就去读小说网 > 文学电子书 > 魔戒前传the hobbit中文 >

第23章

魔戒前传the hobbit中文-第23章

小说: 魔戒前传the hobbit中文 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



下去。有些桶子是酒桶,这些没有多大用处,因为除了小开口之外,这桶子很难打开,到时
候更难关上。不过,其中还有一些装运其他货物的桶子,像是奶油啊、苹果啊的杂物。

他们很快就找到了十三个足以装下矮人的桶子。事实上,桶子的空间还太大了些,矮人们一
进去就开始担心接下来的滚动和撞击。因此,比尔博还费尽心思找来了许多稻草和填
充物,希望能够让矮人们舒服一点,最后,十二名矮人都装进了桶内。索林的麻烦最多,他
在桶子里面不停地扭动和抱怨,听起来像是被关在小笼子里面的大狗。最后一个进来的巴林
则是不停地罗唆著通风问题;盖子都还没关上,就开始抱怨呼吸不顺。除此之外,比尔博
还必须补好桶子旁边的破洞、将盖子密合。他就这样孤身一人忙进忙出,希望这个大胆的计
画能有一丝成功的希望。

不过,变化来得太快了些。在巴林的盖子盖上一两分钟之后,精灵的笑语声和火把的光芒就
传了过来。几名精灵嘻嘻哈哈地走进酒窖,唱起荒腔走板的歌谣。他们在上面的宴会玩得相
当尽兴,想要尽快回去玩乐。

「总管加立安到哪里去了?」一个人说。「我整晚都没看到他出现,他应该要告诉我们怎么
做才对。」

「如果那家伙迟到就糟糕了,」另一个人说:「我可不想要在大夥玩得正尽兴的时候,在这
边浪费时间!」

「哈哈!」有人大喊道:「这个老家伙拿著酒杯睡著了啦!看来他和队长正在举办自己的小
宴会哪。」

「叫醒他!叫醒他!」其他人不耐烦地说。

被叫醒的加立安不是非常高兴,其他人的嘲笑更让他拉不下脸来。「你们都来迟了,」他嘀
咕著:「我在这边等了又等,你们在上面玩得可爽了,连我都因为太累而睡著了!」

「是啊是啊,你累到连手都来不及从酒杯上拿下来吧!在我们也累倒之前让我
们尝尝吧!不用叫醒那家伙啦,从他的表情看来,他已经喝了不少。」

他们全都喝了一轮,情绪也突然跟著高亢起来,但他们还没有醉到搞不清楚状况。「帮帮
忙,加立安!」有些人大喊著:「你酒喝得太多了,老糊涂了!你把空桶子弄成装东西的桶
子啦。」

「只管做就对了!」总管说:「你们只是想要偷懒而已,就是这些桶子了啦,照我说的做!


「好吧,好吧,」他们边说边把桶子滚进开口:「如果国王的好东西和美酒都被推回去给人
类享受,反正也是由你负责!」



滚──滚──滚──滚,
桶子往洞里一路滚!
用力推!轰隆掉!
掉下水,沿著河往外跑!


他们就这样边唱歌,边把桶子推到水里去。有些桶子是空的,有些则是装了矮人的桶子。它
们全都一个接一个地落到下面,彼此撞击著在水流中打转。

就在那时,比尔博才发现到计画中的致命缺陷。你们很可能在不久之前就已经发现了,偷偷
地嘲笑他的疏忽。不过,如果你们和他易地而处,恐怕表现不会有他一半强──他自己不在
桶内,即使有机会,也没有人会替他装桶!看来这次他真的会失去所有的朋友了(大部分的
桶子,都已经从漆黑的陷板门落了下去),他将会成为精灵洞穴中神出鬼没的飞贼,永远
没机会逃出去。即使他能够立刻从大门逃脱,也没多少机会可以找到矮人。他不知道要怎么
从陆路前往收集桶子的地方,他也不知道这些家伙少了他的帮忙,会遇到什么样的厄运;因
为,他还来不及告诉这些矮人他所发现的情报,以及接下来的计画。

当这些想法如同电光石火一般地掠过他脑海时,欢乐的精灵们开始在门旁唱起歌来,有些人
已经开始拉起水门的铁闸,让桶子可以漂出洞外。


沿著黑水往外漂

漂回你们来时的大道!

离开厅堂和洞穴,

离开北方山脉的高削,

森林宽广黑暗,

阴影中树木黯淡!

漂过树木的地盘,

越过风吹的河滩,

越过激流、越过杂草,

越过河流波涛,

穿过洁白迷雾,

越过夜晚池谷!

