新爱洛伊丝-第103章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
一边对它进行研究。“在任何事情上,我的孩子都不会遇到什么人与他们为难,”她说,
“而他们也不滥用他们的自由;他们的个性既不会变坏,也不会变得过分拘谨。我们让
他们自由活动,以增强他们的身体,并培养他们的判断能力,我们不用奴役人的事情去
败坏他们的心灵。别人对他们的恭维,也不会使他们因此就自以为了不起;他们既不把
自己看作是有力量的人,也不把自己看作是戴着锁链的动物,而是把自己看作自由自在
的幸福儿童。为了保证他们不受外界的罪恶的侵害,我认为,他们拥有一种比大人说的
千言万语更为有效的预防药,因为,大人的千言万语,他们是不听的,听不到几句就感
到厌烦的。他们的预防药是:他们周围的人的模范行为和言谈(在我们家里,大家谈话
都是很自然的,我们没有专门为小孩子编造一套话)以及他们身在其中的和睦气氛、彼
此协调与言行一致。
“在他们天真烂漫的活动中,他们没有看见过罪恶的事例,他们怎么会做出罪恶的
事情?他们没有任何机会接触使他们产生贪欲的事情,他们怎么会产生贪欲?没有人对
他们灌输偏见,他们怎么会产生偏见?你看得很清楚,他们没有做过任何错事,他们身
上没有任何不良的倾向。他们虽没有什么知识,但他们的头脑并不笨;他们虽也有欲望,
但并不是非要人家满足其欲望不可。他们往坏的方面发展的倾向,早已得到防止;大自
然的安排是正确的;我认为,我们所指摘的孩子们身上的缺点,其根源,不在大自然,
而在我们自己。
“我们的孩子,完全按照他们心中没有被外界事物所扭曲的倾向行事,因此他们没
有任何外露的和虚假的样子。他们严格保持他们原来的性格;我们天天都能看到他们原
来的性格有所发展,并对天性的活动进行研究,深入探讨它们最奥秘的原理。孩子们深
信他们不会遭到大人的斥责或处罚,所以他们也就用不着撒谎或做事躲躲藏藏的。无论
是在他们之间谈话,或是对我们说话,都让人一眼就可看出他们内心深处的活动。他们
之间成天自由自在地说个没完,甚至在我们面前也没有一时一刻停止过。我从来不责备
他们,也不命令他们闲着嘴巴不说,也不假装在听他们讲话;即使他们说的是一些应当
加以斥责的乱七八糟的话,我也装作不知道,但实际上,我对他们讲的话是非常注意地
听的,只不过他们没有看出来就是了。我把他们做的事或说的话都如实地记下来。应当
加以培育的,是地上自然生长的东西。他们嘴里的一句难听的话,就是一株杂草,而它
的种子,则是由风从别处刮来的。如果我用斥责的办法把那株杂草割掉,它不久又会重
新长起来的。我不这样做,我暗中查找它的根源,我要除它的根。我只不过是园丁的助
手而已,”她微笑着对我说,“我要锄去园中的杂草,把有害的草都除尽,而培育好草
的工作,则由他去做。
“你要知道,尽管我花了许多心血,但要取得成功,还须得到他人的支持;我的工
作的成功,有赖于也许只有在我们这里才能找到的各种因素的配合。我们需要有一个知
识渊博的父亲的指导,才能摆脱根深蒂固的偏见,找到从孩子诞生之时起就开始培养的
好办法。在实行这个办法方面,我们需要他的耐心,我们不能有任何与他的指导相矛盾
的做法;孩子需要有相当充实的先天所得和令人喜爱的健康的身体;他周围的仆人必须
是很聪明的有心人,在主人家里要不停地工作,只要有一个仆人是粗野的或爱吹牛拍马
的,就会使大家的苦心安排破坏无遗。我当然知道,有许许多多外来的因素会使我们精
心设计的方案遭到破坏,把我们齐心协力进行的工作全盘打乱;感谢命运的帮助,一切
都进行得很顺利,不过,应当指出,我们之所以能实行这种明智的做法,在很大的程度
上有赖于我们有一个幸福的家庭。”
“我认为,”我大声说道,“家庭的幸福也有赖于做法的明智。难道你没有发现,
你所强调的各种因素的配合,都是出自你的安排,使你身边的人都不得不学你的样子吗?
