就去读小说网 > 文学电子书 > 新爱洛伊丝 >

第31章

新爱洛伊丝-第31章

小说: 新爱洛伊丝 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



要细心对待的事情,因此,我打算由我一个人去进行,因为我比较了解他心中对哪些问
题最注意。我知道男人与男人谈话总是干巴巴的,而女人则可以使谈话的气氛十分温和。
然而,在我们做准备工作时,我认为爱德华绅士的热心相助也是很有用处的。我发现,
一个易动感情的人(他却自以为是哲学家)对一个性格刚强的人说话将产生很大的影响,
一个朋友的声音将使一个明智的人的心感到非常温暖。
    因此,我请爱德华绅士头天晚上就到你的朋友那里去,但不说任何一句直接涉及他
的事情的话,并一点一点地使你的朋友的心非常坚强。我对他说:“你熟读埃皮克提特
斯①的书,现在是到了运用的时候了;这次不用,以后就没有机会用了。你要注意使他
把表面的利益和实际的利益加以区别,要把我们自身的利益和我们身外的利益加以区别。
当外界出现考验的时候,你要向他指出,一个人的痛苦完全来自自身。智者到处都可能
遇到不幸的事情,但也到处都能找到幸福。”我从他的回答就看出,我这几句轻松的讽
刺话,不仅没有使他生气,反而使他满口答应在第二天把你那位经他作了一番准备工作
的朋友带到我这里来。这正合我的心意,因为,尽管我和你一样,在内心深处并不怎么
看重夸夸其谈的哲学,但我深信,一个诚实的人总是不好意思把他头天晚上说过的话到
第二天早晨就否认的,是不会把他头天根据理智的判断而作出的决定到第二天就全盘推
翻的。      ①埃皮克提特斯,公元一世纪罗马斯多葛派哲学家。coc2 多尔贝先生也愿意参加,
想夜里和他们在一起,但我告诉他最好别去,因他在场不仅毫无意义,反而妨碍他们谈
话。尽管我很喜欢他,但我看出,他和那两个人相比,差得很远,谈不到一块儿。那两
个性格坚强的男人的思想,有他们特殊的表达方式;他们的用词造句,他根本不懂。在
他们临走的时候,我想起了潘趣酒,怕他们酒后会泄露秘密,因此,我笑着对爱德华绅
士说了一句提醒他别喝酒的话。他回答我说:“你放心,当我认为喝了酒也不会出事的
时候,我才按我的习惯多喝,不过,我不是习惯的奴隶。现在,事关朱莉的名誉,涉及
她的命运,也许还涉及我的朋友的生命,我是不会多喝的。到时,我仍然像往常那样喝
潘趣酒,以免使我们的谈话好像是事先有准备似的。不过,我喝的不是酒,而是柠檬汁;
由于他已戒酒,所以他不会发现。”我亲爱的表姐,你难道不觉得一个人染上了非如此
小心就会出事的习惯是很丢脸的吗?
    这一夜我非常不安,其原因倒不是单单为了你。我们少女时代无忧无虑的快乐,往
昔的亲密情谊,这一年以来由于他很难见到你而使他和我之间愈来愈密切的接触,所有
这些,使我的心对这次离别感到难过。我觉得我自己的一部分生命也将随你的一半生命
的失去而失去。我不安地数着钟点;我看见天已破晓,我看见那即将决定你命运的一天
的到来,不能不感到害怕。我利用早晨的时间思考我要说的话,并反复分析它们将产生
什么影响。时间终于到了,我看见你的朋友走了进来。他有些不安的样子,他迫不及待
地问我有没有关于你的新的消息。因为在你和你父亲争吵的第二天,他就知道你病了;
爱德华绅士还告诉他说你起不了床。为了避免对他详细谈你的病,我赶快告诉他说,我
昨天下午看见你好多了,我才离开你的。我还告诉他,我已打发昂兹到你这里来了,等
昂兹回来,将还有好消息告诉他。尽管我尽量避免谈你的病,那也没有用,他对你的健
康状况还是提了无数的问题。由于他提的问题与我要谈的事情无关,我便回答得非常简
单,而且反过来由我向他提问题。
    我首先试探他的精神状态。我发现他举止稳重,说话很有条理,有用理智来控制感
情的样子。我心里自言自语地说:谢天谢地,我们这位哲学家已经有了思想准备,现在
