卡拉马佐夫兄弟-第102章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
想象的是炮身竟会后座。
“您有火药吗?”娜斯佳问。
“有的。”
“那把火药也拿给我们瞧瞧呀。”她带着恳求的微笑说。
克拉索特金又朝书包里摸,掏出一个小瓶,里面果然装着一些真正
的火药,在一个纸包里还有一些铅子。他甚至打开小瓶,倒了一点火药
在手掌上。
“只是一定要留神火,要不会一下爆炸起来,把我们都炸死的。”
克拉索特金为了加强渲染,还特地警告说。
孩子们怀着一种更增强了他们乐趣的敬畏心情细看着火药。不过柯
斯佳更喜欢的还是铅子。
“铅子不会烧起来么?”他问。
“铅子烧不起来。”
“送给我一点铅子吧。”他用哀求的声音说。
“铅子可以送给你一点。拿去吧。不过在我没有回来以前,不许给
你妈妈看,要不然她会以为这是火药,吓得要死,把你们抽一顿的。”
“妈妈从来不用鞭子抽我们。”娜斯佳立刻说。
“我知道,我这么说只是为了顺口。你们本来决不应该骗妈妈,但
是只有这一次——瞒到我回家以前吧。现在,小宝宝们,我可以出去么?
没有我,不会吓得哭么?”
“我们——要哭——的。”柯斯佳拉长了声音说,已经快要哭出来
了。
“我们要哭的,一定要哭的!”娜斯佳又胆怯地急忙附和着说。
“唉,孩子们,孩子们,你们这个年龄真叫人难办啊!没有法子,
小家雀,只好陪着你们不知还要再呆多少时候。可时间呀,时间呀!”
“那您吩咐彼列兹汪装死。”柯斯佳卡请求说。
“真没有法子,只好找彼列兹汪帮忙。来,彼列兹汪!”于是柯里
亚开始对狗下命令,它就表演它所会的一切。这是一只长毛狗,和寻常
看家狗大小相同。毛色灰中带紫。右眼是斜的,左耳上不知怎么有个刀
痕。它尖叫着,蹦跳着,听从指使,用后腿走路仰翻在地,四脚朝天,
一动也不动就象死了过去似的躺着。正在表演最后一手的时候,门开了,
阿加菲亚出现在门口,这个克拉索特金太太的女仆胖胖的,四十多岁,
一脸麻子,手里拿着满满一篮买来的食品从市场上回来了。她站在那里,
左手捧着篮子,瞧起狗来。柯里亚尽管等阿加菲亚等得那么急,却并没
有停止表演,仍让彼列兹汪装了一会儿死相,才向它吹了一声口哨:狗
跳起身来,因为履行了自己的职责,欢喜蹦跳不止。
“瞧这只狗!”阿加菲亚用教训的口吻说。
“你这女人,为什么回来得这么晚?”克拉索特金严厉地责问。
“女人么?咦,你这个小东西!”
“小东西么?”
“就是小东西。我晚了,关你什么事?就算晚了,也是有原因。”
阿加菲亚嘟嚷着,在火炉旁边张罗起来,但说话的口气完全没有什么不
满意或者生气的意味,相反地倒显得很满意,似乎有机会和快乐的小少
爷斗斗嘴感到很高兴。
“你听着,你这轻浮的老太婆,”克拉索特金一边从沙发上站起来,
一边说,“你能不能对我赌咒,用世界上一切神圣的东西再加别的不管
什么东西的名义对我赌咒,你在我离开的时候一定好生照看这两个小宝
宝?我要出门去。”
“我为什么要对你赌咒?”阿加菲亚笑了起来,“本来我也会照看
的。”
“不行,必须用你的灵魂永远得救的名义赌咒。要不然我就不出
去。”
“那你就不出去好了。这跟我有什么相干。外边冷极啦,你在家里
呆着吧。”
“小宝宝们,”柯里亚对小孩子们说,“在我回家以前,这女人陪
你们在一起,或者只等你们妈妈回来就行,因为按说她早已经该回来了。
还有,她会给你们吃早饭的。你能给他们一点东西吃吧,阿加菲亚?”
“这倒行啊。”
“再见吧,小家雀们,我现在可以安心地出门了。至于你呢,大娘,”
他走过阿加菲亚身边时,郑重其事地轻声说,“我希望你不要象平常那
么老婆子嚼舌似地,对他们瞎说一些关于卡捷琳娜的傻话,你应该顾到
小孩子的年龄。来,彼列兹汪!”
