就去读小说网 > 文学电子书 > 十日谈 >

第76章

十日谈-第76章

小说: 十日谈 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



冲冲地责问他妻子那天早上究竟跟那个神父忏悔了些什么。他妻子说,不能告诉他,因为告
诉他既有所不便,且理也不应当。

    于是他忍不住破口大骂:“你这个下流女人!你不招供出来,我也知道你跟他说了些什
么。跟你相好的那个神父,天天晚上施展邪术跟你睡觉的那个神父,究竟是谁?如果你不老
实说出来,看我不宰了你!”

    那妻子回答道,什么爱上神父不神父的,这完全是凭空捏造呀。

    丈夫大声喝道:“什么?你向那个神父忏悔的时候,不是这样长、那样短地说得明明白
白吗?”

    他妻子说:“别说是他告诉你的,就是你当时亲自在场听到的,也不过如此;我承认我
确是说过那些话。”

    “那么,你还不赶快告诉我,那个神父是谁吗?”善妒的丈夫说。

    他妻子笑着说:“说起来我真高兴:一个聪明男人会乖乖地让一个平凡的女人牵着鼻子
走,就好象一头羊被人家牵着角上屠宰场去似的。不过你不能算是一个聪明人。自从嫉妒的
恶魔无缘无故地附上了你的身以后,你就不是一个聪明人了。你越是蠢,越是笨,我脸上就
越是没有光彩。

    “我的丈夫,你笨得迷了心窍,难道以为我也笨得瞎了眼睛不成?其实并没有。那天我
一走进教堂,就看出那个听我忏悔的神父是你乔装的,因此我就打定主意,顺着你的意思
做,而且当真这样做了。你当初如果头脑聪明些的话,就不会想到用那种办法来刺探你善良
的妻子的秘密了;你更用不着胡乱猜疑,而是应当立即听出她在你面前的忏悔句句都是真
话,而她那样做是丝毫无罪的。

    “当时我跟你说,我爱上了一个神父,请你想想,我真是错爱了你啊——你当时是不是
化装成了一个神父?我又说,当他要和我睡在一起的时候,随便哪一扇门锁也锁不住;请你
想想,每次当你要到我这儿来的时候,我锁上了哪一扇门不让你进来?我还说,那个神父天
天晚上跟我睡在一起;请你想想,你哪一天夜里不是跟我睡在一起?每当你打发小厮来探问
我,我就想,你既然没有跟我睡在一起;我当然回答他说,那个神父没有来。

    “除了象你这种给嫉妒病堵塞了心窍的人以外,还会有谁笨到这般地步,听不出我话里
有话吗?你明明通宵守在大门口,却还要来骗我,说什么要到外面去吃饭过夜?

    “我劝你头脑清醒些,象从前一样好好做人吧,别再让那些知道你的底细的人,象我一
样拿你当做笑柄;你这样把我管头管脚也可以到此为止啦。我可以对天起誓:如果我存心叫
你戴绿帽子,不要说你只生了两只眼睛,你就是生了一百双眼睛来看管我,我也想得出办法
来随心所欲,不让你知道。”

    这个好吃醋的丈夫自以为神通广大,揭穿了妻子的秘密,如今听了这一番话,方才知道
自己受了愚弄,便不再加究问,相信他妻子是个贞洁贤慧的女人。他在不必要嫉妒的时候,
偏是吃醋吃得厉害,临到应当嫉妒的时候,他反而不嫉妒了。从此以后,他的精明的妻子真
是得到了丈夫的准许,可以自由行动了,不必再叫她的情人象只雄猫似地从屋顶上跳下来,
而是可以大模大在地从大门进出了。一对有情人就这样小心地明来暗往,快活了一辈子。



    …
    

上一页  故事第六            

    伊莎白拉先后在房里关了两个情夫,忽然她丈夫又回来了,她打发一个情人拔剑冲出屋
去,又施用巧计叫丈夫把另一个护送回家。

    大家听了菲亚美达的故事,都高兴得要命,异口同声他说,那位太太做得好极了,那种
蛮不讲理的男人,活该那样对付他。故事讲完之后,国王吩咐潘比妮亚接下去讲,潘比妮亚
开始说道:

    天下有多少人尽说些无知的话,认为爱情会闭塞人们的心窍,任何人一旦堕人了情网,
就要变成一个傻瓜。我觉得这全是无稽之谈。从我们已经听到的这些故事中,就可以证明我
这话没有说错,现在我再来举一个例子说明。

