波洛31 清洁女工之死(清洁妇命案)-第32章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
兰地在餐厅的餐具柜里。”
“明天早饭就只剩下三个鸡蛋了。”
“那么,就得有人不吃鸡蛋。快去吧,好吗?别站在那里看我。你化妆太浓
了,这不合适。”
大厅里传来了狗吠的声音,在莫德出去的时候,迪尔德丽和她的锡利哈姆犬
进来了。
“我听见你的声音了。”迪尔德丽气喘吁吁地说,“你跟她说了什么?”
“没什么。”
“她看起来很生气。”
“我让她知道她自己的位置。傲慢无礼的姑娘。”
“噢,亲爱的妈咪,你难道非这么做吗?现在找个人多么难呀。她做饭又那
么好。”
“我想她对我傲慢无礼根本无所谓!啊,好啦,我不会和你长时间在一起
了。”韦瑟比太太翻起眼皮,鼻子一张一合喘起气来。“我走路走得太远了。”
她说。
“你本来就不该出去,亲爱的。你出去为什么不告诉我一声呢?”
“我原想呼吸些新鲜空气对我会有好处。真闷得慌。没有关系。一个人如果
只是别人的累赘,便不真的想再活下去。”
“你不是个累赘,亲爱的。没有你我会死的。”
“你是个好姑娘——可是我能明白我让你受了多少累,还总让你担惊受怕。”
“你没有——你没有。”迪尔德丽充满激情地说。
韦瑟比太太叹了口气,眼睑闭上了。
“我——不能多说话,”她喃喃道,“我必须静静地躺一会儿。”
“我会催莫德快点把鸡蛋做好。”
迪尔德丽冲出房间。匆忙之中,她的胳膊肘碰到桌子,将一尊青铜神像碰掉
在地上。
“真是笨手笨脚。”韦瑟比太太赶忙避开,喃喃自语道。
门开了,韦瑟比先生走了进来。他在门口站了一会儿。韦瑟比太太睁开眼
睛。
“啊,是你吗,罗杰?”
“我对这里的喧闹感到莫名其妙。在这所房子里要安安静静读书简直不可
能。”
“这都怪迪尔德丽,亲爱的。她带那条小狗进来了。”
韦瑟比先生弯下腰,从地板上把那尊奇形怪状的神像捡了起来。
“迪尔德丽年龄不小了,她肯定不该总是撞掉东西。”
“她总是手忙脚乱。”
“嗯,在她这个年纪还手忙脚乱简直荒谬。她难道就不能不让那条狗狂吠乱
叫吗?”
“我会跟她说的,罗杰。”
“如果她把这里当作她的家,她就必须考虑我们的意愿,而不应该做得好像
这所房子这个家是属于她似的。”
“也许你宁愿她离开吧。”韦瑟比太太喃喃地说。透过半闭着的双眼,韦瑟
比太太注视着她的丈夫。
“不,当然不。当然不。她的家自然是和我们在一起。我只是请她多点头
脑,做事稳当点儿。”他又问道:“你刚才出去了,伊迪思?”
“对。我只是到邮局去了一趟。”
“关于可怜的厄普沃德太太,没有什么新的消息吗?”
“警察仍然不知道是谁干的。”
“他们好像毫无希望破案。找到任何动机了吗?谁得到她的钱?”
“我想是她儿子吧。”
“是的——是的,那么,看起来这的确肯定是那些无业游民干的。你应该告
诉这姑娘她必须多加小心,把前门锁好。天近傍晚之后,只带着铁链开条门缝。
这些人现在这种年头心狠手辣胆大妄为。”
“好像从厄普沃德太太家什么也没有拿走。”
“奇怪。”
“这和麦金蒂太太大不相同。”韦瑟比太太说。
“麦金蒂太太?噢!那个清洁女工。她和厄普沃德太太有什么关系?”
