就去读小说网 > 恐怖电子书 > 巴士司机的蜜月 >

第21章

巴士司机的蜜月-第21章

小说: 巴士司机的蜜月 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




“很干净的。”他高兴地说,“我总是带着它。”

(你这魔鬼,哈丽雅特对自己说,你被训练得太好了吧。)

特威特敦小姐把脸埋在丝绸里,沮丧地抽着鼻息。乔…塞伦专注地翻阅他刚才速记的笔记。这个场景有被拉长的可能。

“我们还有什么要问特威特敦小姐的吗?”哈丽雅特最后壮起胆子问道,“因为我真的以为——”

“呃——好吧,”警督说,“如果特威特敦小姐不介意告诉我——只是走一个形式,您知道的——她上星期三晚上在哪里。”

特威特敦小姐立刻从手绢中抬起脸来。

“星期三一直都是唱诗班排练的时间。”她的121气好像在说:怎么有人问这么简单的问题。

“啊,是的。”柯克表示同意,“我想很自然地,排练结束之后您就去拜访舅舅了?”

“哦,没有!”特威特敦小姐说,“我没去。我回家吃晚饭了。星期三晚上我总是很忙,你知道。”

“是这样吗?”柯克问。

“当然了——因为星期四有集市。上床之前我要杀六只鸡,还得拔毛。古达克先生——他总是那么和善——他常说,他知道星期三唱诗不是很方便,但是有些人只在这天有时间,所以——”

“需要杀六只鸡,而且拔毛?”柯克充满心事,好像在计算需要多少时间。哈丽雅特惊愕地看着温顺的特威特敦小姐。

“哦,是的。”特威特敦小姐愉快地说,“如果你习惯了,就知道这比想象的容易。”

柯克突然大笑起来,彼得看到他的妻子好像太把这当回事,于是用一种开玩笑的口吻说:

“我亲爱的姑娘,扭断脖子只是一种技巧,不需要太大力气。”

他用手快速地演示着,柯克好像也忘记了自己正在干什么以及眼下潜在的威胁,补充道:

“说得对。”他把假想中的绳子绕住自己的牛脖子,“转个圈,然后吊起来——然后猛地一拉。”

他的头朝旁边病态地一耷拉。特威特敦小姐发出惊恐的尖叫,她好像刚明白这些男人在说什么。哈丽雅特满脸怒气。男人们,他们聚在一起的时候全是一个德行——彼得也不例外。有那么一刻,他和柯克站在隔阂的另一面,她恨他们两个人。

“好了,警督,”温西说,“我们把女士们吓坏了。”

“亲爱的,亲爱的,那样可不好。”柯克快活地说,他那双棕色的牛眼睛和彼得的灰色眼珠一样警觉,“谢谢你,特威特敦小姐,先到这里吧。”

“太好了。”哈丽雅特站起身,“都结束了,我们去看看帕菲特先生的烟囱进展得如何了。”她把特威特敦小姐拉起来,领着她走出房间。彼得给她们开门的时候,哈丽雅特嗔怪地看了他一眼,像兰斯洛特。和圭尼维尔圆那样,他们的目光相遇的时候,她垂下眼帘。

“哦,夫人!”警督原地不动地说,“您能把拉德尔夫人叫来吗?我们必须把时间核对一下。”他又对一边嘟囔一边掏出小刀削铅笔的塞伦说。

“她可是很坦诚的。”彼得带着近似挑战的语气说。

“是的,老爷。她肯定知道。一识半解,为害不浅。”

“不是识——是知!”彼得带着怒气纠正他,“一知半解——亚历山大教皇。

“是吗?”柯克先生回答,丝毫没有为此而不安,“我要把它记下来。啊!看起来好像别人都没有钥匙,但是谁知道呢?”

“我认为她说的是真话。”

“估计有几种真相。有一种真相是你所知道的。有一种真相是你问出来的。但是它们并不一定代表真相本身——未必。比如,我没问那位小姐她是否在别人走后锁门,是不是?我说的是,你最后一次见你——你舅舅,是在什么时候,明白吗?”