    大家知道,我们那个充满着美好事物的城市里,从前出过一个门第高贵的美人,嫁给了
一个身份高贵的著名绅士。那位夫人不久就厌弃了她的丈夫,另外爱上了一位名叫列昂纳多
的青年。这大概也是人之常情,好比天天吃一种菜,吃久了就觉得腻味,需要换换口味一
样。列昂纳多的仪表和蔼可亲,风度翩翩,只是出身门第并不怎么高贵,他也爱上了这位夫
人。大凡这种事情只要男女双方同心合意,就很少没有结果的,所以过了不久,这一对男女
果然如愿以偿。

    也是这位夫人生得太妩媚动人,本城又有一位兰巴特丘大爷也看中了她,只是她觉得那
人面貌可憎、语言无味,怎么样也不为他动心。那骑士几次三番地捎信向她求爱,都是枉费
心机,后来竟不惜倚仗自己的权势,命人威胁她说,如果她再不答应他,就要破坏她的名誉
了。她知道这个人说得出做得到,不禁有些害怕,只得勉强顺从了他的心意。

    那夫人名叫伊莎白拉,有一天,她依照我们当地的避暑风习,住到乡下一个美丽的庄园
里去,而她丈夫却骑着马到别的地方去,预计有好几天耽搁,于是她就把列昂纳多请到她这
里来。列昂纳多立即欣然赴约。

    不料那位兰巴特丘大爷,听说她丈夫走了,也单身骑马赶到她家来敲门。这时她正和列
昂纳多两人关在房里,她的贴身丫头开门一看,原来是兰巴特丘,立刻到卧室去把夫人叫出
来。跟她说:

    “太太,兰巴特丘大爷单人匹马赶来了,正在楼下。”

    夫人听到这话,好不扫兴,但是又害怕这人,只得央求列昂纳多不要计较,暂且在床帏
后面躲一躲,等到兰巴特丘走了再说。列昂纳多害怕那位骑士,只得躲藏起来。夫人这才吩
咐侍女下去开门让兰巴特丘大爷进来。他在院子里下了马,把马系在一棵树桩上,然后走进
屋来。夫人带着笑脸在楼梯口迎接他,尽量做出高高兴兴的样子来招呼地,又问他此来有何
贵干。他把她一把搂住,吻了一下,说道:

    “我的宝贝,我听说你丈夫出去了,所以赶到这儿来和你作个伴。”

    说过这话,两人就走进卧室,锁上房门,兰巴特丘开始拿她取乐。正在这时,万万料想
不到她丈夫回来了。侍女一见主人直望宅子赶来,立即奔到卧室去报信:

    “夫人,老爷回来了!我看他已经进了院子!”

    那女人听了这话,急得要命,心想:房里关了两个男人,如何是好?尤其是兰巴特丘。
他的马儿系在院子里,更加无法掩饰。这一下,她只觉得自己的末日已经来到。幸好她还能
当机立断,马上跳下床来,对兰巴特丘说道:

    “大爷,如果你对我尚有半点爱怜之心,肯保全我的性命,请你听我一句话。快拔出你
的剑来拿在手里,摆出满脸凶相,冲下楼去,一面放声大啸:‘我对天发誓,他无论逃到哪
里去,我也要抓到他!’要是我丈夫拦住你,问你什么,你也就这么讲,别的话一句也不要
说。你可万万不要理睬他,只管骑了马就走。”

    兰巴特丘怎么会不答应?就当场拔出剑来。他刚才干了一场,此刻又听见她丈夫回来,
心里好不气愤,因此满面透红,一字不差照着那位夫人的话做去。这时那丈夫已经在院子里
下了马,看见了兰巴特丘那匹马,好不惊讶,刚要登楼,只见兰巴特丘从楼上冲下来,满面
怒容,语言奇突,便问道:

    “这是怎么回事,大爷?”

    兰巴特丘一言不答,跳上马背,嘴里不住骂道:“他妈的,随便他逃到哪里去,我也要
把他找到。”说着就飞奔而去。

    那丈夫走进屋去,只见妻子正站在楼梯口,惊惶失措,便问她道:

    “这究竟是怎么回事?兰巴特丘大爷那样气势汹汹,究竟跟谁过不去?”

