就去读小说网 > 文学电子书 > 圣经旧约(中英对照) >

第40章

圣经旧约(中英对照)-第40章

小说: 圣经旧约(中英对照) 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



And I will put a division between my people and thy people: to morrow shall this sign be。
8:24耶和华就这样行。苍蝇成了大群,进入法老的宫殿,和他臣仆的房屋,埃及遍地就因这成群的苍蝇败坏了。
And the LORD did so; and there came a grievous swarm of flies into the house of Pharaoh; and into his servants' houses; and into all the land of Egypt: the land was corrupted by reason of the swarm of flies。
8:25法老召了摩西,亚伦来,说,你们去,在这地祭祀你们的神吧。
And Pharaoh called for Moses and for Aaron; and said; Go ye; sacrifice to your God in the land。
8:26摩西说,这样行本不相宜,因为我们要把埃及人所厌恶的祭祀耶和华我们的神,若把埃及人所厌恶的在他们眼前献为祭,他们岂不拿石头打死我们吗。
And Moses said; It is not meet so to do; for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to the LORD our God: lo; shall we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes; and will they not stone us?
8:27我们要往旷野去,走三天的路程,照着耶和华我们神所要吩咐我们的祭祀他。
We will go three days' journey into the wilderness; and sacrifice to the LORD our God; as he shall mand us。
8:28法老说,我容你们去,在旷野祭祀耶和华你们的神,只是不要走得很远。求你们为我祈祷。
And Pharaoh said; I will let you go; that ye may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only ye shall not go very far away: intreat for me。
8:29摩西说,我要出去求耶和华,使成群的苍蝇明天离开法老和法老的臣仆并法老的百姓,法老却不可再行诡诈,不容百姓去祭祀耶和华。
And Moses said; Behold; I go out from thee; and I will intreat the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh; from his servants; and from his people; to morrow: but let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to the LORD。
8:30于是摩西离开法老去求耶和华。
And Moses went out from Pharaoh; and intreated the LORD。
8:31耶和华就照摩西的话行,叫成群的苍蝇离开法老和他的臣仆并他的百姓,一个也没有留下。
And the LORD did according to the word of Moses; and he removed the swarms of flies from Pharaoh; from his servants; and from his people; there remained not one。
8:32这一次法老又硬着心,不容百姓去。
And Pharaoh hardened his heart at this time also; neither would he let the people go。


