新爱洛伊丝-第35章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
表姐,现在回头来谈一谈我。我,由于和你家世相同,年龄相近,尤其是有共同的
爱好和心愿,因此,尽管性格和你截然相反,但从童年时候起,就和你形影不离:
我们的家相邻,
我们的心相连,
我们的年龄相近,
我们的爱好相同。
这一美好的关系,对我这个一直和你在一起的人所起的作用,你周围的人都是看到
了的,但你自己是怎样看法的呢?你以为我们之间只是一个普普通通的关系吗?当我们
相聚在一起的时候,我每天都要从你的目光中得到欢乐,而我的目光不也同样使你得到
欢乐吗?你难道不知道我温柔的心愿分担你的痛苦,和你一起哭泣吗?当你们两心初恋,
情意正浓的时候,你并不感到我这个朋友是一个碍事的人;你的情人尽管对你悄悄地责
怪我,但他并未让你把我支走,不让我看到你投入他怀抱的情形。所有这些,我能忘记
吗?我的朱莉,那是关键时刻。我深深知道,这含羞委身于人的事,在你胆怯的心中意
味着什么。如果我只是你的一个普普通通的朋友,我就绝不会成为你的心腹之人;我们
的心连着心,感情太深,是任何力量也无法使我们分离的。
在女人之间(我指的是懂得爱情的女人之间)是什么原因使她们的友情那样似冷似
热,难以持久?是爱情的自私和容貌的美,是对征服男人的本领的嫉妒。如果这些原因
能使我们分离的话,我们早就分离了。即使我的心想得到爱情,即使我不知道你的爱情
的火焰只有在你生命结束的时候才熄灭,我也知道你的情人是我的朋友,也就是说是我
的兄长:谁能说我们这样真正的友谊是爱情呢?至于多尔贝先生,他将永远珍惜你对他
的感情,我对这一点毫无意见,我也不打算硬要拖住他,你要夺走他,就把他夺走好了。
唉!我亲爱的表姐,只要能用他的感情来弥补你的感情,我也是愿意的!我有他固然高
兴,但要我放弃他,我也是乐意的。
至于说到容貌,我能做到想使我容貌要多么美就多么美。你并不是一个想和我争美
的姑娘;我深深相信,在你这一生中,你心里是不会去考虑我们两人当中谁更美的。我
并不是对容貌的美一点也不在乎,我当然知道容貌的美对我有什么关系,因此我也不是
不在这方面操心。我对我容貌的美感到骄傲,但对他人的美我也毫不嫉妒。因为你的貌
美之处,对我的容貌来说毫无影响,不会使我的美失去光彩;而且我觉得,正是由于你
长得美,反而使我显得更美;由于你举止大方,反而使我更加受人喜爱;由于你有才能,
反而使我显得更有才能。我用你的美来衬托我的美,正是在你身上我寄托着我最高尚的
自爱心。我不喜欢为了我的利益去吓唬别人,我要让我的容貌美得恰到好处。其他一切,
对我来说都是没有用处的,因此,我也用不着为了表示谦卑就说我不如你。
你急于想知道我说这些话是什么意思。我现在就告诉你。你要我给你出主意,这可
不行;其中的理由,我已经给你说了。你为你自己拿主意,同时就是为我拿主意。不管
你的命运如何,我都要和你风雨同舟。如果你走,我就跟着你走;如果你留下,我也留
下。我的决心已下,毫不动摇。我应当这样做,谁也不能使我改变我的决心。我以往的
过分放任,反倒毁了你,因此,你的命运就是我的命运。亲爱的朱莉,我们从童年时候
起就是形影不离的,我们到死也应当在一起。
我预料得到:你也许觉得我这个想法相当愚蠢,但实际上我的想法是相当的明智,
因为我没有你这样犹豫不决的理由。首先,拿我的家庭来说,虽说我离开了一个和蔼可
亲的父亲,但我离开的是一个不大管事的父亲。他放手让他的孩子爱做什么就做什么。
他这样做,不是由于他爱孩子,而是由于他对孩子不怎么关心。正如你所知道的,他关
心的是欧洲的事情而不是他家里的事情。在他看来,他的女儿还不如《国事诏书》①重