“是的,我明白。我本人不愿意拥有发现尸体的房子的钥匙。”

“那就是了,”柯克承认,“但是在某种情况下,宁可是你而不是别人,你明白我的意思吗?她在说,我都做了些什么的时候,你以为是什么意思?也许她想起来当时她是故意把钥匙留在别处的,或者——”

“跟钱有关。”

“就是这样。也许她想到她做了什么,到最后对自己对别人都没有好处。如果你问我,我会说她在隐藏什么。如果她是男人,我会让她很快说出来,但她是个女人!她们哭号抽鼻子,你拿她们没办法。”

“是这样。”彼得说。他开始对女性产生仇恨,包括他的妻子。毕竟,她或多或少还是责备他拧脖子的行为了。这时拉德尔夫人揉搓着围裙走进来,很妄自尊大地高声喊着:“您找我吗,先生?”——她的到来并未让沉默的谦恭有礼变成令人兴奋的音乐。无论如何,柯克知道他此刻正与拉德尔夫人身在何处,他自信地全力应付这个场面。

“是的。我想跟你确认一下谋杀的时间。现在,克拉奇利说,星期三晚上大概六点二十分还看见诺阿克斯先生活着。那个时候你已经回家了,是吗?”

“是的,我已经回家了。我只有早晨才去诺阿克斯先生的家。晚饭后我不在房子里。”

“你第二天早上来的时候发现房门是锁着的?”

“对,我敲了前门和后门——他有点聋,所以我敲门的时候声音总是很大,我还在他卧室的窗户底下喊过,接着我又敲门,还是没有声音,我说,该死的,然后我想他可能去了布若克斯福德。他也许是坐前一天晚上十点的巴士去的。我说,那他可以告诉我一声啊,上个星期的工钱还没给我呢。”

“你还做了什么?”

“什么也没做,没什么可做的。只是告诉面包师和送牛奶的别来了,还有送报纸的。在邮局留个便条说把他的信给我。不过没有信,只有两份账单,我也没送过来。”

“啊!”彼得说,“这真是处理账单的好途径。正如诗人不合语法的评述,就让它们下蛋吧,像下金蛋的鹅。”

柯克先生发觉这个引文让人迷惑,他拒绝接下去。

“你没想过给特威特敦小姐吗?诺阿克斯先生不在的时候,她总是过来照看一下。没见到她你应该感到奇怪。”

“如果人家选择不来,也不该我差人去叫啊。”拉德尔夫人说,“而且如果诺阿克斯先生想见艾吉·特威特敦小姐,他可以告诉她。至少我是这么想的。他死了,现在我知道了,当然,他不能去告诉谁了,但我当时不知道啊,是不是?我也有不方便的地方,他没付给我钱——我不能为这个事走两英里去找一个人,也不会浪费邮票。而且,”拉德尔夫人提起精神,“我还对自己说,如果他没告诉我他离开,也可能没告诉艾吉·特威特敦——我不是干涉别人家事情的人,您不觉得吗?”

“哦,你的意思是他这么安静地离开是有原因的?”柯克说。

“也许有,也许没有。我是这么看的。是吧?当然还有工钱的问题—但是我也不着急。如果我要求,艾吉·特威特敦会付给我的。”

“当然。”柯克说,“我想星期Et她来教堂弹管风琴的时候你忘了问她了吧?”

“我?”拉德尔夫人像被冒犯一般地说道,“我不去那所教堂。我们结束的时候他们都走了。虽然我有时候也去教堂,但是没有什么可显摆的。走来走去,走来走去,就像一个人的膝盖工作日还没累坏似的。古达克先生是个好人,对所有人都很友善,我没说什么不利他的话。但是我去另外一个教堂,一直都是,在村子的另一端。等我回到这儿的时候,大家都回家了,艾吉·特威特敦骑自行车,我赶不上她——不是我不想。”

“当然你不能。”柯克说,“好吧。你没有试着让特威特敦小姐知道。但是我想你让村里人都知道诺阿克斯先生走了。”

“确实说了。”拉德尔夫人承认,“没有什么不正常的。”

“你告诉我们,”彼得插话说,“他是坐十点的巴士走的。”

“我是这么想的。”拉德尔夫人说。

“看起来很自然,所以没有可问的了。这个星期有人拜访过诺阿克斯先生吗?”

“只有古达克先生。我星期四早上看到他在房子周围转悠,看到我,他跟我打招呼:‘诺阿克斯先生不在吗?’‘是的,’我说,‘去布若克斯福德了。’然后他说:‘我改天再来。’后来就没见什么人来过。”

“那么,”柯克继续,“昨天晚上你让先生和夫人进门的时候有什么异样吗?”

“都还好,除了桌子上剩下的晚餐。他总是在七点半准时吃饭。然后在厨房读报纸,九点半到这里听新闻。他是一个生活非常有规律的人。”

柯克脸上露出喜色。这正是他想知道的。

“所以说,他吃了晚餐,但是没上床睡觉?”