    他妻子把他带进卧室,对他说道(躲在房里的列昂纳多听得清清楚楚):

    “丈夫,今天可真把我吓死了,刚才有一个陌生的青年人逃到这里来,兰巴特丘大爷拿
着一把剑在后面追他。那个青年看见我的房门开着,就浑身发抖,求我说:‘太太,看天主
面上救救我吧,不要让我死在你面前!’我吓得跳了起来,正要问他是什么人,是怎么回
事,嘿,兰巴特丘大爷已经赶进来了,口口声声嚷道:‘你这个王八羔子,看你逃到哪儿
去!’我走到门口,拦住了他,不让他进来,他再三要求,见我不肯,总还算客气,就象你
刚才亲眼看见的,走了。”

    她丈夫说:“太太,你这事件做得很好。如果有什么人杀死在我们家里闹出了什么人命
案,岂不要叫人说长道短,讲我们的坏话——兰巴特丘大爷也做得太不象话了,人家躲到这
里来,他居然还会追进来!”

    接着他又问那个青年在哪里,他妻子回答道:

    “我也不知道他躲到哪里去了。”

    他便喊道:“你在哪里?快出来吧,现在平安无事啦。”

    列昂纳多把这些话都听在耳里。就从藏身的地方走了出来,看他样子,浑身打抖,真是
吓得要命(他心里也确实在害怕)。

    骑士问他:“你什么地方得罪了兰巴特丘大爷?”

    他回答道:“我跟他无怨无仇,素不相识,这人定是神经失常了,要不然就是把我错当
别人了。他在离开府上不远的一条大街上瞧见了我,就拔出剑来嚷道:‘王八羔子,我要你
的命!’我哪里还敢问他什么道理,只顾拔腿飞跑,来到这里。谢谢天主和这位太太,我算
是逃了命!”

    那丈夫说:“你再也不用害怕,我把你平平安安地送回去,一直送到你家,然后你再去
查问明白究竟是怎么回事。”

    临过晚饭,他就借给那个青年一匹马,把他送回佛罗伦萨的家里。这青年遵照着夫人的
指示,当夜私下去访问兰巴特丘,跟他说明了。这事情后来虽然曾引起不少流言蜚语,可是
那个丈夫始终未发觉这是他自己妻子耍的把戏。



    …
    

上一页  故事第七            

    白特丽丝骗她丈夫穿了她自己的衣服,去到花园,好趁机和情人取乐,然后又叫那情人
到花园里把丈夫痛打一顿。

    大家听了潘比妮亚讲的这个故事,都称赞伊莎白拉的急智;正当他们赞赏不已的时候,
菲罗美娜已遵照国王的吩咐,接下去讲另一个故事了:

    可爱的小姐们,现在我来讲一个同样性质的故事,如果我没有弄错,我想这个故事的妙
处不比刚才一个逊色。你们知道,从前巴黎住着一个佛罗伦萨的商人。他本是个绅士,因为
贫穷才改行经商的,后来经商得法,竟发了大财。他只有一个独养儿子,名叫罗多维可。这
孩子倒是喜欢他父亲本来的贵族门第,而无意于经商,因此他父亲就不让他沾手商业上的
事,而叫他去结交法王手下的那些达官显要,跟着一班绅士在法王的宫廷中侍候,因此他学
习了许多礼貌风度以及其他种种文雅的事情。

    罗多维可在朝廷里的时候,有一天正和其他几个年青公子在一起品评英法诸国的美女,
这时有几个骑士正从东方朝拜圣地回来。碰上他们谈论,有一个骑士就说,他走过的地方也
不少了,天下的美女也见得多了,可还没见过哪个女子比得上波伦亚地方的艾甘诺·德·加
鲁栖的妻子白特丽丝。和他一同到过波伦亚的同伴们,都认为他说得不错。

    罗多维可直到如今还不曾爱上过什么女人,听了这番话,心里炽燃着一般热情,只想要
去见见那位夫人,把什么事情都丢到脑后去了。他打定主意要到波伦亚去一趟,看看那个美
人儿是不是中他的意,如果中意的话,就在那儿住一阵。于是就在他父亲面前佯称要去朝拜
圣地,好容易才得到了父亲的允诺。

    他化名安尼契诺,来到波伦亚。也是天赐良缘,到得那里第二天,就在一欢宴会上遇见
了那位夫人,觉得她的娇容比自己所想象的还要美。他不禁一见倾心,下定决心,非等到博
得了她爱,决不离开波伦亚。他左思右想,想出了许多办法,却不知究竟哪一个最好,最后
他觉得一切办法都不好,心想唯有去给她那个管得严、看得紧的丈夫做侍从,才可能趁机亲
近他的心上人。因此他就把马匹卖了;又把随身的仆从逐一安置好了,叫他们只装做不认识
他。又同店主人商量,说是要

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 1

你可能喜欢的