要;再说,我也不像你这样是一个家庭的独生女;他身边有的是孩子,即使少了一个,
他也不一定过问。 ①国事诏书,指一七一三年德皇查理六世制定的皇位继承法。他宣布:在他死时若
无子嗣,则由他的长女玛利亚·德莉莎继承皇位。一七四○年查理六世逝世,巴伐利亚
的选帝候查理·阿尔贝(即后来的查理七世)拒绝承认玛利亚·德莉莎的继承权,从而
掀起了长达八年的皇位继承战争。
我放弃了一个即将缔结的婚约吗?没有,亲爱的表姐;多尔贝先生如果爱我的话,
一定会因为我这样做而感到安慰的。就我来说,尽管我尊重他的人品,也不是不喜欢他
这个人,而且,如果真的失去了他这么一个非常诚实的人,我也会十分遗憾的;不过,
拿他和我的朱莉相比,他就算不得什么了。亲爱的表姐,请你告诉我,灵魂有男女之分
吗?说真的,我不觉得我的灵魂是女人的灵魂。我奇怪的想法也许有许多,但我对爱情
却想得很少。对我来说,一个丈夫当然是有用处的,但他终究不过是一个丈夫而已。既
然我是自由的,相貌也还可以,要找丈夫的话,在世界上是随处可以找到的。
表姐,你要注意,尽管我做事毫不犹豫,但不能因此就可以说你做事不必有什么顾
虑,不要因为我说了如果你走我也走,你就按我的话去做,因为我们之间的差别很大;
你应尽的义务,比我应尽的义务多得多。你也知道,我心中可以说是只有一种爱;它高
于其他各种感情,好像把其他各种感情都掩盖得一个也看不见似的。一种不可更改的良
好习惯使我从童年时候起就喜爱你,我唯一无二地只爱你一个人。如果我因为跟你一起
走,而要割断和一些人的联系的话,我一定要以你为榜样,鼓起勇气把它们割断。我将
对我自己说:我向朱莉学习,因此我相信我做得对。
朱莉致克莱尔的便笺
我明白你的意思,我最亲爱的朋友,我感谢你。我至少要尽一次我的义务,一定要
无愧于你。
…
新爱洛伊丝
书信六 朱莉致爱德华绅士
绅士,你的信使我深受感动,不能不对你表示敬意。你所保护的朋友,等他将来知
道你为我们所做的这一切时,也会同样感激你的。唉!只有不幸的人们才知道慈善的人
的心灵是多么珍贵。我们已经从各方面看到了你心地慈善的表现;你见义勇为的品德,
我们深为钦佩,但并不感到意外。
我觉得,受到一个如此慷慨的朋友的照顾,从他手中得到命运拒绝给我的幸福,是
很愉快的事情。不过,绅士,我将难以享受你给我的幸福,因为命运将使你的计划难以
实现;我命途多舛,将辜负你的一片热心。你向我提供的幸福的前景,反倒使我觉得我
不能得到那样的幸福。你向两个受苦的情人提供一个优美和安适的隐居地,使他们的爱
情在那里被人们认为是合法的事情,从而正式结合成夫妻。我知道,在你的保护下,我
可以轻易逃过愤怒的亲友的追寻。有了这些条件,我固然可以和我的情人结婚,但能不
能因此就可以获得幸福呢?不能。如果你想使我能心灵宁静地过着愉快的生活的话,你
就要给我一个能使我免于羞辱和内疚的安身之地。你为我们的生活筹划;为了维持我们
的生活,你无比慷慨地把你的财产分一部分给我们。有了你的赠与,我就比从我家产业
中得到的东西更多,更光荣。在你的身边,我什么都不缺少了,你就如同我的父亲了。
啊!绅士,我既然抛弃了我的生身之父,怎能另外再有一个父亲?
如果我这样做的话,我将受到良心的责备,引起人们的暗中议论,从而使我感到伤
心。问题不在于我是不是有权利违背我父母的意愿,去自己安排我的生活,而在于我安
排了自己的生活之后,会不会使他们感到无比的悲痛,会不会使他们陷入绝望的境地,
唉!这就是说,我应当考虑:我是否有权利使他们失去生的乐趣。今后,我将如何处理
血亲之情和我的天性之间的关系?今后,我这颗温柔的心将如何表达我对父母的孝思?