“去你的吧,”阿加菲亚真的生气了,立刻反唇相讥说,“你这可
笑的孩子!告诉你吧,你说这种话,自己就该先挨一顿揍。”
三 小学生
但是柯里亚没有听见。他终于可以出门了,他走出大门,四面望望,
耸了耸肩,说了声:“好冷!”就一直顺大街走去,然后向右拐,走进
通市场的胡同。走到离市场最近的倒数第二所房子,他在大门前站住,
从口袋里掏出哨子,用力吹了一声,似乎是发出约定的信号。他等候了
不到一分钟,大门里忽然跳出一个脸蛋红润的十一岁光景的男孩来,他
穿着暖和、清洁,甚至有点漂亮的小大衣。男孩名叫斯穆罗夫,在预备
班里读书(柯里亚?克拉索特金当时已经比他高两班了),是个有钱的
官员的儿子。他的父母大概因为克拉索特金是出名的胆大包天的淘气
鬼,不许斯穆罗夫跟他一起玩,所以他现在显然是偷偷儿跑出来的。假
如读者还没有忘记的话,两个月以前隔着河沟向伊留莎扔石子的那群小
孩里就有这个斯穆罗夫,而且当时就是他把伊留莎的事情讲给阿辽沙?卡
拉马佐夫听的。
“我已经等您整整一个钟头了,克拉索特金。”斯穆罗夫用坚决的
神气说着。两个小孩向广场上走去。
“耽误了一会儿,”克拉索特金回答说,“有点事情。你同我在一
块儿,不会挨揍么?”
“得了吧,我怎么会挨揍?彼列兹汪也带来了么?”
“带着彼列兹汪!”
“你也把它带到那边去么?”
“也把它带去。”
“哎,要是是茹奇卡就好了。”
“茹奇卡是不可能的。茹奇卡已经不存在了。茹奇卡已经无影无踪
不知去向。”
“哦,能不能这样子,”斯穆罗夫突然站住了,“伊留莎不是说,
茹奇卡也是长毛的,也是烟灰色的,和彼列兹汪一样。能不能说它就是
茹奇卡。也许他会相信的?”
“小同学,应该讨厌说谎,这是第一层;即使做的是好事,也是这
样,这是第二层。主要的是,我希望你没把我要去的事情说出去。”
“当然决不能说,这我还不明白?但是彼列兹汪安慰不了他。”斯
穆罗夫叹了一口气。“你知道,他的父亲,那个‘树皮擦子’上尉,对
我们说今天他要送一只小狗给他,真正的獒犬,黑鼻子;他以为这可以
使伊留莎心里痛快些,其实不见得吧?”
“他本人怎样?伊留莎本人怎样?”
“很糟糕,很糟糕!我想,他得的是痨病。他的神志很清楚,只是
老喘气,喘得很不好。有一次他要人家给他穿上靴子,带他走一走,刚
走了一步,就栽倒了。他说:‘唉,爸爸,我对你说过的,我这双靴子
原来就太坏。以前我穿着就不合适。’他以为他是因为那双靴子才栽倒
的,其实只是因为身子软弱。他一星期也活不下去了。赫尔岑斯图勃常
去看病。现在他们又富了,他们有许多钱。”
“全是些骗子。”
“谁是骗子?”
“就是那些医生,所有那些瞧病的江湖骗子,我说的是一切医生,
特别是这个医生。我反对医学。那全是一套毫无用处的东西。让我自己
去看看再说。可是你们为什么干出这种多愁善感的举动来?你们大概是
全班的人都去了吧?”
“不是全班,每次只有十个人去,每天总是这样。这没有什么。”
“在这件事上使我最奇怪的是阿历克赛?卡拉马佐夫的举动:他的
哥哥明后天就要为了犯那么大的罪受审判了,他反倒有时间同小孩们一
起干起这种多愁善感的事情来!”
“这根本说不上什么多愁善感。你自己现在不也要去和伊留莎讲和
么?”
