就去读小说网 > 文学电子书 > 圣经旧约(中英对照) >

第356章

圣经旧约(中英对照)-第356章

小说: 圣经旧约(中英对照) 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



74:1(亚萨的训诲诗)神阿,你为何永远丢弃我们呢。你为何向你草场的羊发怒如烟冒出呢。
O God; why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
74:2求你记念你古时所得来的会众,就是你所赎作你产业支派的。并记念你向来所居住的锡安山。
Remember thy congregation; which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance; which thou hast redeemed; this mount Zion; wherein thou hast dwelt。
74:3求你举步去看那日久荒凉之地,仇敌在圣所中所行的一切恶事。
Lift up thy feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary。
74:4你的敌人在你会中吼叫。他们竖了自己的旗为记号。
Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns for signs。
74:5他们好像人扬起斧子,砍伐林中的树。
A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees。
74:6圣所中一切雕刻的,他们现在用斧子锤子打坏了。
But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers。
74:7他们用火焚烧你的圣所,亵渎你名的居所,拆毁到地。
They have cast fire into thy sanctuary; they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground。
74:8他们心里说,我们要尽行毁灭,他们就在遍地把神的会所都烧毁了。
They said in their hearts; Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land。
74:9我们不见我们的标帜。不再有先知。我们内中也没有人知道这灾祸要到几时呢。
We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long。
74:10神阿,敌人辱骂要到几时呢。仇敌亵渎你的名,要到永远吗。
O God; how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
74:11你为什么缩回你的右手。求你从怀中伸出来,毁灭他们。
Why withdrawest thou thy hand; even thy right hand? pluck it out of thy bosom。
74:12神自古以来为我的王,在地上施行拯救。
For God is my King of old; working salvation in the midst of the earth。
74:13你曾用能力将海分开,将水中大鱼的头打破。
Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters。
74:14你曾砸碎鳄鱼的头,把他给旷野的禽兽为食物。(禽兽原文作民)
Thou brakest the heads of leviathan in pieces; and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness。
74:15你曾分裂磐石,水便成了溪河,你使长流的江河乾了。
Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers。
74:16白昼属你,黑夜也属你。亮光和日头,是你所豫备的。
The day is thine; the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun。
74:17地的一切疆界,是你所立的。夏天和冬天是你所定的。
Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter。
74:18耶和华阿,仇敌辱骂,愚顽民亵渎了你的名,求你记念这事。
Remember this; that the enemy hath reproached; O LORD; and that the foolish people have blasphemed thy name。
74:19不要将你班鸠的性命交给野兽。不要永远忘记你困苦人的性命。
O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever。
74:20求你顾念所立的约。因为地上黑暗之处,都满了强暴的居所。
Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty。
74:21不要叫受欺压的人蒙羞回去。要叫困苦穷乏的人赞美你的名。
O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name。
74:22神阿,求你起来,为自己伸诉。要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
Arise; O God; plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily。
74:23不要忘记你敌人的声音。那起来敌你之人的喧哗时常上升。
Forget not the voice of thine enemies: the tumult of those that rise up against thee increaseth continually。


旧约  诗篇(Psalms)  第 75 章 ( 本篇共有 150 章 ) 7上一章 下一章8 目录
75:1(亚萨的诗歌,交与伶长,调用休要毁坏)神阿,我们称谢你,我们称谢你,因为你的名相近,人都述说你奇妙的作为。
Unto thee; O God; do we give thanks; unto thee do we give thanks: for that thy name is near thy wondrous works declare。
75:2我到了所定的日期,必按正直施行审判。
When I shall receive the congregation I will judge uprightly。
75:3地和其上的居民,都消化了。我曾立了地的柱子。(细拉)
The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it。 Selah。
75:4我对狂傲人说,不要行事狂傲。对凶恶的人说,不要举角。
I said unto the fools; Deal not foolishly: and to the wicked; Lift not up the horn:
75:5不要把你们的角高举。不要挺着颈项说话。
Lift not up your horn on high: speak not with a stiff neck。
75:6因为高举非从东,非从西,也非从南而来。
For promotion eth neither from the east; nor from the west; nor from the south。
75:7惟有神断定。他使这人降卑,使那人升高。
But God is the judge: he putteth down one; and setteth up another。
75:8耶和华手里有杯。其中的酒起沫。杯内满了搀杂的酒。他倒出来。地上的恶人必都喝这酒的渣滓,而且喝尽。
For in the hand of the LORD there is a cup; and the wine is red; it is full of mixture; and he poureth out of the same: but the dregs thereof; all the wicked of the earth shall wring them out; and drink them。
75:9但我要宣扬,直到永远。我要歌颂雅各的神。
But I will declare for ever; I will sing praises to the God of Jacob。
75:10恶人一切的角,我要砍断。惟有义人的角,必被高举。
All the horns of the wicked also will I cut off; but the horns of the righteous shall be exalted。


