就去读小说网 > 文学电子书 > 圣经旧约(中英对照) >

第226章

圣经旧约(中英对照)-第226章

小说: 圣经旧约(中英对照) 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



13:1那时,有一个神人奉耶和华的命从犹大来到伯特利。耶罗波安正站在坛旁要烧香。
And; behold; there came a man of God out of Judah by the word of the LORD unto Bethel: and Jeroboam stood by the altar to burn incense。
13:2神人奉耶和华的命向坛呼叫,说,坛哪,坛哪。耶和华如此说,大卫家里必生一个儿子,名叫约西亚,他必将邱坛的祭司,就是在你上面烧香的,杀在你上面,人的骨头也必烧在你上面。
And he cried against the altar in the word of the LORD; and said; O altar; altar; thus saith the LORD; Behold; a child shall be born unto the house of David; Josiah by name; and upon thee shall he offer the priests of the high places that burn incense upon thee; and men's bones shall be burnt upon thee。
13:3当日,神人设个预兆,说,这坛必破裂,坛上的灰必倾撒,这是耶和华说的预兆。
And he gave a sign the same day; saying; This is the sign which the LORD hath spoken; Behold; the altar shall be rent; and the ashes that are upon it shall be poured out。
13:4耶罗波安王听见神人向伯特利的坛所呼叫的话,就从坛上伸手,说,拿住他吧。王向神人所伸的手就枯乾了,不能弯回。
And it came to pass; when king Jeroboam heard the saying of the man of God; which had cried against the altar in Bethel; that he put forth his hand from the altar; saying; Lay hold on him。 And his hand; which he put forth against him; dried up; so that he could not pull it in again to him。
13:5坛也破裂了,坛上的灰倾撒了,正如神人奉耶和华的命所设的预兆。
The altar also was rent; and the ashes poured out from the altar; according to the sign which the man of God had given by the word of the LORD。
13:6王对神人说,请你为我祷告,求耶和华你神的恩典使我的手复原。于是神人祈祷耶和华,王的手就复了原,仍如寻常一样。
And the king answered and said unto the man of God; Intreat now the face of the LORD thy God; and pray for me; that my hand may be restored me again。 And the man of God besought the LORD; and the king's hand was restored him again; and became as it was before。
13:7王对神人说,请你同我回去吃饭,加添心力,我也必给你赏赐。
And the king said unto the man of God; e home with me; and refresh thyself; and I will give thee a reward。
13:8神人对王说,你就是把你的宫一半给我,我也不同你进去,也不在这地方吃饭喝水。
And the man of God said unto the king; If thou wilt give me half thine house; I will not go in with thee; neither will I eat bread nor drink water in this place:
13:9因为有耶和华的话嘱咐我,说不可在伯特利吃饭喝水,也不可从你去的原路回来。
For so was it charged me by the word of the LORD; saying; Eat no bread; nor drink water; nor turn again by the same way that thou camest。
13:10于是神人从别的路回去,不从伯特利来的原路回去。
So he went another way; and returned not by the way that he came to Bethel。
13:11有一个老先知住在伯特利,他儿子们来,将神人当日在伯特利所行的一切事和向王所说的话都告诉了父亲。
Now there dwelt an old prophet in Bethel; and his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel: the words which he had spoken unto the king; them they told also to their father。
13:12父亲问他们说,神人从哪条路去了呢。儿子们就告诉他。原来他们看见那从犹大来的神人所去的路。
And their father said unto them; What way went he? For his sons had seen what way the man of God went; which came from Judah。
13:13老先知就吩咐他儿子们说,你们为我备驴。他们备好了驴,他就骑上,
And he said unto his sons; Saddle me the ass。 So they saddled him the ass: and he rode thereon;
13:14去追赶神人,遇见他坐在橡树底下,就问他说,你是从犹大来的神人不是。他说,是。
And went after the man of God; and found him sitting under an oak: and he said unto him; Art thou the man of God that camest from Judah? And he said; I am。
13:15老先知对他说,请你同我回家吃饭。
Then he said unto him; e home with me; and eat bread。
13:16神人说,我不可同你回去进你的家,也不可在这里同你吃饭喝水。
And he said; I may not return with thee; nor go in with thee: neither will I eat bread nor drink water with thee in this place:
13:17因为有耶和华的话嘱咐我说,你在那里不可吃饭喝水,也不可从你去的原路回来。
For it was said to me by the word of the LORD; Thou shalt eat no bread nor drink water there; nor turn again to go by the way that thou camest。
13:18老先知对他说,我也是先知,和你一样。有天使奉耶和华的命对我说,你去把他带回你的家,叫他吃饭喝水。这都是老先知诓哄他。
He said unto him; I am a prophet also as thou art; and an angel spake unto me by the word of the LORD; saying; Bring him back with thee into thine house; that he may eat bread and drink water。 But he lied unto him。
13:19于是神人同老先知回去,在他家里吃饭喝水。
So he went back with him; and did eat bread in his house; and drank water。
