圣经旧约(中英对照)-第316章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
Esther had not yet shewed her kindred nor her people; as Mordecai had charged her: for Esther did the mandment of Mordecai; like as when she was brought up with him。
2:21当那时候,末底改坐在朝门,王的太监中有两个守门的,辟探和提列,恼恨亚哈随鲁王,想要下手害他。
In those days; while Mordecai sat in the king's gate; two of the king's chamberlains; Bigthan and Teresh; of those which kept the door; were wroth; and sought to lay hand on the king Ahasuerus。
2:22末底改知道了,就告诉王后以斯帖。以斯帖奉末底改的名,报告于王。
And the thing was known to Mordecai; who told it unto Esther the queen; and Esther certified the king thereof in Mordecai's name。
2:23究察这事,果然是实,就把二人挂在木头上,将这事在王面前写于历史上。
And when inquisition was made of the matter; it was found out; therefore they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king。
旧约 以斯帖记(Esther) 第 3 章 ( 本篇共有 10 章 ) 7上一章 下一章8 目录
3:1这事以后,亚哈随鲁王抬举,亚甲族哈米大他的儿子哈曼,使他高升,叫他的爵位超过与他同事的一切臣宰。
After these things did king Ahasuerus promote Haman the son of Hammedatha the Agagite; and advanced him; and set his seat above all the princes that were with him。
3:2在朝门的一切臣仆都跪拜哈曼,因为王如此吩咐。惟独末底改不跪不拜。
And all the king's servants; that were in the king's gate; bowed; and reverenced Haman: for the king had so manded concerning him。 But Mordecai bowed not; nor did him reverence。
3:3在朝门的臣仆问末底改说,你为何违背王的命令呢。
Then the king's servants; which were in the king's gate; said unto Mordecai; Why transgressest thou the king's mandment?
3:4他们天天劝他,他还是不听,他们就告诉哈曼,要看末底改的事站得住站不住,因他已经告诉他们自己是犹大人。
Now it came to pass; when they spake daily unto him; and he hearkened not unto them; that they told Haman; to see whether Mordecai's matters would stand: for he had told them that he was a Jew。
3:5哈曼见末底改不跪不拜,他就怒气填胸。
And when Haman saw that Mordecai bowed not; nor did him reverence; then was Haman full of wrath。
3:6他们已将末底改的本族告诉哈曼。他以为下手害末底改一人是小事,就要灭绝亚哈随鲁王通国所有的犹大人,就是末底改的本族。
And he thought scorn to lay hands on Mordecai alone; for they had shewed him the people of Mordecai: wherefore Haman sought to destroy all the Jews that were throughout the whole kingdom of Ahasuerus; even the people of Mordecai。
3:7亚哈随鲁王十二年正月,就是尼散月,人在哈曼面前,按日日月月掣普珥,就是掣签,要定何月何日为吉,择定了十二月,就是亚达月。
In the first month; that is; the month Nisan; in the twelfth year of king Ahasuerus; they cast Pur; that is; the lot; before Haman from day to day; and from month to month; to the twelfth month; that is; the month Adar。
3:8哈曼对亚哈随鲁王说,有一种民,散居在王国各省的民中,他们的律例与万民的律例不同,也不守王的律例,所以容留他们与王无益。
And Haman said unto king Ahasuerus; There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from all people; neither keep they the king's laws: therefore it is not for the king's profit to suffer them。
3:9王若以为美,请下旨意灭绝他们。我就捐一万他连得银子交给掌管国帑的人,纳入王的府库。
If it please the king; let it be written that they may be destroyed: and I will pay ten thousand talents of silver to the hands of those that have the charge of the business; to bring it into the king's treasuries。
3:10于是王从自己手上摘下戒指,给犹大人的仇敌亚甲族哈米大他的儿子哈曼。
And the king took his ring from his hand; and gave it unto Haman the son of Hammedatha the Agagite; the Jews' enemy。
3:11王对哈曼说,这银子仍赐给你,这民也交给你,你可以随意待他们。
And the king said unto Haman; The silver is given to thee; the people also; to do with them as it seemeth good to thee。
3:12正月十三日,就召了王的书记来,照着哈曼一切所吩咐的,用各省的文字,各族的方言,奉亚哈随鲁王的名写旨意,传与总督和各省的省长,并各族的首领。又用王的戒指盖印。
Then were the king's scribes called on the thirteenth day of the first month; and there was written according to all that Haman had manded unto the king's lieutenants; and to the governors that were over every province; and to the rulers of every people of every province according to the writing thereof; and to every people after their language; in the name of king Ahasuerus was it written; and sealed with the king's ring。
3:13交给驿卒传到王的各省,吩咐将犹大人,无论老少妇女孩子,在一日之间,十二月,就是亚达月十三日,全然剪除,杀戮灭绝,并夺他们的财为掠物。