就看他是否真经得起考验了。虽然按一般的做法是:应当一点一点地逐渐透露不好的消
息,但由于我深知他的想象力非常活跃,抓到一句话就会刨根儿问到底,因此我决定采
取相反的做法:一开始就使他心情沉重,十分不安,然后才安慰他;用不着使他的痛苦
一点一点地增加,索性一开始就让他全盘了解事情的经过。我两眼直盯着他,用很凝重
的声调对他说:“我的朋友,你是否知道一个心灵坚强的人的勇气和忍受力是有限度的?
你是否相信:要割断和自己心爱的人的关系,是需要有非同寻常的毅力的?”他立刻像
疯魔似地站了起来,双手抱拳猛击自己的额头,并大声嚷道:“我明白你的意思,朱莉
已经死了!朱莉已经死了!”他重复说这两句话的声音使我战栗。接着,他又说道:
“我从你拐弯抹角的话和枉费心机的安排就可看出,你这样做的目的,只不过是让我死
得更慢一点和更惨一点罢了。”
    尽管我被他突然激动的样子吓了一跳,但我马上就猜出了他为什么有这种表现的原
因。我认为,这首先是因为你生病的消息,以及爱德华绅士对他谈的那些大道理、今天
上午的约会和我躲躲闪闪地回答他提出的问题,所有这些,使他受了一场虚惊。我满可
以借此机会使他多痛苦一阵,但我没有那样狠心。他所爱的人已死的消息使他感到那么
害怕,所以必须用一些好消息来冲淡它。因此,我赶快对他说:“也许你再也见不到她
了;不过,她还活着,而且仍然爱你。唉!如果朱莉已经死了,我克莱尔干吗还要对你
说这番话呢?你要感谢上天,上天没有使你那位不幸的人遭受连你也难以忍受的灾祸。”
这时,他显得非常吃惊,非常激动,而且露出神情迷惘的样子。我把他重新按坐在椅子
上,然后有条不紊地把应当告诉他的事情都详详细细地告诉他。我极力称赞爱德华绅士
的做法,以便使他诚挚的心里可以产生一些能减轻他的痛苦的高兴心情,对他的朋友表
示感激。
    我对他说:“亲爱的朋友,目前的情况是:朱莉已经到了深渊的边缘,她即将受到
人们的羞辱和亲友的愤恨,受到一个大发雷霆的父亲的粗暴对待和她自己的绝望心情的
折磨。危险在不断地增加:不是她的父亲就是她自己,即将用匕首刺她的心,刀已出鞘,
只差一步就刺进去了。只有一个办法能防止这惨痛的事情的发生,而这个办法能否实行,
完全取决于你一个人。你的情人的生命在你的手里。既然她父亲已经不允许她见你,你
是果断地离开她,从而挽救她,还是使她因你而死去,并蒙受骂名,这要由你决定。她
为你尽了努力之后,现在要看你是如何为她尽你的心了。她因受尽了苦,已病倒了,这
难道还不令人吃惊吗?你对她的生命既感到忧虑,如何处理此事,就要看你怎么办了。”
    他静静地听我讲,没有打断我的话。他很快就明白了我话中的含意;立刻,他刚才
那种激动的举动、怒气冲冲的目光和恐惧而急躁不安的样子,都通通没有了。他脸上出
现了忧郁、悲伤和茫然若失的表情;他呆滞的目光和发愣的面容表明他内心十分沮丧,
他有气无力地回答我说:“必须走!(他说这句话的声音,在别人听起来还以为是很平
静的。)那我就走吧。我该死了吗?”“不该,当然不该。”我马上回答他,“你要为
了那个爱你的人活着。难道你忘记了她的生命是掌握在你手里吗?”他马上接着我的话
说;“那我就不应该离开她;她早就该而且现在更应该和我一起逃走。”我假装没有听
见他最后这两句话,我尽量用一些他迄今尚未看到的美好希望使他的头脑恢复清醒。正
在这时,昂兹回来了,给我带来了好的消息。他听到消息很高兴,叫喊道;“她还活着,
希望她活得很快乐……如果可以的话,我只希望最后向她说一句道别的话……然后我就
走。”我对他说:“你不知道她的父亲不允许她见你吗?唉!你们已经道过别,已经分
离了。你离开她愈远,你心中愈没有那么难过;你至少因使她获得了安全而感到高兴。
你今天就赶快走,此刻就走。既然要做出这么大的牺牲,就不能做得太晚;要当心,不
