圣经旧约(中英对照)-第444章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
17:21耶和华如此说,你们要谨慎,不要在安息日担什么担子进入耶路撒冷的各门。
Thus saith the LORD; Take heed to yourselves; and bear no burden on the sabbath day; nor bring it in by the gates of Jerusalem;
17:22也不要在安息日从家中担出担子去。无论何工都不可作,只要以安息日为圣日,正如我所吩咐你们列祖的。
Neither carry forth a burden out of your houses on the sabbath day; neither do ye any work; but hallow ye the sabbath day; as I manded your fathers。
17:23他们却不听从,不侧耳而听,竟硬着颈项不听,不受教训。
But they obeyed not; neither inclined their ear; but made their neck stiff; that they might not hear; nor receive instruction。
17:24耶和华说,你们若留意听从我,在安息日不担什么担子进入这城的各门,只以安息日为圣日,在那日无论何工都不作。
And it shall e to pass; if ye diligently hearken unto me; saith the LORD; to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day; but hallow the sabbath day; to do no work therein;
17:25那时就有坐大卫宝座的君王和首领,他们与犹大人,并耶路撒冷的居民,或坐车,或骑马,进入这城的各门,而且这城必存到永远。
Then shall there enter into the gates of this city kings and princes sitting upon the throne of David; riding in chariots and on horses; they; and their princes; the men of Judah; and the inhabitants of Jerusalem: and this city shall remain for ever。
17:26也必有人从犹大城邑和耶路撒冷四围的各处,从便雅悯地,高原,山地,并南地而来,都带燔祭,平安祭,素祭,和乳香,并感谢祭,到耶和华的殿去。
And they shall e from the cities of Judah; and from the places about Jerusalem; and from the land of Benjamin; and from the plain; and from the mountains; and from the south; bringing burnt offerings; and sacrifices; and meat offerings; and incense; and bringing sacrifices of praise; unto the house of the LORD。
17:27你们若不听从我,不以安息日为圣日,仍在安息日担担子,进入耶路撒冷的各门,我必在各门中点火。这火也必烧毁耶路撒冷的宫殿,不能熄灭。
But if ye will not hearken unto me to hallow the sabbath day; and not to bear a burden; even entering in at the gates of Jerusalem on the sabbath day; then will I kindle a fire in the gates thereof; and it shall devour the palaces of Jerusalem; and it shall not be quenched。
旧约 耶利米书(Jeremiah) 第 18 章 ( 本篇共有 52 章 ) 7上一章 下一章8 目录
18:1耶和华的话临到耶利米说,
The word which came to Jeremiah from the LORD; saying;
18:2你起来,下到窑匠的家里去,我在那里要使你听我的话。
Arise; and go down to the potter's house; and there I will cause thee to hear my words。
18:3我就下到窑匠的家里去,正遇他转轮作器皿。
Then I went down to the potter's house; and; behold; he wrought a work on the wheels。
18:4窑匠用泥作的器皿,在他手中作坏了,他又用这泥另作别的器皿。窑匠看怎样好,就怎样作。
And the vessel that he made of clay was marred in the hand of the potter: so he made it again another vessel; as seemed good to the potter to make it。
18:5耶和华的话就临到我说,
Then the word of the LORD came to me; saying;
18:6耶和华说,以色列家阿,我待你们,岂不能照这窑匠弄泥吗。以色列家阿,泥在窑匠的手中怎样,你们在我的手中也怎样。
O house of Israel; cannot I do with you as this potter? saith the LORD。 Behold; as the clay is in the potter's hand; so are ye in mine hand; O house of Israel。
18:7我何时论到一邦或一国说,要拔出,拆毁,毁坏。
At what instant I shall speak concerning a nation; and concerning a kingdom; to pluck up; and to pull down; and to destroy it;
18:8我所说的那一邦,若是转意离开他们的恶,我就必后悔,不将我想要施行的灾祸降与他们。
If that nation; against whom I have pronounced; turn from their evil; I will repent of the evil that I thought to do unto them。
18:9我何时论到一邦或一国说,要建立,栽植。
And at what instant I shall speak concerning a nation; and concerning a kingdom; to build and to plant it;
18:10他们若行我眼中看为恶的事,不听从我的话,我就必后悔,不将我所说的福气赐给他们。
If it do evil in my sight; that it obey not my voice; then I will repent of the good; wherewith I said I would benefit them。
18:11现在你要对犹大人和耶路撒冷的居民说,耶和华如此说,我造出灾祸攻击你们,定意刑罚你们。你们各人当回头离开所行的恶道,改正你们的行动作为。
Now therefore go to; speak to the men of Judah; and to the inhabitants of Jerusalem; saying; Thus saith the LORD; Behold; I frame evil against you; and devise a device against you: return ye now every one from his evil way; and make your ways and your doings good。
18:12他们却说,这是枉然。我们要照自己的计谋去行。各人随自己顽梗的恶心作事。
And they said; There is no hope: but we will walk after our own devices; and we will every one do the imagination of his evil heart。
18:13所以,耶和华如此说,你们且往各国访问,有谁听见这样的事。以色列民(原文作处女)行了一件极可憎恶的事。
Therefore thus saith the LORD; Ask ye now among the heathen; who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing。
18:14黎巴嫩的雪从田野的磐石上岂能断绝呢。从远处流下的凉水岂能乾涸呢。
Will a man leave the snow of Lebanon which eth from the rock of the field? or shall the cold flowing waters that e from another place be forsaken?