旧约  出埃及记(Exodus)  第 9 章 ( 本篇共有 40 章 ) 7上一章 下一章8 目录
9:1耶和华吩咐摩西说,你进去见法老,对他说,耶和华希伯来人的神这样说,容我的百姓去,好事奉我。
Then the LORD said unto Moses; Go in unto Pharaoh; and tell him; Thus saith the LORD God of the Hebrews; Let my people go; that they may serve me。
9:2你若不肯容他们去,仍旧强留他们,
For if thou refuse to let them go; and wilt hold them still;
9:3耶和华的手加在你田间的牲畜上,就是在马,驴,骆驼,牛群,羊群上,必有重重的瘟疫。
Behold; the hand of the LORD is upon thy cattle which is in the field; upon the horses; upon the asses; upon the camels; upon the oxen; and upon the sheep: there shall be a very grievous murrain。
9:4耶和华要分别以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡属以色列人的,一样都不死。
And the LORD shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all that is the children's of Israel。
9:5耶和华就定了时候,说,明天耶和华必在此地行这事。
And the LORD appointed a set time; saying; To morrow the LORD shall do this thing in the land。
9:6第二天,耶和华就行这事。埃及的牲畜几乎都死了,只是以色列人的牲畜一个都没有死。
And the LORD did that thing on the morrow; and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one。
9:7法老打发人去看,谁知以色列人的牲畜连一个都没有死。法老的心却是固执,不容百姓去。
And Pharaoh sent; and; behold; there was not one of the cattle of the Israelites dead。 And the heart of Pharaoh was hardened; and he did not let the people go。
9:8耶和华吩咐摩西,亚伦说,你们取几捧炉灰,摩西要在法老面前向天扬起来。
And the LORD said unto Moses and unto Aaron; Take to you handfuls of ashes of the furnace; and let Moses sprinkle it toward the heaven in the sight of Pharaoh。
9:9这灰要在埃及全地变作尘土,在人身上和牲畜身上成了起泡的疮。
And it shall bee small dust in all the land of Egypt; and shall be a boil breaking forth with blains upon man; and upon beast; throughout all the land of Egypt。
9:10摩西,亚伦取了炉灰,站在法老面前。摩西向天扬起来,就在人身上和牲畜身上成了起泡的疮。
And they took ashes of the furnace; and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward heaven; and it became a boil breaking forth with blains upon man; and upon beast。
9:11行法术的在摩西面前删立不住,因为在他们身上和一切埃及人身上都有这疮。
And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boil was upon the magicians; and upon all the Egyptians。
9:12耶和华使法老的心刚硬,不听他们,正如耶和华对摩西所说的。
And the LORD hardened the heart of Pharaoh; and he hearkened not unto them; as the LORD had spoken unto Moses。
9:13耶和华对摩西说,你清早起来,站在法老面前,对他说,耶和华希伯来人的神这样说,容我的百姓去,好事奉我。
And the LORD said unto Moses; Rise up early in the morning; and stand before Pharaoh; and say unto him; Thus saith the LORD God of the Hebrews; Let my people go; that they may serve me。
9:14因为这一次我要叫一切的灾殃临到你和你臣仆并你百姓的身上,叫你知道在普天下没有像我的。
For I will at this time send all my plagues upon thine heart; and upon thy servants; and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth。
9:15我若伸手用瘟疫攻击你和你的百姓,你早就从地上除灭了。
For now I will stretch out my hand; that I may smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth。
9:16其实,我叫你存立,是特要向你显我的大能,并要使我的名传遍天下。
And in very deed for this cause have I raised thee up; for to shew in thee my power; and that my name may be declared throughout all the earth。
9:17你还向我的百姓自高,不容他们去吗。
As yet exaltest thou thyself against my people; that thou wilt not let them go?
9:18到明天约在这时候,我必叫重大的冰雹降下,自从埃及开国以来,没有这样的冰雹。
Behold; to morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail; such as hath not been in Egypt since the foundation thereof even until now。
9:19现在你要打发人把你的牲畜和你田间一切所有的催进来,凡在田间不收回家的,无论是人是牲畜,冰雹必降在他们身上,他们就必死。
Send therefore now; and gather thy cattle; and all that thou hast in the field; for upon every man and beast which shall be found in the field; and shall not be brought home; the hail shall e down upon them; and they shall die。
9:20法老的臣仆中,惧怕耶和华这话的,便叫他的奴仆和牲畜跑进家来。
He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses:
9:21但那不把耶和华这话放在心上的,就将他的奴仆和牲畜留在田里。
And he that regarded not the word of the LORD left his servants and his cattle in the field。
9:22耶和华对摩西说,你向天伸杖,使埃及遍地的人身上和牲畜身上,并田间各样菜蔬上,都有冰雹。
And the LORD said unto Moses; Stretch forth thine hand toward heaven; that there may be hail in all the land of Egypt; upon man; and upon beast; and upon every herb of the field; throughout the land of Egypt。
9:23摩西向天伸杖,耶和华就打雷下雹,有火闪到地上,耶和华下雹在埃及地上。
And Moses stretched forth his rod toward heaven: and the LORD sent thunder and hail; and the fire ran along upon the ground; and the LORD rained hail upon the land of Egypt。
9:24那时,雹与火搀杂,甚是厉害,自从埃及成国以来,遍地没有这样的。
So there was hail; and fire mingled with the hail; very grievous; such as there was none like it in all the land of Egypt since it became a nation。
9:25在埃及遍地,雹击打了田间所有的人和牲畜,并一切的菜蔬,又打坏田间一切的树木。
And the hail smote throughout all the land of Egypt all that was in the field; both man and beast; and the hail smote every herb of the field; and brake every tree of the field。
9:26惟独以色列人所住的歌珊地没有冰雹。
Only in the land of Goshen; where the children of Israel were; was there no hail。
9:27法老打发人召摩西,亚伦来,对他们说,这一次我犯了罪了。耶和华是公义的,我和我的百姓是邪恶的。
And Pharaoh sent; and called for Moses and Aaron; and said unto them; I have sinned this time: the LORD is righteous; and I and my people are wicked。
9:28这雷轰和冰雹已经够了。请你们求耶和华,我就容你们去,不再留住你们。
Intreat the LORD (for it is enough) that there be no more mighty thunderings and hail; and I will let you go; and ye shall stay no longer。
9:29摩西对他说,我一出城,就要向耶和华举手祷告,雷必止住,也不再有冰雹,叫你知道全地都是属耶和华的。
And Moses said unto him; As soon as I am gone out of the city; I will spread abroad my hands unto the LORD; and the thunder shall cease; neither shall there be any more hail; that thou mayest know how that the earth is the LORD's。
9:30至于你和你的臣仆,我知道你们还是不惧怕耶和华神。
But as for thee and thy servants; I know that ye will not yet fear the LORD God。
9:31那时,麻和大麦被雹击打,因为大麦已经吐穗,麻也开了花。
And the flax and the barley was smitten: for the barley was in the ear; and the flax was bolled。
9:32只是小麦和粗麦没有被击打,因为还没有长成。
But the wheat and the rie were not smitten: for they were not grown up。
9:33摩西离了法老出城,向耶和华举手祷告,雷和雹就止住,雨也不再浇在地上了。
And Mos

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 1

你可能喜欢的