庄子译注于长春-第68章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
限物的一个方面,怎能符合于大道呢!言论足,则终日言说的尽是道;言论
不足,则终日言论的尽是物。道是物的极点,言论沉默不足以表达它,不用
言论,不用沉默,这是议论的极点。”
外物
'题解'
《外物》以篇首二字名篇。这种名篇之法也是先秦古籍中常见的。如《商君书》的
《靳令》篇则取“靳令则治不留”的篇首二字名篇。《管子》的《禁藏》篇篇名亦取“禁
藏于胸胁之内”篇首的“禁藏”二字。“外物”是指外在的事物。全篇的宗旨在于写庄子
要达到“得意忘言”的境界。
在“外物不可必”段中,庄子阐明了外在的事物是没有一定准则的,人事、自然和
人心都充满杀机,只有顺乎自然大道才可以生存。在“庄周家贫”、“任公子为大钩巨缁”、
“儒以诗发家”、“老莱子之弟子出取薪遇仲尼”诸段中,庄子主张一切顺应自然之道而
抛弃礼乐的外物之累。在“宋元君夜半而梦人被发窥阿门”和“惠子谓庄子曰”段落中,
庄子集中他说明了无用之用的问题,认为有用之知不仅是有限的而且是有害的,无用之知
不仅是无限的而且是最大的用。在“庄子曰”、“目彻为明”段落中。说明庄子的处世方
法是“游于世而不僻,顺人而不失己”,以及“心有天游”的顺应自然的思想。在“德谥
乎名”、“静然不以补病”等最后几个小段中,进一步阐述了“得意忘言”的忘人忘我而
因顺自然的道理。
外物不可必(1),故龙逢诛(2),比干戮(3),箕子狂(4),恶来死(5),桀纣
亡(6)。人主莫不欲其臣之忠,而忠未必信,故伍员流于江(7),苌弘死于蜀(8),
藏其血三年而化为碧(9)。人亲莫不欲其子之孝;而孝未必爱,故孝己忧而曾
参悲(10)。木与木相摩则然(11),金与火相守则流。阴阳错行,则天地大絯(12),
于是乎有雷有霆,水中有火(13),乃焚大槐(14)。有甚忧两陷而无所逃(15),螴
蜳不得成(16)心若悬于天地之间(17)慰暋沉屯(18)利害相摩,生火甚多(19), 众人焚和(20),(,) 月固不胜火(21),于是乎(,) 有僓然而道尽(,) (22)。
'注释'
(1)不可必:不能有必然的标准。
(2)龙逢:关龙逢,夏代的贤臣。《人间世》有“桀杀关龙逢”。《胠箧》有“龙逢斩”句。
(3)比干:殷纣王的叔父,因忠谏而被挖心。《人间世》有“纣杀王子比干”。《胠箧》有“比
干剖”。
(4)箕子:殷纣王的庶叔,曾劝谏纣王,纣王不从,箕子因而佯狂。
(5)恶来:人名,殷纣王的媚臣。
(6)桀:夏代的最后一个君主,名履癸,是个暴君,后为商汤所灭。纣:殷纣王,是商朗的最后
一个君主,亦是暴君,被周武王打败而自焚。
(7)伍员:人名,即伍子胥,吴王夫差的大夫,后因劝谏夫差拒赵求和,停止伐齐,被夫差赐剑
自刎。把其尸体扔在江中。《胠箧》、《至乐》等篇均有记载。
(8)苌弘:人名,周景王、周敬王时刘文公的大夫。刘氏与晋范氏世婚,晋卿内讧时,苌弘帮助
范氏,晋卿赵鞅因此事讨周。周敬王二十八年,周人杀苌弘。纯属屈死。蜀:为当时周的一个地方,
非指四川。