18:15我的百姓竟忘记我,向假神烧香,使他们在所行的路上,在古道上绊跌,使他们行没有修筑的斜路,
Because my people hath forgotten me; they have burned incense to vanity; and they have caused them to stumble in their ways from the ancient paths; to walk in paths; in a way not cast up;
18:16以致他们的地令人惊骇,常常嗤笑。凡经过这地的必惊骇摇头。
To make their land desolate; and a perpetual hissing; every one that passeth thereby shall be astonished; and wag his head。
18:17我必在仇敌面前分散他们,好像用东风吹散一样。遭难的日子,我必以背向他们,不以面向他们。
I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will shew them the back; and not the face; in the day of their calamity。
18:18他们就说,来吧。我们可以设计谋害耶利米。因为我们有祭司讲律法,智慧人设谋略,先知说预言,都不能断绝。来吧。我们可以用舌头击打他,不要理会他的一切话。
Then said they; e; and let us devise devices against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest; nor counsel from the wise; nor the word from the prophet。 e; and let us smite him with the tongue; and let us not give heed to any of his words。
18:19耶和华阿,求你理会我,且听那些与我争竞之人的话。
Give heed to me; O LORD; and hearken to the voice of them that contend with me。
18:20岂可以恶报善呢。他们竟挖坑要害我的性命。求你记念我怎样站在你面前为他们代求,要使你的忿怒向他们转消。
Shall evil be repensed for good? for they have digged a pit for my soul。 Remember that I stood before thee to speak good for them; and to turn away thy wrath from them。
18:21故此,愿你将他们的儿女交与饥荒和刀剑。愿他们的妻无子,且作寡妇。又愿他们的男人被死亡所灭,他们的少年人在阵上被刀击杀。
Therefore deliver up their children to the famine; and pour out their blood by the force of the sword; and let their wives be bereaved of their children; and be widows; and let their men be put to death; let their young men be slain by the sword in battle。
18:22你使敌军忽然临到他们的时候,愿人听见哀声从他们的屋内发出。因他们挖坑要捉拿我,暗设网罗要绊我的脚。
Let a cry be heard from their houses; when thou shalt bring a troop suddenly upon them: for they have digged a pit to take me; and hid snares for my feet。
18:23耶和华阿,他们要杀我的那一切计谋,你都知道。不要赦免他们的罪孽,也不要从你面前涂抹他们的罪恶,要叫他们在你面前跌倒。愿你发怒的时候罚办他们。
Yet; LORD; thou knowest all their counsel against me to slay me: forgive not their iniquity; neither blot out their sin from thy sight; but let them be overthrown before thee; deal thus with them in the time of thine anger。
旧约 耶利米书(Jeremiah) 第 19 章 ( 本篇共有 52 章 ) 7上一章 下一章8 目录
19:1耶和华如此说,你去买窑匠的瓦瓶,又带百姓中的长老和祭司中的长老,
Thus saith the LORD; Go and get a potter's earthen bottle; and take of the ancients of the people; and of the ancients of the priests;
19:2出去到欣嫩子谷,哈珥西(就是瓦片的意思)的门口那里,宣告我所吩咐你的话,
And go forth unto the valley of the son of Hinnom; which is by the entry of the east gate; and proclaim there the words that I shall tell thee;
19:3说,犹大君王和耶路撒冷的居民哪,当听耶和华的话。万军之耶和华以色列的神如此说,我必使灾祸临到这地方,凡听见的人都必耳呜。
And say; Hear ye the word of the LORD; O kings of Judah; and inhabitants of Jerusalem; Thus saith the LORD of hosts; the God of Israel; Behold; I will bring evil upon this place; the which whosoever heareth; his ears shall tingle。
19:4因为他们和他们列祖,并犹大君王离弃我,将这地方看为平常,在这里向素不认识的别神烧香,又使这地方满了无辜人的血,
Because they have forsaken me; and have estranged this place; and have burned incense in it unto other gods; whom neither they nor their fathers have known; nor the kings of Judah; and have filled this place with the blood of innocents;
19:5又建筑巴力的邱坛,好在火中焚烧自己的儿子,作为燔祭献给巴力。这不是我所吩咐的,不是我所提说的,也不是我心所起的意。
They have built also the high places of Baal; to burn their sons with fire for burnt offerings unto Baal; which I manded not; nor spake it; neither came it into my mind:
19:6耶和华说,因此,日子将到,这地方不再称为陀斐特和欣嫩子谷,反倒称为杀戮谷。
Therefore; behold; the days e; saith the LORD; that this place shall no more be called Tophet; nor The valle