圣经旧约(中英对照)-第235章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
And he walked in all the ways of Asa his father; he turned not aside from it; doing that which was right in the eyes of the LORD: nevertheless the high places were not taken away; for the people offered and burnt incense yet in the high places。
22:44约沙法与以色列王和好。
And Jehoshaphat made peace with the king of Israel。
22:45约沙法其馀的事和他所显出的勇力,并他怎样争战,都写在犹大列王记上。
Now the rest of the acts of Jehoshaphat; and his might that he shewed; and how he warred; are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
22:46约沙法将他父亲亚撒在世所剩下的娈童都从国中除去了。
And the remnant of the sodomites; which remained in the days of his father Asa; he took out of the land。
22:47那时以东没有王,有总督治理。
There was then no king in Edom: a deputy was king。
22:48约沙法制造他施船只,要往俄斐去,将金子运来。只是没有去,因为船在以旬迦别破坏了。
Jehoshaphat made ships of Tharshish to go to Ophir for gold: but they went not; for the ships were broken at Eziongeber。
22:49亚哈的儿子亚哈谢对约沙法说,容我的仆人和你的仆人坐船同去吧。约沙法却不肯。
Then said Ahaziah the son of Ahab unto Jehoshaphat; Let my servants go with thy servants in the ships。 But Jehoshaphat would not。
22:50约沙法与列祖同睡。葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子约兰接续他作王。
And Jehoshaphat slept with his fathers; and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoram his son reigned in his stead。
22:51犹大王约沙法十七年,亚哈的儿子亚哈谢在撒马利亚登基,作以色列王共二年。
Ahaziah the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria the seventeenth year of Jehoshaphat king of Judah; and reigned two years over Israel。
22:52他行耶和华眼中看为恶的事,效法他的父母,又行尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的事。
And he did evil in the sight of the LORD; and walked in the way of his father; and in the way of his mother; and in the way of Jeroboam the son of Nebat; who made Israel to sin:
22:53他照他父亲一切所行的,事奉敬拜巴力,惹耶和华以色列神的怒气。
For he served Baal; and worshipped him; and provoked to anger the LORD God of Israel; according to all that his father had done。
旧约 列王记下(2 Kings) 第 1 章 ( 本篇共有 25 章 ) 下一章8 目录
1:1亚哈死后,摩押背叛以色列。
Then Moab rebelled against Israel after the death of Ahab。
1:2亚哈谢在撒马利亚,一日从楼上的栏杆里掉下来,就病了。于是差遣使者说,你们去问以革伦的神巴力西卜,我这病能好不能好。
And Ahaziah fell down through a lattice in his upper chamber that was in Samaria; and was sick: and he sent messengers; and said unto them; Go; enquire of Baalzebub the god of Ekron whether I shall recover of this disease。
1:3但耶和华的使者对提斯比人以利亚说,你起来,去迎着撒马利亚王的使者,对他们说,你们去问以革伦神巴力西卜,岂因以色列中没有神吗。
But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite; Arise; go up to meet the messengers of the king of Samaria; and say unto them; Is it not because there is not a God in Israel; that ye go to enquire of Baalzebub the god of Ekron?
1:4所以耶和华如此说,你必不下你所上的床,必定要死。以利亚就去了。
Now therefore thus saith the LORD; Thou shalt not e down from that bed on which thou art gone up; but shalt surely die。 And Elijah departed。
1:5使者回来见王,王问他们说,你们为什么回来呢。
And when the messengers turned back unto him; he said unto them; Why are ye now turned back?
1:6使者回答说,有一个人迎着我们来,对我们说,你们回去见差你们来的王,对他说,耶和华如此说,你差人去问以革伦神巴力西卜,岂因以色列中没有神吗。所以你必不下所上的床,必定要死。
And they said unto him; There came a man up to meet us; and said unto us; Go; turn again unto the king that sent you; and say unto him; Thus saith the LORD; Is it not because there is not a God in Israel; that thou sendest to enquire of Baalzebub the god of Ekron? therefore thou shalt not e down from that bed on which thou art gone up; but shalt surely die。
1:7王问他们说,迎着你们来告诉你们这话的,是怎样的人。
And he said unto them; What manner of man was he which came up to meet you; and told you these words?