13:20二人坐席的时候,耶和华的话临到那带神人回来的先知,
And it came to pass; as they sat at the table; that the word of the LORD came unto the prophet that brought him back:
13:21他就对那从犹大来的神人说,耶和华如此说,你既违背耶和华的话,不遵守耶和华你神的命令,
And he cried unto the man of God that came from Judah; saying; Thus saith the LORD; Forasmuch as thou hast disobeyed the mouth of the LORD; and hast not kept the mandment which the LORD thy God manded thee;
13:22反倒回来,在耶和华禁止你吃饭喝水的地方吃了喝了,因此你的尸身不得入你列祖的坟墓。
But camest back; and hast eaten bread and drunk water in the place; of the which the Lord did say to thee; Eat no bread; and drink no water; thy carcase shall not e unto the sepulchre of thy fathers。
13:23吃喝完了,老先知为所带回来的先知备驴。
And it came to pass; after he had eaten bread; and after he had drunk; that he saddled for him the ass; to wit; for the prophet whom he had brought back。
13:24他就去了,在路上有个狮子遇见他,将他咬死,尸身倒在路上,驴站在尸身旁边,狮子也站在尸身旁边。
And when he was gone; a lion met him by the way; and slew him: and his carcase was cast in the way; and the ass stood by it; the lion also stood by the carcase。
13:25有人从那里经过,看见尸身倒在路上,狮子站在尸身旁边,就来到老先知所住的城里述说这事。
And; behold; men passed by; and saw the carcase cast in the way; and the lion standing by the carcase: and they came and told it in the city where the old prophet dwelt。
13:26那带神人回来的先知听见这事,就说,这是那违背了耶和华命令的神人,所以耶和华把他交给狮子。狮子抓伤他,咬死他,是应验耶和华对他说的话。
And when the prophet that brought him back from the way heard thereof; he said; It is the man of God; who was disobedient unto the word of the LORD: therefore the LORD hath delivered him unto the lion; which hath torn him; and slain him; according to the word of the LORD; which he spake unto him。
13:27老先知就吩咐他儿子们说,你们为我备驴。他们就备了驴。
And he spake to his sons; saying; Saddle me the ass。 And they saddled him。
13:28他去了,看见神人的尸身倒在路上,驴和狮子站在尸身旁边,狮子却没有吃尸身,也没有抓伤驴。
And he went and found his carcase cast in the way; and the ass and the lion standing by the carcase: the lion had not eaten the carcase; nor torn the ass。
13:29老先知就把神人的尸身驮在驴上,带回自己的城里,要哀哭他,葬埋他。
And the prophet took up the carcase of the man of God; and laid it upon the ass; and brought it back: and the old prophet came to the city; to mourn and to bury him。
13:30就把他的尸身葬在自己的坟墓里,哀哭他,说,哀哉。我兄阿。
And he laid his carcase in his own grave; and they mourned over him; saying; Alas; my brother!
13:31安葬之后,老先知对他儿子们说,我死了,你们要葬我在神人的坟墓里,使我的尸骨靠近他的尸骨,
And it came to pass; after he had buried him; that he spake to his sons; saying; When I am dead; then bury me in the sepulchre wherein the man of God is buried; lay my bones beside his bones:
13:32因为他奉耶和华的命,指着伯特利的坛,和撒马利亚各城有邱坛之殿所说的话必定应验。
For the saying which he cried by the word of the LORD against the altar in Bethel; and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria; shall surely e to pass。
13:33这事以后,耶罗波安仍不离开他的恶道,将凡民立为邱坛的祭司。凡愿意的,他都分别为圣,立为邱坛的祭司。
After this thing Jeroboam returned not from his evil way; but made again of the lowest of the people priests of the high places: whosoever would; he consecrated him; and he became one of the priests of the high places。
13:34这事叫耶罗波安的家陷在罪里,甚至他的家从地上除灭了。
And this thing became sin unto the house of Jeroboam; even to cut it off; and to destroy it from off the face of the earth。


旧约  列王记上(1 Kings)  第 14 章 ( 本篇共有 22 章 ) 7上一章 下一章8 目录
14:1那时,耶罗波安的儿子亚比雅病了。
At that time Abijah the son of Jeroboam fell sick。
14:2耶罗波安对他的妻说,你可以起来改装,使人不知道你是耶罗波安的妻,往示罗去,在那里有先知亚希雅。他曾告诉我说,你必作这民的王。
And Jeroboam said to his wife; Arise; I pray thee; and disguise thyself; that thou be not known to be the wife of Jeroboam; and get thee to Shiloh: behold; there is Ahijah the prophet; which told me that I should be king over this people。
14:3现在你要带十个饼,与几个薄饼,和一瓶蜜去见他,他必告诉你儿子将要怎样。
And take with thee ten loaves; and cracknels; and a cruse of honey; and go to him: he shall tell thee what shall bee of the child。
14:4耶罗波安的妻就这样行,起身往示罗去,到了亚希雅的家。亚希雅因年纪老迈,眼目发直,不能看见。
And Jeroboam's wife did so; and arose; and went to Shiloh; and came to the hous

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 1

你可能喜欢的