“讲和?可笑的说法。而且我也不许任何人来分析我的行为。”
“可是伊留莎看见你会多么高兴啊!他连想都想不到你会去的。你
为什么,为什么那么长时间一直不愿意去呢?”斯穆罗夫突然热烈地大
声说。
“亲爱的孩子,这是我的事情,不是你的事情。我是自动去的,因
为我自己要去,而你们大家都是阿历克赛?卡拉马佐夫拉去的,这就大
不相同了。而且你怎么料得定,也许我根本不是去讲和的呢?真是糊涂
的说法。”
“并不见得是卡拉马佐夫,并不是他。完全是我们自己要去,自然
最初是同卡拉马佐夫一块儿去的,而且一点也没有什么,一点也没有弄
出什么蠢事来。起初一个人去,后来另一个也去了。他父亲十分欢迎我
们。你知道,如果伊留莎一死,他简直要发疯。他看出伊留莎会死的。
他看见我们同伊留莎讲和,高兴极了。伊留莎时常问起你,却没多说什
么话。问一下,就不再说了。他父亲会发疯或者上吊的。他以前就曾疯
疯癫癫过。你知道,他是一个正派人,当时是闹了点误会。这全是那个
打他的杀父凶手的错处。”
“不过卡拉马佐夫我始终觉得是一个谜。我早就可以和他认识了,
但是在有些事情上,我喜欢保持点傲气。而且我对他有一种看法,还需
要了解了解,弄弄清楚。”
柯里亚神气活现地沉默不响了,斯穆罗夫也不作声。斯穆罗夫显然
很崇拜柯里亚?克拉索特金,和他处于平等的地位是连想也不敢想的。
现在他感到极大的兴趣,因为柯里亚说他是“自动去的”,既然这样,
那么柯里亚现在,而且偏偏是今天忽然要去,那一定有什么哑谜在里面。
他们在市场上走着。这时候那里停着许多外来的大车,还有许多赶来卖
的家禽。一些城里的女人在棚里出卖面包圈、棉线等物。在我们的小城
里,这种星期天的市场大家淳朴地管它叫集市。这种集市每年有很多次。
彼列兹汪心情十分愉快地跑着,不断地东嗅嗅西闻闻。它和别的狗相遇
时,总是特别高兴按照狗的规矩,浑身上下互相闻个够。
“我喜欢观察现实世界,斯穆罗夫,”柯里亚忽然说,“你注意到
没有,狗相遇以后,总要互相闻来闻去!在这件事上它们之间一定有一
种共同的自然法则。”
“是的,一种很可笑的法则。”
“并不可笑,你这话说得不对。不管人抱着他们的偏见怎么看法,
自然界里是没有一点可笑的地方的。假如狗会议论和批评,那它们一定
会觉得在它们的主子——人类相互的社会关系里有同样多的它们认为可
笑的东西,——也许更多得多都很难说;我要引用这话,是因为我深信
我们的蠢事要多得多。这是拉基金的见解,一个很有意思的见解。我是
社会主义者,斯穆罗夫。”
“可社会主义者是什么?”斯穆罗夫问道。
“那就是要大家平等,财产公有,没有婚姻,宗教和一切法律都随
大家的便,此外还有别的许多主张。你还没有长大到能够明白这些,你
还早。可是好冷呀。”
“是的,零下十二度。刚才我父亲看过寒暑表。”
“你注意到没有,斯穆罗夫,在深冬季节,虽然到零下十五度,甚
至十八度,好象也并不很冷,并不比现在初冬的时候,就象现在这样,
突然来了霜冻,只有零下十二度,雪还很少的时候那么冷。这就是说人
们还没有习惯。人们在一切事情上都凭习惯,甚至在国家大事和政治方
面也都这样。习惯是主要的动力。可是这农民的样子真可笑。”
柯里亚指着一个身材高大,面貌善良,穿着皮袄的农民,正在大车
旁边冷得不住拍打戴着无指手套的手。浅褐色的长须冻得挂上了一层白
霜。
“庄稼佬的胡子结冰了!”柯里亚经过他身旁的时候,故意寻事似
的大声嚷着。
“胡子结冰的人多着哩。”农民不慌不忙教训他似的回答。
“你别惹他。”斯穆罗夫说。
“不要紧,他不会生气,他是好人。再见吧,马特维。”
“再见。”
“你难道真是马特维么?”
“马特维。你不知道吗?”
“不知道;我是随便猜的。”
“你瞧你。你是学生吧?”
“学生。”
“老师打你么?”
“并不怎样,有时也免不了。”
“痛不痛?”
“那还用说。”
“唉,这生活呀!”农民真诚地叹了一口气说。
“再见吧,马特维。”
“再见吧。你真是个可爱的小伙子,跟你说吧。”
两个少年向前走去。
“这是个很好的农民,”柯里亚对斯穆罗夫说,“我爱同乡下人说
话,总喜欢对他们抱着公平的态度。”
“为什么你对他撒谎,说我们这里有挨打的事?”斯穆罗夫问。
“该使他安心呀!”
“这怎么会使他安心呢?”
“跟你说,斯穆罗夫,我最不喜欢人家不能一下就明白,老是刨根
究底地问。有的人是简直没法给他们讲清楚的。在乡下人的头脑里,学
生总是挨打而且应该挨打的。不挨打,那还算什么学生?我要是突然