跟随著跳跃星辰,

进入冰冷云尘;

在曙光降临时转弯,

越过急流,越过沙滩,

往南走,往南走!

寻找太阳和白昼,

回到平原,回到麦田,

那牛群吃草的田边!

回到山丘边的花园,

野莓正在成熟边缘,

经历太阳和白昼,

往南走,往南走!

沿著黑水往外漂,

漂回你们来时的大道!



这时,最后一个桶子已经被丢进水中!可怜的比尔博不知该如何是好,情急之下只能抱著桶
子跟著一起被推下去。他哗啦一声落入水中,在黑暗的水中载浮载沈,桶子还压在他身上。


他像只落水狗一样,好不容易才抱著桶子浮了上来,但不管他怎么努力,就是无法爬到桶上
面。每次他一动念,木桶就不停打滚,让他又滚进水中。这桶子是空的,因此可以像是软木
塞一样轻松地漂在水面上。虽然他的耳朵进水,但还是可以听见精灵们在上面的房间中欢欣
鼓舞的唱歌。接著,那门轰地一声关了起来,歌声也消失了;他就这么孤孤单单地一个人漂
在黑暗的河道中,其他人都被塞进桶子内,没人像他这么惨。

不久,前方的黑暗中出现了一块灰色的亮光,他可以听见水门缓缓升起的声音,同时也发
现自己正身处在一大堆各式各样大小的容器之间,他只能勉强让自己不被这些桶子给撞到。
当这些桶子开始往外流的时候,他才发现,即使自己刚刚爬上桶子也只是白费力气,因为
这个突然间降低高度的洞穴,根本没有留给哈比人通过的空隙。

桶子就这样钻了出去,通过了两岸低拂的树梢。比尔博不知道其他的矮人觉得怎么样,有没
有很多水流进他们的桶子里头?有些漂近他身边的桶子看来吃水相当深,他猜这多半是装著
矮人的桶子。

「我希望盖子盖得够牢!」他想,但不久之后,他就自身难保,没办法顾及这些矮人了
。他勉强把头保持在水面上,但冰凉的河水还是让他全身发抖。他也不知道在运气改变
之前是否就会被冻死,以及还能够再支撑多久,或者是应不应该冒险游到岸上。

不久之后,比尔博的好运果然来临了:湍急的河水,把几个桶子冲到靠近岸边的老树根上,

尔博把握机会,趁著桶子比较稳定的时候爬到上面。他浑身湿透地趴在桶上,试图保持平衡
。虽然风也很冷,但总比河水好多了;当桶子再度流开的时候,他只能希望自己不会再落下
水去。

接著,桶子就开始彼此碰撞著再度被冲入河中。这个时候,要保持身体的平衡果然和他所
想的一样困难,但他还是勉强办到了,只是相当不舒服。很幸运的,他体重很轻、桶子也
够大,上面的破洞也让它装了不少水。这种感觉就像是不用马鞍想要骑上一匹浑圆的小马一
样,而这匹马还时时刻刻想要在地面上打滚。

就这样,巴金斯先生好不容易撑到了两旁树木都比较稀疏的地方,他可以看见苍白的天空,
黑沈的河流突然间开阔了,和国王大门前流出的密林河汇流。这里的河面也似乎不再为阴影
所笼罩,映射著天空上的云朵和星光。然后,密林河的急流又将所有桶子冲到北岸,在那里
有一整片冲积出来的沙洲,东边则是由一整块岩石作为屏障,阻挡了河水的流动。大部分桶
子都被冲上了这个沙滩,只有几个撞上那块巨岩。

岸上站著许多人,他们很快地将桶子收集在一起,等明天早上再来处理。可怜的矮人们!比
尔博现在舒服多了。他从桶子上溜下来,跑到岸上,跑到岸边的屋子附近去。只要有机会,
他就立刻不假思索地把东西塞进嘴里吃。他之前已经被迫忍了很久,饥饿已经成了他如影随
形的伙伴,这次他自然不会再客气了。除此之外,他还发现了一堆营火,对于浑身湿答答

穿著破烂的他来说,这可真是个诱人的景象。



这里不需要详细描述他当晚的经历,因为这时大夥往东的旅程已经快要告一段落了,紧接下
来就是最后、最惊人的冒险,因此我们必须赶些进度才行。当然,藉著戒指的帮助,他一
开始过得还蛮舒服的;但到了最后,他走到哪里都会留下的水滴和湿脚印出卖了他。