(9)碧:青绿色的玉百。三年血化碧:经过三年血变成了玉石,指苌弘的精诚。
(10)孝已:殷高宗的儿子,受后母虐待,忧苦而死。曾参:字子舆,孔子弟子。
(11)然:通燃。
(12)絯(hài):通骇,惊动。
(13)水中有火:指雨中有电。
(14)焚:焚烧。大槐:大树。
(15)甚:过分。忧:忧伤。两陷:陷于阴阳,指人心陷于阴阳。
(16)螴(cbōng):不安。蜳(qióng):亦作茕,忧虑。螴蜳:如虫的不安宁。
(17)悬:一古作县。
(18)慰(yu):通邵。暋(min):闷。沈:沉。屯(chu):难。
(19)生火甚多:指心火甚多。
(20)众人焚和:众人焚烧心中的和气。
(21)月:人心的清明。
(22)僓(tui):通隤,败坏。道尽:天性丧失,中途夭折,不能尽天年。
'译文'
外在的事物不能有必然的标准,所以关龙逢被斩,比干被杀,箕子佯狂,
恶来身死,桀纣灭亡。君主没有不希望他的臣子尽忠的,而尽忠未必能取信,
所以伍子胥尸体漂流江上,苌弘屈死于蜀地,他的血保藏三年而化为碧玉。
父母没有不希望子女尽孝的,而孝顺未必就是爱,所以孝已忧苦而曾参悲伤。
木与木相摩擦则燃烧,金与火相炼守则溶化。阴阳交错而行,则天地惊动,
于是雷霆发作,雨中带电,殛焚大树。有人过分忧虑陷入阴阳而无所逃辟,
蠢蠢不安而无所成,心象悬在天地之间,忧郁沉闷,利害相摩擦,内心焦灼
甚多,众人焚烧了和气。心静不能战胜心火,于是精神败坏而道不能享尽天
年。
庄周家贫。故往贷粟于监河侯(1)。监河侯曰:“诺。我将得邑金(2),将
贷于三百金,可乎?”庄周忿然作色曰(3):“周昨来,有中道而呼者(4)。周
顾视车辙中(5),有鲋鱼焉(6)。周问之曰:‘鲋鱼来!子何为者邪?’对曰:
‘我,东海之波臣也(7)。君岂有斗升之水而活我哉?’周曰,‘诺,我且南
游吴越之王(8),激西江之水而迎子(9),可乎?’鲋鱼忿然作色曰:‘吾失我
常与(10),我无所处。吾得斗升之水然活耳,君乃言此(11),曾不如早索我于
枯鱼之肆(12)!”
'注释'
(1)贷:借贷。粟:谷子,亦粮食的通称。监河侯:监理河道的官。
(2)邑金:一邑祖赋的收入。
(3)忿然:不高兴的样子。作色:变色。
(4)中道:道中。
(5)顾视:回头看。
(6)鲋鱼:鲫鱼。
(7)波臣:波荡之臣,波荡冲来而失水的水族臣仆。
(8)且:将要。
(9)激:引。西江:指蜀江。
(10)常与:恒常共处,指水。
(11)乃,竟。
(12)曾:乃,就。索:寻找。枯鱼之肆:干鱼市场。
'译文'
庄周家庭贫穷,所以向监河侯借粮。监河侯说:“行。等我得到一邑租
赋金,借你三百金,可以吗?”庄周不高兴的样子脸色一沉说:“我昨天来时,在中途有喊叫我的,我回头向车辙中一看,有条鲫鱼,我问它说:‘鲫鱼呀!你在这里做什么?’回答说:“我是东海波荡冲来而失水的水族仆臣,
你难道不能用升斗的水来救活我吗?’我说:‘行。等我游历吴越说服两国
的国王,请他们把西江的水引来迎接你,可以吗?’鲫鱼不高兴地改变脸色
说:‘我失去与我常处的水,我没有容身的处所,我得到:升斗的水就可活
命,你竟这样说,就不如早点到干鱼市场去找我!’”