1:8回答说,他身穿毛衣,腰束皮带。王说,这必是提斯比人以利亚。
And they answered him; He was an hairy man; and girt with a girdle of leather about his loins。 And he said; It is Elijah the Tishbite。
1:9于是,王差遣五十夫长,带领五十人去见以利亚,他就上到以利亚那里。以利亚正坐在山顶上。五十夫长对他说,神人哪,王吩咐你下来。
Then the king sent unto him a captain of fifty with his fifty。 And he went up to him: and; behold; he sat on the top of an hill。 And he spake unto him; Thou man of God; the king hath said; e down。
1:10以利亚回答说,我若是神人,愿火从天上降下来,烧灭你和你那五十人。于是有火从天上降下来,烧灭五十夫长和他那五十人。
And Elijah answered and said to the captain of fifty; If I be a man of God; then let fire e down from heaven; and consume thee and thy fifty。 And there came down fire from heaven; and consumed him and his fifty。
1:11王第二次差遣一个五十夫长,带领五十人去见以利亚。五十夫长对以利亚说,神人哪,王吩咐你快快下来。
Again also he sent unto him another captain of fifty with his fifty。 And he answered and said unto him; O man of God; thus hath the king said; e down quickly。
1:12以利亚回答说,我若是神人,愿火从天上降下来,烧灭你和你那五十人。于是神的火从天上降下来,烧灭五十夫长和他那五十人。
And Elijah answered and said unto them; If I be a man of God; let fire e down from heaven; and consume thee and thy fifty。 And the fire of God came down from heaven; and consumed him and his fifty。
1:13王第三次差遣一个五十夫长,带领五十人去。这五十夫长上去,双膝跪在以利亚面前,哀求他说,神人哪,愿我的性命和你这五十个仆人的性命在你眼前看为宝贵。
And he sent again a captain of the third fifty with his fifty。 And the third captain of fifty went up; and came and fell on his knees before Elijah; and besought him; and said unto him; O man of God; I pray thee; let my life; and the life of these fifty thy servants; be precious in thy sight。
1:14已经有火从天上降下来,烧灭前两次来的五十夫长和他们各自带的五十人。现在愿我的性命在你眼前看为宝贵。
Behold; there came fire down from heaven; and burnt up the two captains of the former fifties with their fifties: therefore let my life now be precious in thy sight。
1:15耶和华的使者对以利亚说,你同着他下去,不要怕他。以利亚就起来,同着他下去见王,
And the angel of the LORD said unto Elijah; Go down with him: be not afraid of him。 And he arose; and went down with him unto the king。
1:16对王说,耶和华如此说,你差人去问以革伦神巴力西卜,岂因以色列中没有神可以求问吗。所以你必不下所上的床,必定要死。
And he said unto him; Thus saith the LORD; Forasmuch as thou hast sent messengers to enquire of Baalzebub the god of Ekron; is it not because there is no God in Israel to enquire of his word? therefore thou shalt not e down off that bed on which thou art gone up; but shalt surely die。
1:17亚哈谢果然死了,正如耶和华藉以利亚所说的话。因他没有儿子,他兄弟约兰接续他作王,正在犹大王约沙法的儿子约兰第二年。
So he died according to the word of the LORD which Elijah had spoken。 And Jehoram reigned in his stead in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah; because he had no son。
1:18亚哈谢其馀所行的事都写在以色列诸王记上。
Now the rest of the acts of Ahaziah which he did; are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
旧约 列王记下(2 Kings) 第 2 章 ( 本篇共有 25 章 ) 7上一章 下一章8 目录
2:1耶和华要用旋风接以利亚升天的时候,以利亚与以利沙从吉甲前往。
And it came to pass; when the LORD would take up Elijah into heaven by a whirlwind; that Elijah went with Elisha from Gilgal。
2:2以利亚对以利沙说,耶和华差我往伯特利去,你可以在这里等候。以利沙说,我指着永生的耶和华,又敢在你面前起誓,我必不离开你。于是二人下到伯特利。
And Elijah said unto Elisha; Tarry here; I pray thee; for the LORD hath sent me to Bethel。 And Elisha said unto him; As the LORD liveth; and as thy soul liveth; I will not leave thee。 So they went down to Bethel。
2:3住伯特利的先知门徒出来见以利沙,对他说,耶和华今日要接你的师傅离开你,你知道不知道。他说,我知道,你们不要作声。
And the sons of the prophets that were at Bethel came forth to Elisha; and said unto him; Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head to day? And he said; Yea; I know it; hold ye your peace。
2:4以利亚对以利沙说,耶和华差遣我往耶利哥去,你可以在这里等候。以利沙说,我指着永生的耶和华,又敢在你面前起誓,我必不离开你。于是二人到了耶利哥。
And Elijah said unto him; Elisha; tarry here; I pray thee; for the LORD hath sent me to Jericho。 And he said; As the LORD liveth; and as thy soul liveth; I will not leave thee。 So they came to Jericho。
2:5住耶利哥的先知门徒就近以利沙,对他说,耶和华今日要接你的师傅离开你,你知道不知道。他说,我知道,你们不要作声。
And the sons of the prophets that were at Jericho came to Elisha; and said unto him; Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head to day? And he answered; Yea; I know it; hold ye your peace。
2:6以利亚对以利沙说,耶和华差遣我往约旦河去,你可以在这里等候。以利沙说,我指着永生的耶和华,又敢在你面前起誓,我必不离开你。于是二人一同前往。
And Elijah said unto him; Tarry; I pray thee; here; for the LORD hath sent me to Jordan。 And he said; As the LORD liveth; and as thy soul liveth; I will not leave thee。 And they two went on。