圣经旧约(中英对照)-第194章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
Then said Saul unto his servants; Seek me a woman that hath a familiar spirit; that I may go to her; and enquire of her。 And his servants said to him; Behold; there is a woman that hath a familiar spirit at Endor。
28:8于是扫罗改了装,穿上别的衣服,带着两个人,夜里去见那妇人。扫罗说,求你用交鬼的法术,将我所告诉你的死人,为我招上来。
And Saul disguised himself; and put on other raiment; and he went; and two men with him; and they came to the woman by night: and he said; I pray thee; divine unto me by the familiar spirit; and bring me him up; whom I shall name unto thee。
28:9妇人对他说,你知道扫罗从国中剪除交鬼的和行巫术的。你为何陷害我的性命,使我死呢。
And the woman said unto him; Behold; thou knowest what Saul hath done; how he hath cut off those that have familiar spirits; and the wizards; out of the land: wherefore then layest thou a snare for my life; to cause me to die?
28:10扫罗向妇人指着耶和华起誓说,我指着永生的耶和华起誓,你必不因这事受刑。
And Saul sware to her by the LORD; saying; As the LORD liveth; there shall no punishment happen to thee for this thing。
28:11妇人说,我为你招谁上来呢。回答说,为我招撒母耳上来。
Then said the woman; Whom shall I bring up unto thee? And he said; Bring me up Samuel。
28:12妇人看见撒母耳,就大声呼叫,对扫罗说,你是扫罗,为什么欺哄我呢。
And when the woman saw Samuel; she cried with a loud voice: and the woman spake to Saul; saying; Why hast thou deceived me? for thou art Saul。
28:13王对妇人说,不要惧怕,你看见了什么呢。妇人对扫罗说,我看见有神从地里上来。
And the king said unto her; Be not afraid: for what sawest thou? And the woman said unto Saul; I saw gods ascending out of the earth。
28:14扫罗说,他是怎样的形状。妇人说,有一个老人上来,身穿长衣。扫罗知道是撒母耳,就屈身,脸伏于地下拜。
And he said unto her; What form is he of? And she said; An old man eth up; and he is covered with a mantle。 And Saul perceived that it was Samuel; and he stooped with his face to the ground; and bowed himself。
28:15撒母耳对扫罗说,你为什么搅扰我,招我上来呢。扫罗回答说,我甚窘急。因为非利士人攻击我,神也离开我,不再藉先知或梦回答我。因此请你上来,好指示我应当怎样行。
And Samuel said to Saul; Why hast thou disquieted me; to bring me up? And Saul answered; I am sore distressed; for the Philistines make war against me; and God is departed from me; and answereth me no more; neither by prophets; nor by dreams: therefore I have called thee; that thou mayest make known unto me what I shall do。
28:16撒母耳说,耶和华已经离开你,且与你为敌,你何必问我呢。
Then said Samuel; Wherefore then dost thou ask of me; seeing the LORD is departed from thee; and is bee thine enemy?
28:17耶和华照他藉我说的话,已经从你手里夺去国权,赐与别人,就是大卫。
And the LORD hath done to him; as he spake by me: for the LORD hath rent the kingdom out of thine hand; and given it to thy neighbour; even to David:
28:18因你没有听从耶和华的命令。他恼怒亚玛力人,你没有灭绝他们,所以今日耶和华向你这样行,
Because thou obeyedst not the voice of the LORD; nor executedst his fierce wrath upon Amalek; therefore hath the LORD done this thing unto thee this day。
28:19并且耶和华必将你和以色列人交在非利士人的手里。明日你和你众子必与我在一处了。耶和华必将以色列的军兵交在非利士人手里。
Moreover the LORD will also deliver Israel with thee into the hand of the Philistines: and to morrow shalt thou and thy sons be with me: the LORD also shall deliver the host of Israel into the hand of the Philistines。
28:20扫罗猛然仆倒,挺身在地,因撒母耳的话甚是惧怕。那一昼一夜没有吃什么,就毫无气力。
Then Saul fell straightway all along on the earth; and was sore afraid; because of the words of Samuel: and there was no strength in him; for he had eaten no bread all the day; nor all the night。
28:21妇人到扫罗面前,见他极其惊恐,对他说,婢女听从你的话,不顾惜自己的性命,遵从你所吩咐的。
And the woman came unto Saul; and saw that he was sore troubled; and said unto him; Behold; thine handmaid hath obeyed thy voice; and I have put my life in my hand; and have hearkened unto thy words which thou spakest unto me。
28:22现在求你听婢女的话,容我在你面前摆上一点食物,你吃了,可以有气力行路。
Now therefore; I pray thee; hearken thou also unto the voice of thine handmaid; and let me set a morsel of bread before thee; and eat; that thou mayest have strength; when thou goest on thy way。
28:23扫罗不肯,说,我不吃。但他的仆人和妇人再三劝他,他才听了他们的话,从地上起来,坐在床上。
But he refused; and said; I will not eat。 But his servants; together with the woman; pelled him; and he hearkened unto their voice。 So he arose from the earth; and sat upon the bed。