旧约  诗篇(Psalms)  第 76 章 ( 本篇共有 150 章 ) 7上一章 下一章8 目录
76:1(亚萨的诗歌,交与伶长,用丝弦的乐器)在犹大神为人所认识。在以色列他的名为大。
In Judah is God known: his name is great in Israel。
76:2在撒冷有他的帐幕,在锡安有他的居所。
In Salem also is his tabernacle; and his dwelling place in Zion。
76:3他在那里折断弓上的火箭,并盾牌,刀剑,和争战的兵器。(细拉)
There brake he the arrows of the bow; the shield; and the sword; and the battle。 Selah。
76:4你从有野食之山而来,有光华和荣美。
Thou art more glorious and excellent than the mountains of prey。
76:5心中勇敢的人,都被抢夺。他们睡了长觉。没有一个英雄能措手。
The stouthearted are spoiled; they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands。
76:6雅各的神阿,你的斥责一发坐车的,骑马的,都沉睡了。
At thy rebuke; O God of Jacob; both the chariot and horse are cast into a dead sleep。
76:7惟独你是可畏的。你怒气一发,谁能在你面前删得住呢。
Thou; even thou; art to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry?
76:8你从天上使人听判断。
Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared; and was still;
76:9神起来施行审判,要救地上一切谦卑的人。那时地就惧怕而静默。(细拉)
When God arose to judgment; to save all the meek of the earth。 Selah。
76:10人的忿怒,要成全你的荣美。人的馀怒,你要禁止。
Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain。
76:11你们许愿,当向耶和华你们的神还愿。在他四面的人,都当拿贡物献给那可畏的主。
Vow; and pay unto the LORD your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared。
76:12他要挫折王子的骄气。他向地上的君王,显威可畏。
He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth。


旧约  诗篇(Psalms)  第 77 章 ( 本篇共有 150 章 ) 7上一章 下一章8 目录
77:1(亚萨的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长)我要向神发声呼求。我向神发声,他必留心听我。
I cried unto God with my voice; even unto God with my voice; and he gave ear unto me。
77:2我在患难之日寻求主。我在夜间不住的举手祷告。我的心不肯受安慰。
In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night; and ceased not: my soul refused to be forted。
77:3我想念神,就烦躁不安。我沉吟悲伤,心便发昏。(细拉)
I remembered God; and was troubled: I plained; and my spirit was overwhelmed。 Selah。
77:4你叫我不能闭眼。我烦乱不安,甚至不能说话。
Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak。
77:5我追想古时之日,上古之年。
I have considered the days of old; the years of ancient times。
77:6我想起我夜间的歌曲,扪心自问。我心里也仔细省察。
I call to remembrance my song in the night: I mune with mine own heart: and my spirit made diligent search。
77:7难道主要永远丢弃我,不再施恩吗。
Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
77:8难道他的慈爱永远穷尽,他的应许世世废弃吗。
Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?
77:9难道神忘记开恩。因发怒就止住他的慈悲吗。(细拉)
Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah。
77:10我便说,这是我的懦弱。但我要追念至高者显出右手之年代。
And I said; This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High。
77:11我要题说耶和华所行的。我要记念你古时的奇事。
I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old。
77:12我也要思想你的经营,默念你的作为。
I will meditate also of all thy work; and talk of thy doings。
77:13神阿,你的作为是洁净的。有何神大如神呢。
Thy way; O God; is in the sanctuary: who is so great a God as our God?
77:14你是行奇事的神。你曾在列邦中彰显你的能力。
Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people。
77:15你曾用你的膀臂赎了你的民,就是雅各和约瑟的子孙。(细拉)
Thou hast with thine arm redeemed thy people; the sons of Jacob and Joseph。 Selah。
77:16神阿,诸水见你,一见就都惊惶。深渊也都战抖。
The waters saw thee; O God; the waters saw the

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 1

你可能喜欢的