操持家务的母亲们,你们抱怨得不到人家的支持,这要怪你们没有正确理解你们的权利;
只要你们按自己的身分行事,则一切障碍都可克服;只有你们很好地尽你们的义务,你
们才能迫使他人尽他们的义务。你们的权利,不就是自然的权利吗?尽管有人散布邪恶
的说法,但你们的权利是永远受到人们的尊重的。啊!你们要以作贤妻良母为荣;世间
最温柔的权威,才是最受人尊敬的权威。”
在结束这次谈话的时候,朱莉说,自从昂莉叶蒂来了以后,所有的工作都进展得更
加顺利。“当然,”她说,“如果我在他们弟兄两人之间采用互相竞赛的办法,我也许
就用不着那么操心和想那么多办法了,但我觉得这个办法太危险,我宁可多辛苦点,而
不愿冒任何危险。在这方面,昂莉叶蒂可以辅助我,因为她是女孩子,是他们的姐姐;
他们都非常喜欢她。她的聪明远远超过了她的年龄;在一定程度上,我使她成了他们的
第一位女教师;他们愈听她的话,我的计划便愈能获得成功。
“至于她,她的教育,由我负责;不过,对她的教育方法完全不同,值得我们在另
外一次谈话中单独谈。目前,我可以这么说,除了大自然赋予她的天资以外,我们还想
给她增加点什么的话,那是很难的,因为,在世界上如果要找一个能赶得上她的人的话,
那就只有找她母亲本人。”
绅士,我们天天都在盼望你到来。这封信,是我从这里发出的最后一封信。我当然
知道你还要在军队里多呆些日子的原因,但一想到这一点,我就不寒而栗。朱莉也为此
感到不安;她请你常来信,把你近来的情况告诉我们。她还希望你要想到:你把你的生
命拿去冒种种危险的同时,也使你的朋友寝食难安。就我来说,在这件事情上,我没有
别的什么话要对你说。你要好好地忠于你的职责;我愈是绝口不说一句叫你胆怯的话,
我的心才愈是贴近你的心。亲爱的博姆斯顿,我知道:只有为了你的祖国的荣誉,才值
得你去流血牺牲;不过,难道你一点都不为那个纯粹是为了你才活在人间的人而爱惜你
的生命吗?
…
新爱洛伊丝
书信四 爱德华绅士来信
从你最近的两封信来看,我发现,在这两封信之前,还有一封信。这封信,显然是
寄到我的部队,信中谈的是德·沃尔玛夫人为什么暗自伤心的原因。这封信我没有收到。
我猜想,是由于我们的信使遭到抢劫,把邮包丢失了。因此,我的朋友,请你把信中的
内容再写信告诉我。我现在忧心如焚,急于想知道详细的情形,因为,让我再说一次,
如果愉快和宁静不来到朱莉的心里,它们在世间哪里还找得到容纳它们的地方呢?
她担心我会遇到危险,对于这一点,请她放心。我们的敌人真狡猾,弄得我们疲于
奔命,他们就是那么一点儿人,竟耗尽了我们所有的力量,使我们处处都无法对他们发
动进攻。不过,我们有信心,我们能够克服最好的将军也无法克服的困难,最后迫使法
国人和我们打一仗。我估计,我们要付出很大的代价才能打赢头几仗。在德廷格,我们
固然是打了一次胜仗,但很可能因此使我们在弗朗德勒吃一次败仗。他们有一位伟大的
统帅指挥,而且,这位统帅对他所指挥的部队深有信心。法国的士兵对自己的将军完全
信任,因此是不可战胜的。反之,如果他们的指挥官是他们所轻视的朝中的宠臣的话,
我们要打败他们,那是不费吹灰之力的。这种情况,出现的次数是如此之多,所以只需
等待对方在朝廷中彼此倾轧,就肯定有能战胜本大陆最勇敢的国家的机会。这种情况,
他们知道得很清楚。马尔巴勒爵士看见一个在布莱汉之战①被俘的士兵精神饱满和斗志
昂扬的样子,便对他说:“在法国军队中,如果有五万个像你这样的士兵,法国就不会
被打败了。”“哼!”那个投弹手反驳道,“像我这样的人,我们有的是;我们缺少的,
只是一个像你这样的统帅。”现在在指挥法国军队的,就是他这样的人;而这样的人,
