就去读小说网 > 文学电子书 > 资治通鉴全译 >

第1005章

资治通鉴全译-第1005章

小说: 资治通鉴全译 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  和士开向后主进谗言,说尚书令陇东王胡长仁骄横放肆,贬出为齐州刺史。胡长仁对和士开怨恨愤慨,打算派刺客杀死他。事情泄露,和士开和祖商量,祖以汉文帝诛杀薄昭的事情为例,于是派使者去齐州把胡长仁赐死。
  '14'五月,庚戌,周主如醴泉宫。
  '14'五月,庚戌(二十二日),北周国主去醴泉宫。
  '15'丁巳,以吏部尚书徐陵为左仆射。
  '15'丁巳(二十九日),陈朝任命吏部尚书徐陵为左仆射。
  '16'秋,七月,辛卯,皇太子纳妃沈氏,吏部尚书君理之女也。
  '16'秋季,七月,辛卯(初四),陈朝皇太子纳沈氏为妃,她是吏部尚书沈君理的女儿。
  '17'辛亥,周主还长安。
  '17'辛亥(二十四日),北周国主回长安。
  '18'八月,庚辰,盗杀周孔城防主,以其地入齐。
  '18'八月,庚辰(二十三日),盗贼杀死北周的孔城地方长官,把孔城并入北齐。
  九月,辛卯,周遣齐公宪与柱国李穆将兵趣宜阳,筑崇德等五城。
  九月,辛卯(初五),北周派齐公宇文宪和柱国李穆领兵去宜阳,筑起崇德等五座城池。
  '19'欧阳纥在广州十余年,威惠著于百越。自华皎之叛,帝心疑之,徵为左卫将军。纥恐惧,其下多劝之反,遂举兵攻衡州刺史钱道戢。
  '19'欧阳纥在广州十几年,恩威闻名于百越。自从华皎叛乱以后,陈宣帝对他心存疑虑,征召他为左卫将军。欧阳纥感到恐惧,部下都劝他反叛朝廷,崐于是发兵攻打衡州刺史钱道戢。
  帝遣中书侍郎徐俭持节谕旨。纥初见俭,盛仗卫,言辞不恭。俭曰:“吕嘉之事,诚当已远,将军独不见周迪、陈宝应乎!转祸为福,未为晚也。”纥默然不应,置俭于孤园寺,累旬不得还。纥尝出见俭,俭谓之曰:“将军业已举事,俭须还报天子。俭之性命,虽在将军,将军成败,不在于俭,幸不见留。”纥乃遣俭还。俭,陵之子也。
  宣帝派中书侍郎徐俭持皇帝的符节和谕旨去见他。欧阳纥初见徐俭时,布置了很多兵器和卫士,说话很不恭敬。徐俭对他说:“汉武帝时吕嘉的故事,虽然离现在已经很远了,您将军唯独看不到周迪、陈宝应不久前因为反叛而被杀的事情!转祸为福,时间还不晚。”欧阳纥听后沉默不回答,把徐俭安置在孤园寺,过了几十天还不放他回朝。欧阳纥曾经到孤园寺去看他,徐俭对他说:“将军已经行动了,我还要回去向天子报告。我的性命,虽然在将军手里,但是将军的成败,不在于我徐俭,希望你不要扣留我。”于是欧阳纥放徐俭回去。徐俭是徐陵的儿子。
  冬,十月,辛未,诏车骑将军章昭达讨纥。
  冬季,十月,辛未(十五日),陈宣帝下诏派车骑将军章昭达讨伐欧阳纥。
  '20'壬午,上享太庙。
  '20'壬午(二十六日),陈宣帝到太庙祭祀。
  '21'十一月,辛亥,周郐文公长孙俭卒。
  '21'十一月,辛亥(二十六日),北周文公长孙俭去世。
  '22'辛丑,齐以斛律光为太傅,冯翊王润为太保,琅邪王俨为大司马。十二月,庚午,以兰陵王长恭为尚书令。庚辰,以中书监魏收为左仆射。
  '22'辛丑(十六日),北齐任命斛律光为太傅,冯翊王高润为太保,琅邪王高俨为大司马。十二月,庚午(初三),任命兰陵王高长恭为尚书令。庚辰(十三日),任命中书监魏收为左仆射。
  '23'周齐公宪等围齐宜阳,绝其粮道。
  '23'北周齐公宇文宪围困北齐的宜阳,断绝宜阳的粮道。
  '24'自华皎之乱,与周人绝,至是周遣御正大夫杜杲来聘,请复修旧好。上许之,遣使如周。
  '24'自从华皎之乱起,陈朝和北周绝交,到现在北周才派御正大夫杜杲来聘问,请求和陈朝恢复友好关系。陈宣帝同意,派使者去北周。
  二年(庚寅、570)
  二年(庚寅,公元570年)
  '1'春,正月,乙酉朔,齐改元武平。