只要有了罪恶的想法,不就是已经开始犯罪了吗?既然不打算逃避自己的义务,能不认
真考虑自己应尽哪些义务吗?谁不考虑呢?我能不考虑吗?须知,我无情地抛弃的,是
生我、养我和爱我的人,是把我看作他们唯一的希望和欢乐的人:一个是年近六旬的父
亲,一个是身体素弱的母亲!我是他们的独生女儿,在他们晚年孤单寂寞、无人照顾之
日,正是我报答他们抚育之恩之时,我怎能丢下他们不管!我能让他们在晚年蒙受羞辱,
感到悔恨和悲哀吗?如果出现这种情况,我不安的良心将感到害怕和忧伤,我心中岂不
时时浮现我的父亲和母亲临死时无人照顾的情景?岂不使我时时感到他们在骂我这个抛
弃他们、并使他们失去体面的忘恩负义的女儿?我不能这样做,绅士,我抛弃道德,道
德也将抛弃我,它将永远离开我的心。一想到此,我就感到害怕,就感到道德的威力。
这种情景将时时萦绕在我心中,使我这一生都不得安宁;我生活虽幸福,但心里却很痛
苦。如果我命中注定,在今生余下的岁月里将这样又侮又恨地生活,这种生活就可怕得
令人难以忍受了,因此,我宁可另想其他的办法。
我承认,你提出的理由非常正确,我无法辩驳。然而,绅士,你现在还没有结婚,
你难道不知道,必须在当了父亲之后,你才有对别人的孩子出主意的权利?至于我,我
是拿定了主意的。我当然知道我的父母将使我陷入不幸的境地,然而,我认为,我宁可
在不幸的生活中呻吟,也不能陷他们于不幸;因此,我将永远不离开我父母的家。唉,
多情的人的美妙的幻想,令人陶醉和向往的幸福,你快远去吧,愿你消失在黑夜的梦境
中;对我来说,你是不可能成为现实的。你这位慷慨的朋友,请你也把你那美好的计划
忘掉吧;让一个衷心感谢你的人把它铭刻在她的心灵深处,永远记在心里好了。如果我
们遭受的巨大痛苦没有使你豁达的胸怀失去再为我们努力的勇气,如果你对我们依然是
那样的慷慨和亲切,那你仍然是有再为我们努力和表达心意的机会的。你把他当作朋友
的那个人,在你的关心照料之下,是一定会配做你的朋友的。切莫根据你现在看到的情
况来评判他。他现在茫然失措的样子,并非来自他的生性怯弱,而是一个热诚和自尊的
人与命运斗争的结果。外表倔强的人,行事往往是出于愚昧而非出于勇气;一般的人对
巨大的痛苦是不了解的,意志薄弱的人是不会产生高尚的感情的。啊!在他倔强的表现
中,却具有使他高尚的心灵独具特征的感情力量;正是这种力量,造成了我今天害羞和
痛心的事情。绅士,请你相信,如果他只是一个平平常常的人的话,朱莉就不会失身了。
不,不,这件关系暧昧的事情,你显然是早已看出,一点也瞒不过你的。虽然你对
他不甚了解,但他无愧于你对他所做的一切努力的;现在,你对他有了深刻的了解之后,
如果可能的话,希望你为他做更多的事情。你要安慰他,照料他,做他的朋友,做他的
父兄。我之所以这样求你,既是为了你,也是为了他。他将不辜负你的信任,以光荣的
行为报答你给予他的恩惠。他将按你的教导去做,模仿你的为人,学习你处事的明智。
啊!绅士,如果他在你手中变成了一个高尚的人,你将来一定会对你苦心工作的成绩感
到自豪的!
…
新爱洛伊丝
书信七 朱莉来信
你怎么啦,我的好友,作为我心中唯一的希望的你,在我的心正悲伤已极的时候,
你却来刺它一刀!我准备接受命运的打击。此事我早有预感,我可以耐心地忍受。可是
你(正是为了你,我才遭受这些打击的!),唉!对我来说,只有来自你的打击我是承
受不了的。看到你这个本来应当使我的痛苦得到安慰的人,反而来加重我的痛苦,这就
可怕了。我盼望得到的美好的安慰,已随着你的勇气的消失而消失了。我曾多次以为,
你的坚强可以消除我的忧郁,你的优点可以弥补我的缺点,你的美德可以使我沮丧的心
重新振作起来。我曾多次擦去我痛苦的眼泪,对我自己说:“我为了他而受苦,他值得