“她替她干活儿,罗杰。”
“别傻了,伊迪思。”
韦瑟比太太又闭上了眼睛。当韦瑟比先生步出房间时,她暗自微笑了。她睁
开眼的时候,吓了一跳,看见莫德正站在她面前,手里端着一个杯子。
“您的蛋奶做好了,夫人。”莫德说。
她的声音又大又清脆,在这死一般沉寂的房子里显得格外宏亮。
韦瑟比太太抬起头,心里隐约感到一种警觉。
这个姑娘多么高大挺拔不屈不挠啊。她站在韦瑟比太太面前就像是——像
“厄运之神”——韦瑟比太太心里想到——接着就纳闷她脑子里怎么会想到如此
令人震惊的措辞。
她抬起胳膊肘接过杯子。
“谢谢,莫德。”她说。
莫德转身走出了房间。
韦瑟比太太仍然隐约觉得沮丧。
上一章 下一章 回首页
出品:阿加莎·克里斯蒂小说专区(christie。soim)清洁女工之死—第二十二章清洁女工之死
第二十二章
1
赫尔克里·波洛租了一辆车回到布罗德欣尼。
他很累,因为他一直在思考。思考总是让人精疲力竭。而他的思考并不完全
令人满意。这就好像是一个图案,明明白白可以看见,可以编织进一件东西里,
然而,尽管他手里正握着这件编织用的材料,他就是看不出来那个图案究竟是什
么。
然而问题就在这里,这正是关键所在,全部的症结都在这里。这种图案本身
带有自己的色泽,精细微妙,不易察觉。
在离基尔切斯特不远的地方,他的车遇上了萨默海斯的接站汽车,正从对面
驶过来。约翰尼开着车,车上还坐着一个人。波洛几乎没有注意到他们擦肩而
过。他仍然沉浸在思考之中。
当他回到“长草地”旅馆,他直接进了会客厅。他从屋里那把最舒服的椅子
上拿掉一只盛满菠菜的筐,坐了下来。从头顶隐约传来打字机敲击的声音。那是
罗宾·厄普沃德正煞费苦心修订一个剧本。他已经三易其稿,都撕毁重来了,他
是这么对波洛说的。可是不知怎么,他仍然难以集中精力。
罗宾也许真正感觉着他母亲死亡带给他的巨大悲痛,但是他依然是罗宾·厄
普沃德,他最主要的兴趣还是他自己。
“妈妈,”他庄严地说,“应该希望我继续工作。”
赫尔克里·波洛听过很多人说类似的话。这种死者对生者的希望是最方便的
一种假设,被死亡夺去生命的人对他们亲人的希望从来不抱任何怀疑态度,而那
些希望通常是符合他们自己的意向爱好。
在目前这个情况下,这很可能是真的。厄普沃德太太对罗宾的工作抱有很高
的期望,并且为他感到巨大的骄傲。
波洛向后一仰,闭上了眼睛。
他想到了厄普沃德太太。他在考虑厄普沃德太太到底是个什么样的人。他想
了他有一次曾经听到一名警监说过的一句话。
“我们要把他拆开,看看他是由什么构成的。”
厄普沃德太太是由什么构成的呢?
门砰的一声响,莫林·萨默海斯闯了进来。她头发蓬乱,焦虑不安。
“我难以想像约翰尼到底出了什么事,”她说,“他带着那些包裹到邮局去,
早就该回来了。我还指望他把鸡窝的门固定好呢。”
作为一名真正的绅士,波洛恐怕应该自告奋勇,主动提出修理鸡窝的门。可
是,波洛没有这么做。他想继续思考两件谋杀案,思考厄普沃德太太的性格为
人。
“我找不到农业部寄来的表格,”莫林继续说,“我到处都找遍了。”
“菠菜在沙发上。”波洛主动帮忙道。
莫林对菠菜并不挂念。
“那份表格是上周寄来的,”她努力想着,“我肯定是随手把它放哪儿了。
也许是我给约翰尼缝补外套的时候。”
她迅速翻了一遍橱柜,开始把抽屉全都拉开,大部分东西都被她粗暴无情地
横扫在地板上。赫尔克里·波洛看着她简直是一种痛苦。
突然,她发出了胜利的欢呼。
“找到了!”
她兴高采烈地冲出了房间。
赫尔克里·波洛长叹了一声,继续冥想。
整理东西要有条理,讲究精确——
他眉头紧锁。橱柜旁边那一堆杂乱无章的东西干扰了他的注意力。找东西怎
么能这样!
条理和精确。事情就该这么做。条理和章法。
虽然他把头扭到一边,他还是能看见地板上那堆乱七八糟的东西。针线纽
扣,一堆袜子,信件,编织的毛线,杂志,封蜡,相片,一件套衫——杂乱无
序!
波洛起身,走到橱柜旁边,以迅速而敏捷的动作开始把这些东西重新放回到
开着的抽屉里。
套衫,袜子,毛线。然后,在第二个抽屉里放进去封蜡,照片和信件。
电话铃响了。
刺耳的铃声惊得他跳了起来。
他急忙走到电话旁,拿起了听筒。
“喂,喂,喂。”他说。
电话里跟他说话的是斯彭斯警监的声音。
“啊!是你呀,波洛先生。我正想找你。”
斯彭斯的声音几乎让人听不出来。一个很忧虑的人这一次却变得充满信心。
“那张认错的照片让我说了一大堆胡言乱语,愚蠢透顶,”他既有责备又是
纵容地说,“我们有了新的证据。布罗德欣尼邮局里的一位姑娘提供的。萨默海
斯少校刚把她带来。好像她那天晚上正站在那所房子对面,她看见一个女人进去
了。时间大约是八点三十以后九点钟以前。那人不是戴尔·亨德森。那是一位金
黄色头发的女人。这就使我们回到了原来的思路上——肯定是她们两个人中的一
位——伊娃·卡彭特和希拉·伦德尔。惟一的问题就是——到底是哪一个?”
波洛张着嘴,但是没有说话。他小心地故意地将听筒又放了下来。
他站在原地一动不动,凝视着前方。
电话又响了。
“喂!喂!喂!”
“请找一下波洛先生好吗?”
“我就是赫尔克里·波洛。”
“我听出来了。我是莫德·威廉斯。你十五分钟内可以赶到邮局吧?”
“我马上就去。”
他放回听筒。
他低头看看双脚。他应该换一双鞋吗?他的双脚有点痛。唉,好了——没关
系。