And the letters were sent by posts into all the king's provinces; to destroy; to kill; and to cause to perish; all Jews; both young and old; little children and women; in one day; even upon the thirteenth day of the twelfth month; which is the month Adar; and to take the spoil of them for a prey。
3:14抄录这旨意,颁行各省,宣告各族,使他们预备等候那日。
The copy of the writing for a mandment to be given in every province was published unto all people; that they should be ready against that day。
3:15驿卒奉王命急忙起行,旨意也传遍书珊城。王同哈曼坐下饮酒,书珊城的民却都慌乱。
The posts went out; being hastened by the king's mandment; and the decree was given in Shushan the palace。 And the king and Haman sat down to drink; but the city Shushan was perplexed。
旧约 以斯帖记(Esther) 第 4 章 ( 本篇共有 10 章 ) 7上一章 下一章8 目录
4:1末底改知道所做的这一切事,就撕裂衣服,穿麻衣,蒙灰尘,在城中行走,痛哭哀号。
When Mordecai perceived all that was done; Mordecai rent his clothes; and put on sackcloth with ashes; and went out into the midst of the city; and cried with a loud and a bitter cry;
4:2到了朝门前停住脚步,因为穿麻衣的不可进朝门。
And came even before the king's gate: for none might enter into the king's gate clothed with sackcloth。
4:3王的谕旨所到的各省各处,犹大人大大悲哀,禁食哭泣哀号,穿麻衣躺在灰中的甚多。
And in every province; whithersoever the king's mandment and his decree came; there was great mourning among the Jews; and fasting; and weeping; and wailing; and many lay in sackcloth and ashes。
4:4王后以斯帖的宫女和太监来把这事告诉以斯帖,她甚是忧愁,就送衣服给末底改穿,要他脱下麻衣,他却不受。
So Esther's maids and her chamberlains came and told it her。 Then was the queen exceedingly grieved; and she sent raiment to clothe Mordecai; and to take away his sackcloth from him: but he received it not。
4:5以斯帖就把王所派伺候她的一个太监,名叫哈他革召来,吩咐他去见末底改,要知道这是什么事,是什么缘故。
Then called Esther for Hatach; one of the king's chamberlains; whom he had appointed to attend upon her; and gave him a mandment to Mordecai; to know what it was; and why it was。
4:6于是哈他革出到朝门前的宽阔处见末底改。
So Hatach went forth to Mordecai unto the street of the city; which was before the king's gate。
4:7末底改将自己所遇的拭,并哈曼为灭绝犹大人,应许捐入王库的银数都告诉了他。
And Mordecai told him of all that had happened unto him; and of the sum of the money that Haman had promised to pay to the king's treasuries for the Jews; to destroy them。
4:8又将所抄写传遍书珊城,要灭绝犹大人的旨意交给哈他革,要给以斯帖看,又要给她说明,并嘱咐她进去见王,为本族的人在王面前恳切祈求。
Also he gave him the copy of the writing of the decree that was given at Shushan to destroy them; to shew it unto Esther; and to declare it unto her; and to charge her that she should go in unto the king; to make supplication unto him; and to make request before him for her people。
4:9哈他革回来,将末底改的话告诉以斯帖。
And Hatach came and told Esther the words of Mordecai。
4:10以斯帖就吩咐哈他革去见末底改,说,
Again Esther spake unto Hatach; and gave him mandment unto Mordecai;
4:11王的一切臣仆和各省的人民,都知道有一个定例,若不蒙召,擅入内院见王的,无论男女必被治死。除非王向他伸出金杖,不得存活。现在我没有蒙召进去见王已经三十日了。
All the king's servants; and the people of the king's provinces; do know; that whosoever; whether man or woman; shall e unto the king into the inner court; who is not called; there is one law of his to put him to death; except such to whom the king shall hold out the golden sceptre; that he may live: but I have not been called to e in unto the king these thirty days。
4:12人就把以斯帖这话告诉末底改。
And they told to Mordecai Esther's words。
4:13末底改托人回覆以斯帖说,你莫想在王宫里强过一切犹大人,得免这祸。
Then Mordecai manded to answer Esther; Think not with thyself that thou shalt escape in the king's house; more than all the Jews。
4:14此时你若闭口不言,犹大人必从别处得解脱,蒙拯救,你和你父家,必至灭亡。焉知你得了王后的位分,不是为现今的机会吗。
For if thou altogether holdest thy peace at this time; then shall there enlargement and deliverance arise to the Jews from another place; but thou and thy father's house shall be destroyed: and who knoweth whether thou art e to the kingdom for such a time as this?
4:15以斯帖就吩咐人回报末底改说,
Then Esther bade them return Mordecai this answer;
4:16你当去招聚书珊城所有的犹大人,为我禁食三昼三夜,不吃不喝。我和我的宫女也要这样禁食。然后我违例进去见王,我若死就死吧。
Go; gather together all the Jews that are present in Shushan; and fast ye for me; and neither eat nor drink three days; night or day: I al