就去读小说网 > 文学电子书 > 尼采选集 >

第78章

尼采选集-第78章

小说: 尼采选集 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




  这是真理,善人必须钉死了自树其德的人!

  但第二个人窥见了他们的国土,窥见了善人和正义者之国土、心情,他发问:〃谁是他们最仇恨的?〃

  他们最仇恨创造者,创造者破坏了旧的评价和评价之榜,这破坏者,那法律之破坏者——他们称他为罪人。

  因为善人不能创造;他们总是没落的起始:——

  他们钉死了写新评价于新榜上的人,他们为自己而牺牲了未来——他们钉死了全人类的未来!

  善人——他们总是没落的起始。

  二十七

  哦,我的兄弟们哟,你们也都理解这种教言了吗?理解了从前我所说过的〃末后人〃了么——

  在什么人身上隐伏着全人类未来的最大的危险?那不是在善人和正义者的身上吗?

  我请你们粉碎,粉碎了善人和正义者!——哦,我的兄弟们哟,你们也理解这种教言了吗?

  二十八

  你们从我逃开了吗?你们害怕了吗?你们为这种道而颤栗吗?

  哦,我的兄弟们哟,当我吩咐你们粉碎了善人和正义者之榜,只在这时候我使人类航行在崇高的海上。

  直到现在,大恐怖,广阔的眼界,心中的疾苦,厌恶和呕吐,这些都临到了他了。

  善人教你们以虚伪的海岸和虚伪的安全;你们诞生,抚育于善人的欺骗之中。一切都被善人诬枉,歪曲。

  那发见了〃人类〃的国土的人也发见了〃人类之将来〃的国土,现在你们当是我的水手,勇敢而坚忍吧!

  我的兄弟们哟,别失时机,学习着别失时机吧!大海上起了暴风雨,许多人寻求着你们将他们救起!

  大海上起了暴风雨:海中包有了万物。前进吧!你们勇敢的海上冒险家哟!

  祖国算什么!推进我们的舵,直向我们的孩子们的国土所在的那边去!那边,风浪更大,我们伟大的渴望的风浪哟!

  二十九

  〃为什么这样坚硬?〃有一天黑炭对金刚石说,〃我们不是很亲近了吗〃?

  为什么这么柔软?哦,我的兄弟们哟,我如是问你们:你们不是我的兄弟们吗?

  为什么这么柔软,这么顺从,和退让?为什么在你们的心中有这么多的否定和拒绝?为什么有这么少的不屈于命运的色彩在你们的面貌上?

  假使你们不愿成为反宿命论者而且不挠不掘,将来你们怎能将我战胜?

  假使你们的坚强不能爆炸而割裂,而粉碎为碎片,将来你们怎能和我创造?

  因为创造者是坚强的。并且你必须以那为幸福,即将你的手压在千载重荷之上,如同在蜜蜡之上。——

  必须以那为幸福,在千载之意志上书写,如同在铜板上书写,——其实是比铜板更坚固,比铜板更高贵。唯有最高贵者是全体坚强。

  哦,我的兄弟们哟,我挂这新榜在你们之上:〃成为坚强者吧!〃——

  三十

  哦,你,我的意志哟!你,一切需要的枢纽,你我的需要哟:免于我有着一切微小的胜利吧!

  你,我所谓命定的,我的灵魂之天命!你在我之内!你在我之外,为一种伟大的命运保持着我吧!

  我的意志哟,为你的最后,而爱惜着你的最后的伟大——使你可以在你胜利的时候而不屈挠!不为自己的胜利所征服了的是谁呢?

  唉,在沉醉的新晓,谁的眼睛没有变得昏黑?唉,有胜利的时候,谁的脚没有震颤踉跄——不能站立!

  有一天我可以在伟大的日午完备和成熟:完备和成熟如同灼热的矿石,如同闪电的云,如同膨大的乳房:——

  为我自己和我的最隐秘的意志而完备:一张弓热望着它的箭;一支箭热望着它的星!——

  一颗星完备和成熟于它的日午,被毁灭的太阳之光箭在燃烧,射透,和祝福!

  一轮太阳,一种不屈不挠的太阳的意志,准备在胜利的时候毁灭!

  哦,意志哟!一切需要之枢纽,你,我的需要哟!为一种伟大的胜利而保持着我吧!