我们却没有,不过,我们对这一点,考虑得不多。 ①这是英国人给霍赫斯泰特之战取的名称。——作者注
不管情况如何,我都想看一看这一仗的结尾怎么打法,因此,我决定在部队撤回原
驻防的地方以前,继续留在部队里。这样拖延下去,我们将得到许多好处。冬天已经提
前到来,要越过那么多崇山峻岭是不可能的,所以我将到你们这里过冬,要明年春初才
能到意大利。请告诉德·沃尔玛先生和夫人,我这样重新安排,是为了能从容不迫地欣
赏你描写得那么动人的景致,并看望和他们住在一起的多尔贝夫人。亲爱的朋友,请继
续像从前那样给我写信;你的信将使我感到莫大的欣慰。我的行李已被人拿走,因此我
手边没有书看,只好看你给我写的信。
…
新爱洛伊丝
书信五 致爱德华绅士
你来信说,我们将一起在克拉朗过冬,这使我心里感到无比高兴!不过,你要延长
你在军中服务的时间,又使我感到十分惆怅了!尤其使我感到难过的是,我现在才明白:
在我们分别以前,你要参加战斗的主意已经打定,但你对我却只字不提。绅士,尽管我
知道你这样秘而不宜的原因,但我并不感谢你。你是不是太藐视我了,让我继续活下去,
是为了我好吗?或者,你是不是觉得我的爱情的旨趣太低,以为我宁要恋人而不愿和我
的朋友一起去战死?即使我不配跟你一起去,你也应当把我留在伦敦。你把我留在伦敦,
也不致于像这样把我打发到这里来,让我如此生气。
从你上封信中得知,我写给你的信,有一封你没有收到,因此使你对其后的两封信
中谈的事情,有许多地方不清楚。不过,要详详细细地补叙得让你完全明白,只好等到
我有闲暇的时候再说了。目前,最急迫的事情是:要设法使你对德·沃尔玛夫人秘密的
伤心事不要感到担忧。
在她的丈夫走了之后,我和她谈话的内容,就不向你叙述了,因为涉及的事情太多,
所以有一部分已经忘记了,而且,在她的丈夫不在家期间,我们谈了好几次话,因此只
能简单扼要地讲一讲,而不能一一重复。
她告诉我说,她的丈夫为了使她生活得幸福,对她真是无微不至地关心,然而,使
她心里十分痛苦的,不是别人,也正是她的丈夫。他们相互依恋之情愈笃,反而愈使她
感到难过。绅士,这个话,你相信吗?这个如此明智、如此通情达理和毫无邪恶与贪欲
之心的人,却对美德之所以能受人称赞的道理一点也不相信,而且,在他无可指摘的清
白的一生中,他心灵深处却是一个不信神的人,对宗教持可怕的冷漠态度;把这两种情
况一加对比,便引人深思,使朱莉的心更加忧虑。看来,她是能够原谅他不敬神的,无
论他是由于害怕神也好,还是由于傲慢之心促使他敢于和神对抗也好。一个有罪的人为
求得良心的安宁而牺牲理智,一个武断的人非要自以为是地和一般人的看法有所不同,
这种错误的做法至少是正在形成。“不过”,她叹了一口气,对我说道,“一个如此诚
实和一点也不自炫博学的人,怎么会是一个不相信宗教的人!”
必须了解这夫妇两人的性格,想到他们两人的心都集中在他们的家庭里,互相把对
方看作自己的一半,在所有其他的问题上都步调一致,你才能想象得到他们单单在这个
问题上的分歧,就足以破坏他们家庭的美好气氛。德·沃尔玛先生是在信奉希腊教的环
境中长大的,因此对可笑的宗教崇拜的荒唐做法,是无法忍受的。他的理智不容许人们
强加在他身上的不合理的枷锁,不久就满不在乎地把它摆脱了;他把一个如此可疑的权
威强加在他身上的东西都通通抛弃,成了一个不信宗教的人,一个无神论者。
以后,由于他陆续在几个天主教国家中生活过,所以不可能因为我们信基督教,他
就对基督教的教义产生好感。他觉得,基督教的教义,和基督教的教士讲的不同。他认
为,教义中的话,都是用一些毫无意义的词儿七拼八凑堆砌