侵犯他们的境界。
I have heard the reproach of Moab; and the revilings of the children of Ammon; whereby they have reproached my people; and magnified themselves against their border。
2:9万军之耶和华以色列的神说,我指着我的永生起誓,摩押必像所多玛,亚扪人必像蛾摩拉,都变为刺草,盐坑,永远荒废之地。我百姓所剩下的,必掳掠他们,我国中所馀剩的,必得着他们的地。
Therefore as I live; saith the LORD of hosts; the God of Israel; Surely Moab shall be as Sodom; and the children of Ammon as Gomorrah; even the breeding of nettles; and saltpits; and a perpetual desolation: the residue of my people shall spoil them; and the remnant of my people shall possess them。
2:10这事临到他们,是因他们骄傲,自夸自大,毁谤万军之耶和华的百姓。
This shall they have for their pride; because they have reproached and magnified themselves against the people of the LORD of hosts。
2:11耶和华必向他们显可畏之威。因他必叫世上的诸神瘦弱,列国海岛的居民各在自己的地方敬拜他。
The LORD will be terrible unto them: for he will famish all the gods of the earth; and men shall worship him; every one from his place; even all the isles of the heathen。
2:12古实人哪,你们必被我的刀所杀。
Ye Ethiopians also; ye shall be slain by my sword。
2:13耶和华必伸手攻击北方,毁灭亚述,使尼尼微荒凉,又乾旱如旷野。
And he will stretch out his hand against the north; and destroy Assyria; and will make Nineveh a desolation; and dry like a wilderness。
2:14群畜,就是各国(国或作类)的走兽必卧在其中。鹈鹕和箭猪要宿在柱顶上在窗户内有呜叫的声音。门槛都必毁坏。香柏木已经露出。
And flocks shall lie down in the midst of her; all the beasts of the nations: both the cormorant and the bittern shall lodge in the upper lintels of it; their voice shall sing in the windows; desolation shall be in the thresholds: for he shall uncover the cedar work。
2:15这是素来欢乐安然居住的城,心里说,惟有我,除我以外再没有别的。现在何竟荒凉,成为野兽躺卧之处。凡经过的人都必摇手嗤笑她。
This is the rejoicing city that dwelt carelessly; that said in her heart; I am; and there is none beside me: how is she bee a desolation; a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss; and wag his hand。
旧约 西番雅书(Zephaniah) 第 3 章 ( 本篇共有 3 章 ) 7上一章 目录
3:1这悖逆,污秽,欺压的城,有祸了。
Woe to her that is filthy and polluted; to the oppressing city!
3:2她不听从命令,不领受训诲,不倚靠耶和华,不亲近她的神。
She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in the LORD; she drew not near to her God。
3:3她中间的首领是咆哮的狮子。她的审判官是晚上的豺狼,一点食物也不留到早晨。
Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow。
3:4她的先知是虚浮诡诈的人。她的祭司亵渎圣所,强解律法。
Her prophets are light and treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary; they have done violence to the law。
3:5耶和华在她中间是公义的,断不做非义的事,每早晨显明他的公义,无日不然。只是不义的人不知羞耻。
The just LORD is in the midst thereof; he will not do iniquity: every morning doth he bring his judgment to light; he faileth not; but the unjust knoweth no shame。
3:6我耶和华已经除灭列国的民。他们的城楼毁坏。我使他们的街道荒凉,以致无人经过。他们的城邑毁灭,以致无人,也无居民。
I have cut off the nations: their towers are desolate; I made their streets waste; that none passeth by: their cities are destroyed; so that there is no man; that there is none inhabitant。
3:7我说,你只要敬畏我,领受训诲。如此,你的住处,不致照我所拟定的除灭。只是你们从早起来,就在一切事上败坏自己。
I said; Surely thou wilt fear me; thou wilt receive instruction; so their dwelling should not be cut off; howsoever I punished them: but they rose early; and corrupted all their doings。
3:8耶和华说,你们要等候我,直到我兴起掳掠的日子,因为我已定意招聚列国,聚集列邦,将我的恼怒,就是我的烈怒,都倾在她们身上。我的忿怒如火,必烧灭全地。
Therefore wait ye upon me; saith the LORD; until the day that I rise up to the prey: for my determination is to gather the nations; that I may assemble the kingdoms; to pour upon them mine indignation; even all my fierce anger: for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy。
3:9那时,我必使万民用清洁的言语,好求告我耶和华的名,同心合意地事奉我。
For then will I turn to the people a pure language; that they may all call upon the name of the LORD; to serve him with one consent。
3:10祈祷我的,就是我所分散的民(原文作女子下同),必从古实河外来,给我献供物。
From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants; even the daughter of my dispersed; shall bring mine offering。
3:11当那日,你必不因你一切得罪我的事,自觉羞愧。因为那时我必从你中间除掉矜夸高傲之辈,你也不再于我的圣山狂傲。
In that day shalt thou not be ashamed for all thy doings; wherein thou hast transgressed against me: for then I will take away out of the midst of thee them that rejoice in thy pride; and thou shalt no more be haughty because of my holy mountain。
3:12我却要在你中间,留下困苦贫寒的民。他们必投靠我耶和华的名。
I will also leave in the midst of thee an afflicted and poor people; and they shall trust in the name of the LORD。
3:13以色列所剩下的人,必不作罪孽,不说谎言,口中也没有诡诈的舌头。而且吃喝躺卧,无人惊吓。
The remnant of Israel shall not do iniquity; nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed and lie down; and none shall make them afraid。
3:14锡安的民哪,应当歌唱。以色列阿,应当欢呼。耶路撒冷的民哪,应当满心欢喜快乐。
Sing; O daughter of Zion; shout; O Israel; be glad and rejoice with all the heart; O daughter of Jerusalem。
3:15耶和华已经除去你的刑罚,赶出你的仇敌。以色列的王耶和华在你中间,你必不再惧怕灾祸。
The LORD hath taken away thy judgments; he hath cast out thine enemy: the king of Israel; even the LORD; is in the midst of thee: thou shalt