  查拉斯图拉如是说。

  新愈者

  一

  查拉斯图拉回到他的洞府之后不久,一天他从他的床上跳起来,可怕地叫喊,如同一个狂人;就好像别的一个人仍然躺在床上,不想起来。查拉斯图拉继续如是叫喊,所以他的鹰和蛇惊怖地看着他,附近洞穴和巢窟里的生物——飞的,走的,跳跃的,也都溜开了。但查拉斯图拉如是说:

  起来,我的幽深的思想哟,从深处起来呀,你久睡的大爬虫哟,我是你的雄鸡和晨光,起来,起来呀!我的呼声,不久将叫醒了你!

  张耳而听:听啊!因为我想听听你!起来!起来呀!这里有着足以使一切坟墓谛听的雷霆!

  擦去了你的两眼的惺忪,和一切幽暗,和盲昧!也用你的眼睛听着我:我的声音,甚至于是生而盲者的明目散!

  你醒来,你应当永远保持着清醒。那不是我的习惯从熟睡中叫醒了老祖母们;又告诉她们再睡下去!

  你自己移动,伸腰,和喘气了吗?起来!起来呀!你不应当喘气,只对我说话!查拉斯图拉叫你,查拉斯图拉这无神者!

  我查拉斯图拉,人生之辩护者,受苦之辩护者,循环之辩护者——我呼叫你,我的最幽深的思想哟!

  胜利哟,你来了,——我听见你来了!我的深处在说话,我将我的深处移到光明里!

  胜利呐!来这里!给我的手——哈,啊哈哈!——荷荷,憎恶,憎恶,憎恶!唉唉!悲哉!

  二

  查拉斯图拉刚说了这些话,他跌倒了,如同一个死人,如同死了一样,躺着很久。

  但当他苏醒过来,面色惨白而战栗,并仍然躺着;很久,他不食,也不喝。这种样子继续了七天;他的动物昼夜不离开他,除了鹰不时出外攫取食物。它将它所攫取的和掠得的放在他的床榻上:所以最后查拉斯图拉简直躺在金黄,赤红的水果,葡萄,红苹果,甜菜,和松楸之间了。在他的脚边,摆着两只羔羊,那是那只鹰很困难地从牧人那里抢来的〃

  最后,在七天之后,查拉斯图拉从床榻上起来,拿一个红苹果在手里,闻它,并觉得它的味很香。于是他的动物们想着这是对他说话的时候了。

  〃哦,查拉斯图拉哟,〃它们说,〃现在你已经闭着眼睛躺了七天:你自己不再站起来吗?

  出了你的洞府吧:世界如同花园一样期待你。浓香馥郁的清风寻觅你;一切的溪水也欢喜追随你。

  自从你孤独地躺了七天,万物都渴望着你——出了你的洞府吧!万物都想做你的医生呢!

  或者你有一种新知了吗,一种苦辛而悲哀的新知?你如同发酵面粉一样地躺着,你的灵魂膨胀,出乎它的范围之外了。〃

  哦,我的动物们哟,查拉斯图拉回答,如是说下去,让我听听!听了你的言语,使我新爽;在我看来,有着言语的地方,即有着如同花园一样的世界。

  言语和音调如何可爱啊!言语和音调不是永远隔离的两件事物中间的游虹和桥梁吗?

  不同的灵魂各有着不同的宇宙;每个灵魂对于别的灵魂乃是别的世界。

  在最相似的物之间,错觉说着最巧妙的谎;最小的罅隙是最难度过。

  在我——怎能有一种我外之我?我外本来什么也没有!但在听着音乐的时候我们忘记了这个;多么甘甜的忘记啊!