28:24妇人急忙将家里的一只肥牛犊宰了,又拿面抟成无酵饼烤了,
And the woman had a fat calf in the house; and she hasted; and killed it; and took flour; and kneaded it; and did bake unleavened bread thereof:
28:25摆在扫罗和他仆人面前。他们吃完,当夜就起身走了。
And she brought it before Saul; and before his servants; and they did eat。 Then they rose up; and went away that night。
旧约 撒母耳记上(1 Samuel) 第 29 章 ( 本篇共有 31 章 ) 7上一章 下一章8 目录
29:1非利士人将他们的军旅聚到亚弗。以色列人在耶斯列的泉旁安营。
Now the Philistines gathered together all their armies to Aphek: and the Israelites pitched by a fountain which is in Jezreel。
29:2非利士人的首领各率军队,或百或千,挨次前进。大卫和跟随他的人同着亚吉跟在后边。
And the lords of the Philistines passed on by hundreds; and by thousands: but David and his men passed on in the rereward with Achish。
29:3非利士人的首领说,这些希伯来人在这里作什么呢。亚吉对他们说,这不是以色列王扫罗的臣子大卫吗。他在我这里有些年日了。自从他投降我直到今日,我未曾见他有过错。
Then said the princes of the Philistines; What do these Hebrews here? And Achish said unto the princes of the Philistines; Is not this David; the servant of Saul the king of Israel; which hath been with me these days; or these years; and I have found no fault in him since he fell unto me unto this day?
29:4非利士人的首领向亚吉发怒,对他说,你要叫这人回你所安置他的地方,不可叫他同我们出战,恐怕他在阵上反为我们的敌人。他用什么与他主人复和呢。岂不是用我们这些人的首级吗?
And the princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said unto him; Make this fellow return; that he may go again to his place which thou hast appointed him; and let him not go down with us to battle; lest in the battle he be an adversary to us: for wherewith should he reconcile himself unto his master? should it not be with the heads of these men?
29:5从前以色列的妇女跳舞唱和说,扫罗杀死千千,大卫杀死万万,所说的不是这个大卫吗。
Is not this David; of whom they sang one to another in dances; saying; Saul slew his thousands; and David his ten thousands?
29:6亚吉叫大卫来,对他说,我指着永生的耶和华起誓,你是正直人。你随我在军中出入,我看你甚好。自从你投奔我到如今,我未曾见你有什么过失。只是众首领不喜悦你。
Then Achish called David; and said unto him; Surely; as the LORD liveth; thou hast been upright; and thy going out and thy ing in with me in the host is good in my sight: for I have not found evil in thee since the day of thy ing unto me unto this day: nevertheless the lords favour thee not。
29:7现在你可以平平安安地回去,免得非利士人的首领不欢喜你。
Wherefore now return; and go in peace; that thou displease not the lords of the Philistines。
29:8大卫对亚吉说,我作了什么呢。自从仆人到你面前,直到今日,你查出我有什么过错,使我不去攻击主我王的仇敌呢。
And David said unto Achish; But what have I done? and what hast thou found in thy servant so long as I have been with thee unto this day; that I may not go fight against the enemies of my lord the king?
29:9亚吉说,我知道你在我眼前是好人,如同神的使者一般。只是非利士人的首领说,这人不可同我们出战。
And Achish answered and said to David; I know that thou art good in my sight; as an angel of God: notwithstanding the princes of the Philistines have said; He shall not go up with us to the battle。
29:10故此你和跟随你的人,就是你本主的仆人,要明日早晨起来,等到天亮回去吧。
Wherefore now rise up early in the morning with thy master's servants that are e with thee: and as soon as ye be up early in the morning; and have light; depart。
29:11于是大卫和跟随他的人早晨起来,回往非利士地去。非利士人也上耶斯列去了。
So David and his men rose up early to depart in the morning; to return into the land of the Philistines。 And the Philistines went up to Jezreel。
旧约 撒母耳记上(1 Samuel) 第 30 章 ( 本篇共有 31 章 ) 7上一章 下一章8 目录
30:1第三日,大卫和跟随他的人到了洗革拉。亚玛力人已经侵夺南地,攻破洗革拉,用火焚烧,
And it came to pass; when David and his men were e to Ziklag on the third day; that the Amalekites had invaded the south; and Ziklag; and smitten Ziklag; and burned it with fire;
30:2掳了城内的妇女和其中的大小人口,却没有杀一个,都带着走了。
And had taken the women captives; that were therein: they slew not any; either great or small; but carried them away; and went on their way。
30:3大卫和跟随他的人到了那城,不料,城已烧毁,他们的妻子儿女都被掳去了。
So David and his men came to the city; and; behold; it was burned with fire; and their wives; and their sons; and their daughters; were taken captives。
30:4大卫和跟随他的人就放声大哭,直哭得没有气力。
Then David and the people that were with him lifted up their voice an