就去读小说网 > 文学电子书 > 圣经旧约(中英对照) >

第196章

圣经旧约(中英对照)-第196章

小说: 圣经旧约(中英对照) 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



And when the inhabitants of Jabeshgilead heard of that which the Philistines had done to Saul;
31:12他们中间所有的勇士就起身,走了一夜,将扫罗和他儿子的尸身从伯珊城墙上取下来,送到雅比那里,用火烧了。
All the valiant men arose; and went all night; and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Bethshan; and came to Jabesh; and burnt them there。
31:13将他们骸骨葬在雅比的垂丝柳树下,就禁食七日。
And they took their bones; and buried them under a tree at Jabesh; and fasted seven days。




旧约  撒母耳记下(2 Samuel)  第 1 章 ( 本篇共有 24 章 ) 下一章8 目录
1:1扫罗死后,大卫击杀亚玛力人回来,在洗革拉住了两天。
Now it came to pass after the death of Saul; when David was returned from the slaughter of the Amalekites; and David had abode two days in Ziklag;
1:2第三天,有一人从扫罗的营里出来,衣服撕裂,头蒙灰尘,到大卫面前伏地叩拜。
It came even to pass on the third day; that; behold; a man came out of the camp from Saul with his clothes rent; and earth upon his head: and so it was; when he came to David; that he fell to the earth; and did obeisance。
1:3大卫问他说,你从哪里来。他说,我从以色列的营里逃来。
And David said unto him; From whence est thou? And he said unto him; Out of the camp of Israel am I escaped。
1:4大卫又问他说,事情怎样。请你告诉我。他回答说,百姓从阵上逃跑,也有许多人仆倒死亡。扫罗和他儿子约拿单也死了。
And David said unto him; How went the matter? I pray thee; tell me。 And he answered; That the people are fled from the battle; and many of the people also are fallen and dead; and Saul and Jonathan his son are dead also。
1:5大卫问报信的少年人说,你怎吗知道扫罗和他儿子约拿单死了呢。
And David said unto the young man that told him; How knowest thou that Saul and Jonathan his son be dead?
1:6报信的少年人说,我偶然到基利波山,看见扫罗伏在自己枪上,有战车,马兵紧紧地追他。
And the young man that told him said; As I happened by chance upon mount Gilboa; behold; Saul leaned upon his spear; and; lo; the chariots and horsemen followed hard after him。
1:7他回头看见我,就呼叫我。我说,我在这里。
And when he looked behind him; he saw me; and called unto me。 And I answered; Here am I。
1:8他问我说,你是什么人。我说,我是亚玛力人。
And he said unto me; Who art thou? And I answered him; I am an Amalekite。
1:9他说,请你来,将我杀死。因为痛苦抓住我,我的生命尚存。
He said unto me again; Stand; I pray thee; upon me; and slay me: for anguish is e upon me; because my life is yet whole in me。
1:10我准知他仆倒必不能活,就去将他杀死,把他头上的冠冕,臂上的镯子拿到我主这里。
So I stood upon him; and slew him; because I was sure that he could not live after that he was fallen: and I took the crown that was upon his head; and the bracelet that was on his arm; and have brought them hither unto my lord。
1:11大卫就撕裂衣服,跟随他的人也是如此,
Then David took hold on his clothes; and rent them; and likewise all the men that were with him:
1:12而且悲哀哭号,禁食到晚上,是因扫罗和他儿子约拿单,并耶和华的民以色列家的人,倒在刀下。
And they mourned; and wept; and fasted until even; for Saul; and for Jonathan his son; and for the people of the LORD; and for the house of Israel; because they were fallen by the sword。
1:13大卫问报信的少年人说,你是哪里的人。他说,我是亚玛力客人的儿子。
And David said unto the young man that told him; Whence art thou? And he answered; I am the son of a stranger; an Amalekite。
1:14大卫说,你伸手杀害耶和华的受膏者,怎吗不畏惧呢。
And David said unto him; How wast thou not afraid to stretch forth thine hand to destroy the LORD's anointed?
1:15大卫叫了一个少年人来,说,你去杀他吧。
And David called one of the young men; and said; Go near; and fall upon him。 And he smote him that he died。
1:16大卫对他说,你流人血的罪归到自己的头上,因为你亲口作见证说,我杀了耶和华的受膏者。少年人就把他杀了。
And David said unto him; Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee; saying; I have slain the LORD's anointed。
1:17大卫作哀歌,吊扫罗和他儿子约拿单,
And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son:
1:18且吩咐将这歌教导犹大人。这歌名叫弓歌,写在雅煞珥书上。
(Also he bade them teach the children of Judah the use of the bow: behold; it is written in the book of Jasher。)
1:19歌中说,以色列阿,你尊荣者在山上被杀。大英雄何竟死亡。
The beauty of Israel is slain upon thy high places: how are the mighty fallen!
1:20不要在迦特报告。不要在亚实基伦街上传扬。免得非利士的女子欢乐。免得未受割礼之人的女子矜夸。
Tell it not in Gath; publish it not in the streets of Askelon; lest the daughters of the Philistines rejoice; lest the daughters of the uncircumcised triumph。
1:21基利波山哪,愿你那里没有雨露。愿你田地无土产可作供物。因为英雄的盾牌在那里被污丢弃。扫罗的盾牌彷佛未曾抹油。
Ye mountains of Gilboa; let there be no dew; neither let there be rain; upon you; nor fields of offerings: for there the shield of the mighty is vilely cast away; the shield of Saul; as though he had not been anointed with oil。
1:22约拿单的弓箭非流敌人的血不退缩。扫罗的刀剑非剖勇士的油不收回。
From the blood of the slain; from the fat of the mighty; the bow of Jonathan turned not back; and the sword of Saul returned not empty。
1:23扫罗和约拿单,活时相悦相爱,死时也不分离。他们比鹰更快,比狮子还强。
Saul and Jonathan were lovely and pleasant in their lives; and in their death they were not divided: they were swifter than eagles; they were stronger than lions。
1:24以色列的女子阿,当为扫罗哭号。他曾使你们穿朱红色的美衣,使你们衣服有黄金的妆饰。
Ye daughters of Israel; weep over Saul; who clothed you in scarlet; with other delights; who put on ornaments of gold upon your apparel。
1:25英雄何竟在阵上仆倒。约拿单何竟在山上被杀。
How are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan; thou wast slain in thine high places。
1:26我兄约拿单哪,我为你悲伤。我甚喜悦你。你向我发的爱情奇妙非常,过于妇女的爱情。
I am distressed for thee; my brother Jonathan: very pleasant hast thou been unto me: thy love to me was wonderful; passing the love of women。
1:27英雄何竟仆倒。战具何竟灭没。
How are the mighty fallen; and the weapons of war perished!


