圣经旧约(中英对照)-第187章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
18:16但以色列和犹大众人都爱大卫,因为他领他们出入。
But all Israel and Judah loved David; because he went out and came in before them。
18:17扫罗对大卫说,我将大女儿米拉给你为妻,只要你为我奋勇,为耶和华争战。扫罗心里说,我不好亲手害他,要藉非利士人的手害他。
And Saul said to David; Behold my elder daughter Merab; her will I give thee to wife: only be thou valiant for me; and fight the LORD's battles。 For Saul said; Let not mine hand be upon him; but let the hand of the Philistines be upon him。
18:18大卫对扫罗说,我是谁,我是什么出身,我父家在以色列中是何等的家,岂敢作王的女婿呢。
And David said unto Saul; Who am I? and what is my life; or my father's family in Israel; that I should be son in law to the king?
18:19扫罗的女儿米拉到了当给大卫的时候,扫罗却给了米何拉人亚得列为妻。
But it came to pass at the time when Merab Saul's daughter should have been given to David; that she was given unto Adriel the Meholathite to wife。
18:20扫罗的次女米甲爱大卫。有人告诉扫罗,扫罗就喜悦。
And Michal Saul's daughter loved David: and they told Saul; and the thing pleased him。
18:21扫罗心里说,我将这女儿给大卫,作他的网罗,好藉非利士人的手害他。所以扫罗对大卫说,你今日可以第二次作我的女婿。
And Saul said; I will give him her; that she may be a snare to him; and that the hand of the Philistines may be against him。 Wherefore Saul said to David; Thou shalt this day be my son in law in the one of the twain。
18:22扫罗吩咐臣仆说,你们暗中对大卫说,王喜悦你,王的臣仆也都喜爱你,所以你当作王的女婿。
And Saul manded his servants; saying; mune with David secretly; and say; Behold; the king hath delight in thee; and all his servants love thee: now therefore be the king's son in law。
18:23扫罗的臣仆就照这话说给大卫听。大卫说,你们以为作王的女婿是一件小事吗。我是贫穷卑微的人。
And Saul's servants spake those words in the ears of David。 And David said; Seemeth it to you a light thing to be a king's son in law; seeing that I am a poor man; and lightly esteemed?
18:24扫罗的臣仆回奏说,大卫所说的如此如此。
And the servants of Saul told him; saying; On this manner spake David。
18:25扫罗说,你们要对大卫这样说,王不要什么聘礼,只要一百非利士人的阳皮,好在王的仇敌身上报仇。扫罗的意思要使大卫丧在非利士人的手里。
And Saul said; Thus shall ye say to David; The king desireth not any dowry; but an hundred foreskins of the Philistines; to be avenged of the king's enemies。 But Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines。
18:26扫罗的臣仆将这话告诉大卫,大卫就欢喜作王的女婿。日期还没有到,
And when his servants told David these words; it pleased David well to be the king's son in law: and the days were not expired。
18:27大卫和跟随他的人起身前往,杀了二百非利士人,将阳皮满数交给王,为要作王的女婿。于是扫罗将女儿米甲给大卫为妻。
Wherefore David arose and went; he and his men; and slew of the Philistines two hundred men; and David brought their foreskins; and they gave them in full tale to the king; that he might be the king's son in law。 And Saul gave him Michal his daughter to wife。
18:28扫罗见耶和华与大卫同在,又知道女儿米甲爱大卫,
And Saul saw and knew that the LORD was with David; and that Michal Saul's daughter loved him。
18:29就更怕大卫,常作大卫的仇敌。
And Saul was yet the more afraid of David; and Saul became David's enemy continually。
18:30每逢非利士军长出来打仗,大卫比扫罗的臣仆作事精明,因此他的名被人尊重。
Then the princes of the Philistines went forth: and it came to pass; after they went forth; that David behaved himself more wisely than all the servants of Saul; so that his name was much set by。
旧约 撒母耳记上(1 Samuel) 第 19 章 ( 本篇共有 31 章 ) 7上一章 下一章8 目录
19:1扫罗对他儿子约拿单和众臣仆说,要杀大卫。扫罗的儿子约拿单却甚喜爱大卫。
And Saul spake to Jonathan his son; and to all his servants; that they should kill David。
19:2约拿单告诉大卫说,我父扫罗想要杀你,所以明日早晨你要小心,到一个僻静地方藏身。
But Jonathan Saul's son delighted much in David: and Jonathan told David; saying; Saul my father seeketh to kill thee: now therefore; I pray thee; take heed to thyself until the morning; and abide in a secret place; and hide thyself:
19:3我就出到你所藏的田里,站在我父亲旁边与他谈论。我看他情形怎样,我必告诉你。
And I will go out and stand beside my father in the field where thou art; and I will mune with my father of thee; and what I see; that I will tell thee。
19:4约拿单向他父亲扫罗替大卫说好话,说,王不可得罪王的仆人大卫。因为他未曾得罪你,他所行的都与你大有益处。
And Jonathan spake good of David unto Saul his father; and said unto him; Let not the king sin against his servant; against David; because he hath not sinned against thee; and because his works have been to thee…ward very good:
19:5他拚命杀那非利士人,耶和华为以色列众人大行拯救。那时你看见,甚是欢喜,现在为何无故要杀大卫,流无辜人的血,自己取罪呢。
For he did put his life in his hand; and slew the Philistine; and the LORD wrought a great salvation for all Israel: thou sawest it; and didst rejoice: wherefore then wilt thou sin against innocent blood; to slay David without a cause?