  '1'春季,正月,乙酉朔(初一),北齐改年号为武平。
  '2'齐东安王娄睿卒。
  '2'北齐东安王娄睿去世。
  '3'丙午,上享太庙。
  '3'丙午(二十二日),陈宣帝到太庙祭祀。
  '4'戊申,齐使兼散骑常侍裴谳之来聘。
  '4'戊申(二十四日),北齐派兼散骑常侍裴谳之到陈朝聘问。
  '5'齐太傅斛律光,将步骑三万救宜阳,屡破周军,筑统关、丰化二城而还。周军追之,光纵击,又破之,获其开府仪同三司宇文英、梁景兴。二月,己巳,齐以斛律光为右丞相、并州刺史,又以任城王为太师,贺拔仁录尚书事。
  '5'北齐太傅斛律光,率领三万名步骑兵来救宜阳,屡次打败北周军队,修筑统关、丰化两座城池后就回去了。北周军队在后面追赶,斛律光发起反击,又将他们打败,俘虏北周的开府仪同三司宇文英、梁景兴。二月,己巳(十五日),北齐任命斛律光为右丞相、并州刺史,任城王高为太师,贺拔仁为录尚书事。
  '6'欧阳纥召阳春太守冯仆至南海,诱与同反。仆遣使告其母洗夫人。夫人曰:“我为忠贞,经今两世,不能惜汝负国。”遂发兵拒境,帅诸酋长迎章昭达。
  '6'欧阳纥召阳春太守冯仆到南海,劝说他一同谋反。冯仆派人告诉母亲洗夫人。洗夫人说:“我们忠贞报国,已经两代,不能因为怜惜你而辜负国家。”于是发兵在境内拒守,并率领部落的酋长迎接章昭达。昭达倍道兼行,至始兴。纥闻昭达奄至,扰不知所为,出顿口,多聚沙石,盛以竹笼,置于水栅之外,用遏舟舰。昭达居上流,装舰造拍,令军人衔刀潜行水中,以斫笼,篾皆解,因纵大舰随流突之。纥众大败,生擒纥,送之;癸未,斩于建康市。
  章昭达兼程而行,到达始兴。欧阳纥听说章昭达的军队突然来到,惊恐混乱得不知所措,领兵出屯在口,用竹笼装满了沙子石块,放在水栅的外面,用来阻止对方船只的进路。章昭达在河的上游,装配船只,制造“拍竿”,命士兵口里衔刀潜入水中,用刀砍断编竹笼的篾片,随后驾大船顺流而下突破敌军的防守。欧阳纥的部众大败,欧阳纥被活捉,押送回朝;癸未(二十九日),被斩于建康市中。
  纥之反也,士人流寓在岭南者皆惶骇。前著作佐郎萧引独恬然,曰:“管幼安、袁曜卿,亦但安坐耳。君子直己以行义,何忧惧乎!”纥平,上征为金部侍郎。引,允之弟也。
  欧阳纥的反叛,使侨居在岭南的士大夫都感到惊恐害怕。前著作佐郎萧引却很坦然,说:“以往历史上的管宁、袁涣遇到变故时,也都是静坐待变。君子自己行为正直行施正义,何必忧虑恐惧!”欧阳纥被平定以后,陈宣帝征召萧引为金部侍郎。萧引是萧允的弟弟。
  冯仆以其母功,封信都侯,迁石龙太守,遣使持节册命洗氏为石龙太夫人,赐绣油络驷马安车一乘,给鼓吹一部,并麾幢旌节,其卤簿一如刺史之仪。
  冯仆由于母亲洗夫人的功劳,被封为信都侯,升迁为石龙太守,朝廷派使者持符节册封洗夫人为石龙太夫人,赐给有彩色帷幔丝质绳网用四匹马拉的坐车一辆,乐队一套,以及旌旗等物,洗夫人驾车出行时的仪仗和州刺史一样。
  '7'三月,丙申,皇太后章氏殂。
  '7'三月,丙申(十三日),陈朝皇太后章氏去世。
  '8'戊戌,齐安定武王贺拔仁卒。
  '8'戊戌(十五日),北齐安定武王贺拔仁去世。
  '9'丁未,大赦。
  '9'丁未(二十四日),陈朝大赦全国。
  '10'夏,四月,甲寅,周以柱国宇文盛为大宗伯。
  '10'夏季,四月,甲寅(初一),北周任命柱国宇文盛为大宗伯。
  '11'周主如醴泉宫。
  '11'北周国主去醴泉宫。
  '12'辛酉,齐以开府仪同三司徐之才为尚书左仆射。
  '12'辛酉(初八),北齐任命开府仪同三司徐之才为尚书左仆射。
  '13'戊寅,葬武宣皇后于万安陵。
  '13'戊寅(二十五日),陈朝将武宣皇后葬在万安陵。
  '14'闰月,戊申,上谒太庙。
  '14'闰月,戊申(二十五日),陈宣帝到太庙谒告行礼。
  '15'五月,壬午,齐遣使来吊。
  '15'五月,壬午(三十日),北齐派使者来陈朝吊唁武宣皇后。
  '16'六月,乙酉,齐以广宁王孝珩为司空。