要在你为她做出了许多牺牲之后,最后还是没有保住她的生命。”“什么!”他带着几
分生气的样子对我说,“我不再见她一面就走!喔,我以后就再也见不到她了!不行,
不行!如果需要的话,我们两人一起死。我深深知道,对她来说,和我一起死并不是一
件痛苦的事情。不管发生什么情况,我都要再见她一面才走,我要把我的心和我的生命
奉献在她的面前。”要我对他讲明他这样做是多么荒唐并将造成多么严重的后果,这并
不难。然而,他不断用愈来愈痛苦的声音说:“什么!我再也见不到她了!”这句话,
表明他至少是希望能在将来得到安慰。因此,我对他说:“你为什么要把你的不幸想象
得比实际的情况严重呢?你为什么要抛弃连朱莉本人也没有抛弃的希望呢?如果她认为
你这一走就是永别的话,她能让你这样离开她吗?不,我的朋友,你应当了解她的心,
你应当知道她是多么地宁要爱情而不要她的生命。我担心,我很担心(我对你实说,我
重复了这几个字)她将把爱情看得重于一切。因此,你要相信:她既然答应活着,她就
抱有希望;你要相信:她出于谨慎而采取的做法,表面上看起来是为了她,而实际上是
为了你。她对你和对她本人,都要表现出自尊自重的样子。”接着,我把你最近这封信
拿出来,向他表明你这位以为再也得不到爱情的痴心女子所抱的美好希望。我用你信中
热情的话唤起他心中强烈的感情。你信中短短的几句话,好像在他溃烂的伤口上敷上了
一层有效的药膏。我发现他的眼睛又有了柔和的目光,而且涌出了泪水。我发现:温柔
的情谊逐渐填补了失望的心。你信中最后那句出自内心的话:“只要我们两人分离而不
在一起,我们活着的时间就不会长。”是如此地打动了他的心,使他竟泪流满面,放声
大哭。“不,不,我亲爱的朱莉,”他一边吻你的信,一边大声说道,“只要我们两人
分离而不在一起,我们活着的时间就不会长;上天将使我们的命运在地上联系在一起,
将来还要把我们的心同葬在一个坟茔。”
    我希望他具有的,正是这种心情。不过,他脸色阴沉的忧郁样子使我感到不安,我
不能让他带着这样的精神状态而去。但是,当我看见他伤心地啼哭,并用温柔的声音叫
你的名字时,我就不担心他会寻短见了,因为,只要没有完全绝望,他心中就会产生温
情。这时候,他心情激动地提出了一个我事先没有料到的意见。他对我谈到他担心你将
遇到的事情,并以坚决的口气说,他宁愿死一千次,也不愿意丢下你不管,不能让你去
遭受可能遇到的种种危险。你遭遇的事情,我对他一字未提;我只是简简单单地对他说
你的期待也已落空,已经没有什么希望了。“这样说来,”他一边叹息一边对我说,
“在这个世界上我将无幸福可言,它已经像一个不可能成为事实的梦那样消失了。”
    现在我只剩下你让我办的最后一部分事情没有办了。我不相信在你们经历过一段时
间的亲密关系之后,就不需要在这方面做什么准备了,就没有秘密可言了。即使在这件
小事情上再次出现我们谈话过程中发生的争吵,我也不回避,和他再争执几句也不要紧。
我责备他在料理他的个人生活方面太粗心。我对他说,你很久以前就看出他不像从前那
样注意自己的生活了;我转告他;在情况没有好转以前,你命令他为了你要好好地保重
他自己,要更好地料理他的饮食起居,要他把我代表你交给他的增添的东西都带走。对
于我的这个建议,他表现得既没有什么不好意思的感觉,也不显得十分重视。他只是简
简单单地对我说;你完全知道,凡是你给他的东西,他没有一样不是高高兴兴地接受的。
不过,他说你这样操心是多余的,说他最近在格兰森卖了一座小房子(他祖上留下的一
份薄薄的家业)①,得到的钱,比他这一辈子所有的钱都多。他接着还补充说:“何况
我还有手艺,到处都可靠我的本事吃饭。我发挥我的专长,还可从中得到乐趣,医治我
的创伤。我早已经注意到朱莉的多余的钱是留来做

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的