19:6扫罗听了约拿单的话,就指着永生的耶和华起誓说,我必不杀他。
And Saul hearkened unto the voice of Jonathan: and Saul sware; As the LORD liveth; he shall not be slain。
19:7约拿单叫大卫来,把这一切事告诉他,带他去见扫罗。他就仍然侍立在扫罗面前。
And Jonathan called David; and Jonathan shewed him all those things。 And Jonathan brought David to Saul; and he was in his presence; as in times past。
19:8此后又有争战的事。大卫出去与非利士人打仗,大大杀败他们,他们就在他面前逃跑。
And there was war again: and David went out; and fought with the Philistines; and slew them with a great slaughter; and they fled from him。
19:9从耶和华那里来的恶魔又降在扫罗身上(扫罗手里拿枪坐在屋里),大卫就用手弹琴。
And the evil spirit from the LORD was upon Saul; as he sat in his house with his javelin in his hand: and David played with his hand。
19:10扫罗用枪想要刺透大卫,钉在墙上。他却躲开,扫罗的枪刺入墙内。当夜大卫逃走,躲避了。
And Saul sought to smite David even to the wall with the javelin; but he slipped away out of Saul's presence; and he smote the javelin into the wall: and David fled; and escaped that night。
19:11扫罗打发人到大卫的房屋那里窥探他,要等到天亮杀他。大卫的妻米甲对他说,你今夜若不逃命,明日你要被杀。
Saul also sent messengers unto David's house; to watch him; and to slay him in the morning: and Michal David's wife told him; saying; If thou save not thy life to night; to morrow thou shalt be slain。
19:12于是米甲将大卫从窗户里缒下去。大卫就逃走,躲避了。
So Michal let David down through a window: and he went; and fled; and escaped。
19:13米甲把家中的神像放在床上,头枕在山羊毛装的枕头上,用被遮盖。
And Michal took an image; and laid it in the bed; and put a pillow of goats' hair for his bolster; and covered it with a cloth。
19:14扫罗打发人去捉拿大卫,米甲说,他病了。
And when Saul sent messengers to take David; she said; He is sick。
19:15扫罗又打发人去看大卫,说,当连床将他抬来,我好杀他。
And Saul sent the messengers again to see David; saying; Bring him up to me in the bed; that I may slay him。
19:16使者进去,看见床上有神像,头枕在山羊毛装的枕头上。
And when the messengers were e in; behold; there was an image in the bed; with a pillow of goats' hair for his bolster。
19:17扫罗对米甲说,你为什么这样欺哄我,放我仇敌逃走呢。米甲回答说,他对我说,你放我走,不然我要杀你。
And Saul said unto Michal; Why hast thou deceived me so; and sent away mine enemy; that he is escaped? And Michal answered Saul; He said unto me; Let me go; why should I kill thee?
19:18大卫逃避,来到拉玛见撒母耳,将扫罗向他所行的事述说了一遍。他和撒母耳就往拿约去居住。
So David fled; and escaped; and came to Samuel to Ramah; and told him all that Saul had done to him。 And he and Samuel went and dwelt in Naioth。
19:19有人告诉扫罗,说大卫在拉玛的拿约。
And it was told Saul; saying; Behold; David is at Naioth in Ramah。
19:20扫罗打发人去捉拿大卫。去的人见有一班先知都受感说话,撒母耳站在其中监管他们。打发去的人也受神的灵感动说话。
And Saul sent messengers to take David: and when they saw the pany of the prophets prophesying; and Samuel standing as appointed over them; the Spirit of God was upon the messengers of Saul; and they also prophesied。
19:21有人将这事告诉扫罗,他又打发人去,他们也受感说话。扫罗第三次打发人去,他们也受感说话。
And when it was told Saul; he sent other messengers; and they prophesied likewise。 And Saul sent messengers again the third time; and they prophesied also。
19:22然后扫罗自己往拉玛去,到了西沽的大井,问人说,撒母耳和大卫在哪里呢。有人说,在拉玛的拿约。
Then went he also to Ramah; and came to a great well that is in Sechu: and he asked and said; Where are Samuel and David? And one said; Behold; they be at Naioth in Ramah。
19:23他就往拉玛的拿约去。神的灵也感动他,一面走一面说话,直到拉玛的拿约。
And he went thither to Naioth in Ramah: and the Spirit of God was upon him also; and he went on; and prophesied; until he came to Naioth in Ramah。
19:24他就脱了衣服,在撒母耳面前受感说话,一昼一夜露体躺卧。因此有句俗语说,扫罗也列在先知中吗。
And he stripped off his clothes also; and prophesied before Samuel in like manner; and lay down naked all that day and all that night。 Wherefore they say; Is Saul also among the prophets?
旧约 撒母耳记上(