且,他也开始打喷嚏,不管他躲到哪里,最后都会因为如雷的喷嚏声而被人发现。很快的,
这座河边的村庄就陷入骚动当中,不过,比尔博还是带著不属于他的一条面包、一瓶酒和一
个派,逃到森林中。接下来的时间,他都无法再靠近任何火焰,只能湿答答地度过;而那
瓶酒让他克服了难题,事实上,他还在有些寒意的冷风吹拂下打了个瞌睡呢。

他打了个大喷嚏,醒了过来,天色已经蒙蒙亮了,河边也开始忙碌起来。精灵们开始将木桶
整理好,组合成木筏,好让同胞驾著这些船只前往湖中的城镇。比尔博又打了个喷嚏,他的
衣服已经都乾了,但这时他觉得浑身发冷,他用冻僵的双脚拼命地奔跑,好不容易才在这一
团混乱中,神不知鬼不觉地跑上了木筏。很幸运的,那时没有什么太阳,他的影子不会泄漏
行踪。感谢老天!他暂时也没有再打喷嚏。

精灵们用长篙将木筏推离岸边,他们气喘吁吁地使力,好不容易才把所有的东西都推到水中
。桶子现在全都被绑在一起,在水中载浮载沈。

「这次可真重啊!」有人抱怨道:「它们吃水太深了,有些时候桶子根本是满的。如果是白
天漂过来的话,我们搞不好会花时间打开来看看。」他们说。

「没时间啦!」撑篙的人说:「快推吧!」

大夥最后终于漂开了岸边,一开始速度很慢,接著,在那块巨岩旁,精灵们用长竿将木筏推
开,木筏就越来越快地漂向河另一头的长湖。

他们终于逃出了国王的地牢,也通过了森林,但是,最后是否能保住小命,没有人能确定。


第十节 热情的欢迎


天色越来越亮,气候也越来越暖和。过了一阵子之后,河流绕过左方的一座山崖,在山崖底
下,激流汹涌的互相冲击,冒出许多白色的泡沫。接著,山崖就消失了,树木也跟著不见。
比尔博眼前看到的景象是:

地势变得一片开阔,河流的水往四面八方奔流,有些停留在两侧的岛屿之间,成了
小湖泊;不过,依旧有条强劲的主流持续的往下奔流。在遥远的地方,残破的云堆中,就是
他们朝思暮想的孤山!


它的山势一路往东北方延伸,直到视线的尽头。它孤傲的耸立,俯瞰著'HK'
眼前的平原。孤山!比尔博经历了许多的冒险才看到了这景象,但他却一点也不喜欢它的
样子。

同时,他倾听著划船人的谈话,从他们所泄漏的部分情报中拼凑出目前的状况;很快的他
才明白,即使只能从远处看见它,也算是很幸运的。在经历了被软禁的痛苦,和现在所在位
置的不舒服(当然更别提底下的矮人了),他其实比自己所想的要幸运多了。对方交谈的都
是附近贸易和在河上交流的情形,因为从东方通往幽暗密林的道路早已荒废,不复使用。长
湖上的人类和木精灵们,必须经常使用密林河作为交通的主要干道,并且还得要管理邻近的

岸。自从矮人离开孤山之后,这一带已经有了很大的变动,那个年代对于目前的人们来说,
早已成为远古的传说,甚至,从甘道夫上次和他们碰面以来,他们的生活方式又有了变更。
洪水和大雨让往东的河流变得更加汹涌,中间还经历了几次地震(有些人认为这都是恶龙害
的,说话的同时,他们还对著孤山的方向点点头,抛下一两句诅咒)。河道两旁的沼泽和林
地不停地往外扩张,道路就这样被掩盖了,许多试著找路通过的骑士和旅人也跟著消失在密
林中。比翁之前所建议的那条精灵道路,到了森林东缘也只会遇上死路;在这段日子中,唯
一从幽暗密林往北边旅行的方法就是透过河流,而这条河流还照旧在木精灵严密的看管下。


因此,你也明白了,比尔博他们其实还是踏上了唯一可行的道路。事实上,甘道夫才刚听说
了道路的荒废和变动,并且正忙著办完其他的工作(至于是什么事情,就和这个故事无关了
),准备
回头来寻找索林和伙伴们。对于躲在桶子上浑身发抖的巴金斯先生来说,如果他知道这件事
情或许会觉得好一些。可惜的是,比尔博并不知道。

他只知道这条河似乎不停地往前伸展,永远不会结束。他很生气,鼻子又冷冰冰的,而
且,
他越靠近孤山,就越觉得那座山脉

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的