  '16'六月,乙酉(初三),北齐任命广宁王高孝珩为司空。
  '17'甲辰,齐穆夫人生子恒。齐主时未有男,为之大赦。陆令萱欲以恒为太子,恐斛律后恨怒,乃白齐主,使斛律后母养之。
  '17'甲辰(二十二日),北齐穆夫人生下儿子高恒。当时北齐后主没有男孩,因此大赦全国。陆令萱想以高恒为太子,但恐怕遭到斛律后的忌恨恼怒,于是禀告后主,让斛律后当母亲抚养高恒。
  '18'己丑,齐以开府仪同三司唐邕为尚书右仆射。
  '18'己丑(初七),北齐任命开府仪同三司唐邕为尚书右仆射。
  '19'秋,七月,齐立肃宗子彦基为城阳王,彦忠为梁郡王。甲寅,以尚书令兰陵王长恭为录尚书事,中领军和士开为尚书令,赐爵淮阳王。
  '19'秋季,七月,北齐立孝昭帝的儿子高彦基为城阳王,高彦忠为梁郡王。甲寅(初三),任命尚书令兰陵王高长恭为录尚书事,中领军和士开为尚书令,赐给淮阳王的爵号。士开威权日盛,朝士不知廉耻者,或为之假子,与富商大贾同在伯仲之列。尝有一人士参士开疾,值医云:“王伤寒极重,应服黄龙汤。”士开有难色。人士曰:“此物甚易服,王不须疑,请为王先尝之。”举 而尽。士开感其意,为之强服,遂得愈。
  和士开的声势权力越来越大,朝廷中那些不知廉耻的官吏们,有的投靠他当乾儿子,和富商大贾们的行为差不多。曾经有个官员去探视和士开的疾病,正值医生说:“大王的伤寒病很重,应当服用粪汁黄龙汤。”和士开面有难色。这个人说:“黄龙汤并不难吃,大王不必多疑,请让我替您先尝尝。”于是将黄龙汤一饮而尽。和士开感激他的好意,于是勉强服用,病便痊愈。
  '20'乙卯,周主还长安。
  '20'乙卯(初四),北周国主回长安。
  '21'癸酉,齐以华山王凝为太傅。
  '21'癸酉(二十二日),北齐任命华山王高凝为太傅。
  '22'司空章昭达攻梁,梁主与周总管陆腾拒之。周人于峡口南岸筑安蜀城,横引大索于江上,编苇为桥,以度军粮。昭达命军士为长戟,施于楼船上,仰割其索。索断,粮绝,因纵兵攻安蜀城,下之。
  '22'陈朝司空章昭达进攻后梁,后梁国主和北周总管陆腾进行抵抗。北周人在西陵峡口的南岸兴筑安蜀城,在长江上牵引大绳,编织蒲苇当作桥梁,用来运输军粮。章昭达叫军士制造长戟,配备在楼船上,在船上仰面割断大绳,绳索被割断,北周人的军粮运输断绝,便指挥军队攻安蜀城,将城攻克。
  梁主告急于周襄州总管卫公直,直遣大将军李迁哲将兵救之。迁哲以其所部守江陵外城,自帅骑兵出南门,使步出北门,首尾邀击陈兵,陈兵多死。夜,陈兵窃于城西以梯登城,登者已数百人,迁哲与陆腾力战拒之,乃退。
  后梁国主向北周的襄州总管卫公宇文直告急,宇文直派大将军李迁哲率军去援救。李迁哲将自己的部众防守江陵的外城,自己率领骑兵突出江陵的南门,派步兵突出江陵的北门,从两头夹击陈朝军队,陈朝军队很多战死。夜晚,陈朝士兵偷偷地在城西架设梯子登城,上了城头的有几百人,李迁哲和陆腾奋力作战抵抗,打退了陈朝军队的进攻。
  昭达又决龙川宁朔堤,引水灌江陵。腾出战于西堤,昭达兵不利,乃引还。
  章昭达又将龙川的宁朔决口,引水倒灌江陵城。陆腾领兵从西出战,章昭达的军队战斗失利,只好引兵退走。
  '23'八月,辛卯,齐主如晋阳。
  '23'八月,辛卯(初十),北齐国主去晋阳。
  '24'九月,乙巳,齐立皇子恒为太子。
  '24'九月,乙巳(疑误),北齐立皇子高恒为太子。
  '25'冬,十月,辛巳朔,日有食之。
  '25'冬季,十月,辛已朔(初一),发生日食。
  '26'齐以广宁王孝珩为司徒,上洛王思宗为司空。复以梁永嘉王庄为开府仪同三司、梁王,许以兴复,竟不果。及齐亡,庄愤邑,卒于邺。
  '26'北齐任命广宁王高孝珩为司徒,上洛王高思宗为司空。又任命后梁的永嘉王萧庄为开府仪同三司、梁王,答允

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 1

你可能喜欢的