  人类可以在其中恢复的万物,不都是给予名称和音调了么?讲话便是一种可爱的愚昧;因此人跳舞于万物之上。

  音调之虚幻,和一切讲说,是如何地可爱!我们的爱,伴着声音跳舞于绚烂的虹彩之上。

  ——〃哦查拉斯图拉,〃这时他的动物们说,〃在如同我们一样思想的人们看起来,万物都在跳舞:它们出来,张开两手,欢笑,逃跑——并且循环。

  万物方来,万物方去,存在之轮,永远循环。万物方生,万物方死;存在之时间,永远运行。

  万物消灭了,万物又新生了;存在之自身永远建造同样的存在的屋宇。万物分离而相合;存在之循环对于自己永久真实。

  存在念念相生;围绕着这之轨道,永远回环着那之星球。

  任何一点皆是宇宙的中心。永恒的路是螺旋形的。〃

  哦,你们喋喋者和手风琴!查拉斯图拉回答,并且又微笑了。你们怎能知道在七天之所必能完成了的!——

  你们怎能知道那怪物爬到我的喉咙里并哽塞了我!但我咬下了它的头,并将它吐弃了。

  你们——你们已经以那做一首歌曲了吗?但现在我躺在这里,仍然为那咬下和吐弃弄得精疲力竭,仍然为我的自救而致病。

  你们都观察了这之全部了吗?哦,我的动物们哟!甚至于你们也是残酷的吗?你们喜欢看我的大苦痛如同人们一样吗?因为人是最残酷的动物。

  自古以来,人类看出这是大地上最高尚的幸福:看悲剧和斗牛,和磔刑;当他发明了地狱,看哪,那便是人类的地上的天堂。

  当伟大人物叫喊,即刻渺小的人都跑向那里去,并伸着最贪欲的舌头。但他称那为他的〃慈悲〃。

  渺小的人,尤其是诗人——他如何热烈地在文字上控诉了生命!听听他,但别放过,听听他在一切控诉中的贪欲!生命以炯眼征服了这样的生命的控诉者。〃你爱我吗?〃她这不知耻者说:〃待一会,我还没有功夫理你。〃

  人类对自己是最残酷的动物;在一切自称为罪人,为背负十字架者,为忏悔者的心中,别忽视了他们在怨诉和控诉之中的纵欲!

  我,我自己——因此我想做人类的控诉者吗?唉,我的动物们,我自来只知道人类心中的最恶,对于他们心中的至善,乃是必要的。——

  一切最恶的便是他的最善的权力,是最高创造者的最坚致的石头;所以人必须成为最好也最坏:——

  不是由于我被绑缚在这惨痛的火刑柱上,我才知道人类是最恶的,——乃是我叫喊着人类没有叫喊过的叫喊:

  〃唉,人类的最恶也是十分渺小!唉,人类的至善也是十分的渺小!〃

  对于人类的大憎恶——那爬到了我的喉咙,并且阻塞了我。预言家所预言了的:〃一切都相似,无物有一刻的价值,智慧使人窒息。〃——那也爬到了我的喉咙,并且阻塞我。

  漫漫长夜,一种致命的倦怠,致命的悲哀,踉跄在我的面前,以打呵欠的嘴说话:

  〃你所倦怠的渺小的人类永远循环〃——我的悲哀如是张口说,并蹩蹩着它的脚,并且也不能安睡。

  在我看来人类的大地成为坟墓;它的脑部下陷;在我看来一切生存着的都成为人类的尘土,取为骨骸,成为一种霉烂的过去。

  我的悲叹坐在人类的坟墓上,不能站起,我的悲叹和疑问日夜啁啾,哽咽,咬啮,和怨言。

  〃唉,人类永远循环,渺小的人类也永远循环!〃

  从前我看见过他们的裸体,最伟大的人和最渺小的人,都太相似,太人类,——甚至于伟大的人也太人类了!

  甚至于最伟大的人也太渺小!——那就是我对于人类的憎恶!甚至于最渺小的也永远循环,——那就是我对于一切存在的憎恶!

  唉,憎恶,憎恶,憎恶!——查拉斯图拉如是说,并且悲歌而震栗;因他回忆到他的疾病。于是他的动物们阻止他再往下说。

  〃别再说了,你新痊愈者!〃——他的动物们说,出去吧,那里世界如同一座花园期待你。

  去到玫瑰花丛,蜜蜂之群,鸽子之群那里去!尤其是到歌唱之鸟禽那里去,从他们学习了歌唱!

  歌唱于新痊愈者最适宜;健康的人才可以谈话。当健康的人也想歌唱的时候,这时他比之于新痊愈者更意欲着别的歌唱。〃

  〃哦,你们多言者和手风琴,静静地!〃查拉斯图拉回答并向他的动物们微笑。〃你们怎能知道我在七天之内我为我自己所求得的安慰呢!

  我必须再歌唱——我为我自己求那种安慰和那种痊愈:

  因此你们愿意作一首歌曲吗?〃

  〃别往下说了〃,他的动物又对他说;〃你新痊愈者哟;最好你自己先预备了一具新的竖琴。〃

  查拉斯图拉,因为新的诗歌是需要新的竖琴相伴奏的!

  哦,查拉斯图拉哟,高唱而洋溢,以新的诗歌愈合了你的灵魂;俾你可以担负任何人所没有的你的伟大的命运!

  哦,查拉斯图拉,你的动物看透了你是什么人,并必须成为什么人。看哪,你是永久循环的说教者——这就是你的命运!

  你必须是教训这教理的第一人,—

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的