旧约  撒母耳记下(2 Samuel)  第 2 章 ( 本篇共有 24 章 ) 7上一章 下一章8 目录
2:1此后,大卫问耶和华说,我上犹大的一个城去可以吗。耶和华说,可以。大卫说,我上哪一个城去呢。耶和华说,上希伯仑去。
And it came to pass after this; that David enquired of the LORD; saying; Shall I go up into any of the cities of Judah? And the LORD said unto him; Go up。 And David said; Whither shall I go up? And he said; Unto Hebron。
2:2于是大卫和他的两个妻,一个是耶斯列人亚希暖,一个是作过迦密人拿八妻的亚比该,都上那里去了。
So David went up thither; and his two wives also; Ahinoam the Jezreelitess; and Abigail Nabal's wife the Carmelite。
2:3大卫也将跟随他的人和他们各人的眷属一同带上去,住在希伯仑的城邑中。
And his men that were with him did David bring up; every man with his household: and they dwelt in the cities of Hebron。
2:4犹大人来到希伯仑,在那里膏大卫作犹大家的王。有人告诉大卫说,葬埋扫罗的是基列雅比人。
And the men of Judah came; and there they anointed David king over the house of Judah。 And they told David; saying; That the men of Jabeshgilead were they that buried Saul。
2:5大卫就差人去见基列雅比人,对他们说,你们厚待你们的主扫罗,将他葬埋。愿耶和华赐福与你们。
And David sent messengers unto the men of Jabeshgilead; and said unto them; Blessed be ye of the LORD; that ye have shewed this kindness unto your lord; even unto Saul; and have buried him。
2:6你们既行了这事,愿耶和华以慈爱诚实待你们,我也要为此厚待你们。
And now the LORD shew kindness and truth unto you: and I also will requite you this kindness; because ye have done this thing。
2:7现在你们的主扫罗死了,犹大家已经膏我作他们的王,所以你们要刚强奋勇。
Therefore now let your hands be strengthened; and be ye valiant: for your master Saul is dead; and also the house of Judah have anointed me king over them。
2:8扫罗的元帅尼珥的儿子押尼珥,曾将扫罗的儿子伊施波设带过河,到玛哈念,
But Abner the son of Ner; captain of Saul's host; took Ishbosheth the son of Saul; and brought him over to Mahanaim;
2:9立他作王,治理基列,亚书利,耶斯列,以法莲,便雅悯,和以色列众人。
And made him king over Gilead; and over the Ashurites; and over Jezreel; and over Ephraim; and over Benjamin; and over all Israel。
2:10扫罗的儿子伊施波设登基的时候年四十岁,作以色列王二年。惟独犹大家归从大卫。
Ishbosheth Saul's son was forty years old when he began to reign over Israel; and reigned two years。 But the house of Judah followed David。
2:11大卫在希伯仑作犹大家的王,共七年零六个月。
And the time that David was king in Hebron over the house of Judah was seven years and six months。
2:12尼珥的儿子押尼珥和扫罗的儿子伊施波设的仆人从玛哈念出来,往基遍去。
And Abner the son of Ner; and the servants of Ishbosheth the son of Saul; went out from Mahanaim to Gibeon。
2:13洗鲁雅的儿子约押和大卫的仆人也出来,在基遍池旁与他们相遇。一班坐在池这边,一班坐在池那边。
And Joab the son of Zeruiah; and the servants of David; went out; and met together by the pool of Gibeon: and they sat down; the one on the one side of the pool; and the other on the other side of the pool。
2:14押尼珥对约押说,让少年人起来,在我们面前戏耍吧。约押说,可以。
And Abner said to Joab; Let the young men now arise; and pla

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 1

你可能喜欢的