“没有。但是当然我为先生和太太换了干净的床单。我希望做得还算得体。”拉德尔夫人解释着,急于把事情讲清楚,“那是一个星期前的床单,晾干了,星期三就准备好了,但是房门打不开,所以也没拿进去。于是我就把它们叠得整整齐齐地放在厨房里,只要放在火边烤一会儿,就可以给英国的国王和王后用了。”

“这对我们有很大帮助。”柯克说,“诺阿克斯先生七点半用晚餐,所以他当时应该是活着的。”他看了一眼彼得,但是彼得并没有提供凶手把晚饭吃了之类的令人尴尬的建议,警督继续往下说:“他没睡觉,这给我们……那么他什么时候上床睡觉,拉德尔夫人,你知道吗?”

“十一点,柯克先生,和闹钟一样准时。他关掉半导体,然后拿着蜡烛去楼上的卧室。我可以从我家的后窗看到他的卧室,很清楚。”

“啊!现在,拉德尔夫人,那你好好想想,星期三的晚上看到他拿着蜡烛上楼睡觉了吗?”

“让你说着了!”拉德尔夫人解释,“柯克先生,我没看见。我记得第二天我和我的伯特说:‘如果我醒着,我就应该知道他走了,看到他的房间黑着灯,但是!’我说,‘我那么累,头一挨枕头就睡着了。’”

“哦,好吧。”柯克失望地说,“没关系。既然他的床没人睡过,很可能他在楼下——”

(感谢上帝!彼得想。不在我夫人的房间。)

拉德尔夫人大叫一声打断了他的话。

“哦,老爷,柯克先生!有了!”

“你想起什么来了?”

拉德尔夫人的眼睛从柯克、塞伦一直打量到彼得身上,说明这件事不仅重要而且令人震惊。

“当然了。我以前怎么就没想到,我被所有这些可怕事情的发生迷惑了。我刚刚想到,如果他没坐巴士走,那么他肯定在九点半之前就死了。”

警员正在记录的手停下了。柯克马上说:

“你怎么想到的?”

“他的半导体坏了,我跟伯特说。”

“等一下,这跟半导体有什么关系?”

“如果活着,诺阿克斯先生不会误了九点半的新闻,从来没误过。他对最后的新闻高度重视,可怜的灵魂——我也不知道对他有什么好处。我记得上周三晚上对伯特说:‘奇怪,诺阿克斯先生的半导体坏了,今天晚上听不了了。这可不像他。”

“但是隔着这些门窗,你在家里听不到他的半导体的声音。”

拉德尔夫人舔着嘴唇。

“我不想欺骗你,柯克先生。”她忍了一会儿,她的眼睛避开警督的,盯着塞伦的铅笔,然后像往常一样滔滔不绝地说,“大概半个小时后我来过这里,从他的棚子里借一点石蜡,如果半导体是开着的,我就能听到声音。后墙是石膏做的,而且诺阿克斯先生有点聋,所以声音总是放得很大。”

“我明白了。”柯克说。

“无妨,”拉德尔夫人说,从桌边向后退,“借一点石蜡无妨。”

“好吧,”柯克谨慎地回答,“不相干。九点半的新闻,国家台?”

“是的。他从来不听六点的。”

彼得看了一眼柯克,走到半导体柜前,打开盖子。

“指针指向了地方台。”他说。

“如果你没有换台——”彼得摇摇头,柯克继续说,“看起来他没打开半导体——不是九点半的那个台。我们正在接近,是不是?减去时间。这儿一条线,那儿一条线。这儿一点,那儿一点——”

“以赛亚,”彼得说,盖上盖子,“或者是,更恰当地说,耶利米?”

“以赛亚,老爷——没有悲叹的叫喊。这已经很令人满意了。在九点半死亡或者失去知觉——最后一次见到他是在六点二十分——吃晚饭的时间是——”

“六点二十分?”拉德尔夫人大喊,“怎么可能?他九点钟的时候还活蹦乱跳的呢。”

“什么!你怎么知道的?你为什么不早说?”

“我以为你们知道。你们也没问,我怎么知道?因为我见到他了,这就是为什么。听着!你们不了解吗?想把什么事情放在我身上?你们和我一样都知道他九点的时候还活着。乔·塞伦当时在跟他谈话。”

柯克呆若木鸡,“呃?”他瞪

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的