任公子为大钩巨缁(1),五十犗以为饵(2),蹲乎会稽(3)
)(,) (3)投竿东海,旦
旦而钓(4),期年不得鱼(5)。已而大鱼食之(6),牵巨钩錎(7,没而下鹜(8),
扬而奋鬐(9),白波若山,海水震荡,声侔鬼神(10),惮赫千里(11)。任公了得
若鱼,离而腊之(12),自制河以东(13),苍梧已北(14),莫不厌若鱼者(15)。已
而后世轮才讽说之徒(16),皆惊而相告也。夫揭竿累(17),趣灌渎(18),守鲵鲋
(19),其于得大鱼难矣,饰小说以干悬令(20),其于大达亦远矣(21),是以未尝
闻任氏之风俗(22),其不可与经世亦远矣(23)。
'注释'
(1)任公子:任国的公子,缁:黑绳。
(2)犗(jiè),阉牛。
(3)会稽:山名,在今浙江省中部。
(4)旦旦:天天。
(5)期(ji)年:一周年。
(6)已而:不久。以后。
(7)錎通陷,陷没。
(8)鹜(wù):奔驰,乱驰,一本作惊。
(9)鬐(qi):鱼脊、腹之鱼鳍。
(10)侔(móu):齐。
(11)惮(da):通但,震撼。
(12)离:剖开。
(13)制河:浙江。
(14)苍梧:山名。在今广西省。
(15)厌,通餍,饱食。
(16)辁才:小才,才浅。辁,无辐的车轮,讽说:诵说,传说。
(17)揭:举。累:细绳。
(18)趣(qu):通趋。灌渎:灌溉的沟渠。
(19)鲵鲋:小鱼。
(20)小说:闲言碎语,即小言詹詹。悬令:国家悬挂的功令。
(21)大达:显达。
(22)风俗:传闻。
(23)经世:治理社会。
'译文'
任国的公子做个黑绳的大鱼钩,用五十头阉牛做鱼饵,在会稽山上蹲着,
投鱼竿于东海,天天去钓鱼,一年也钓不到鱼。不久大鱼食饵,牵动大钩深
陷水中,没而向下奔驰,上翻而奋鳍,白色波涛如山,海水震荡不已,声音
等齐鬼神,震撼显赫千里。任公子钓到这条鱼,剖开而做腊干,从浙江以东,
苍梧以北,没有不饱食这条鱼的,后世那些小才传说的人们,都惊讶而奔走
相告,要是举着细绳的小鱼竿,到灌溉的小水沟,垂钓小鱼,那要想钓到大
鱼就困难了,粉饰闲言碎语以求悬赏功令的高名,那就和大智明达也相距太
远了,所以没有听到过任氏的传闻的人,离开善于治理社会的目标也相差太
远了。
儒以诗礼发冢(1)。大儒胪传曰(2):“东方作矣(3),事之何若(4)?”小儒
曰(5):“未解裙襦(6),口中有珠。《诗》固有之曰:‘青青之麦,生于陵肢
(7)。生不布施(8),死何含珠为!’”“接其鬓(9),压其■(10),儒以金椎控
其颐(11),徐别其颊(12),无伤口中珠!”
'注释'
(1)儒:指盗墓的儒士。发:发掘,冢:古墓。
(2)大儒:盗墓的大儒士。胪(lú)传:按礼的规定有秩序的向下传话。胪,从上向下传话。
(3)东方作矣:天要亮了。
(4)事:指盗墓的事。
(5)小儒:盗墓的随从者。
(6)裙襦,指衣裙。
(7)陵肢(bei),山坡。
(8)布施:施舍,把财物送给别人。
(9)接:接引,拖曳。鬓:鬓角,鬓发。
(10)压:按。
(11):通哕,面颊的下部,腮。懿颐:面颊。
(12)徐:慢。别(biè):别开,撬开。
'译文'
儒士用诗礼盗墓。大儒士传话说:“东方亮了,事办得怎样了?”小儒
士说:“衣裙还没有脱下来,口中含有珍珠。古诗中有一首说:‘青青的麦
苗,生在山坡上。活时不接济别人,死后何必含珍珠!’”“拖住他的鬓发,
按住他的下巴,你用铁锤敲他的面颊,慢慢地别开他的两腮,不要损伤口中
的珍珠!”
老莱子之弟子出薪(1),遇仲尼,反以告(2),曰:“有人于彼(3),修上而
趋下(4),未倭而后耳(5),视若营四海(6),不知其谁氏之子。”老莱子曰:“是
丘也。召而来。”仲尼至。曰:“丘!去汝躬矜与汝容知(7),斯为君子矣。”
仲尼揖而退,蹩然改容而问曰(8):“业可得进乎(9)?”老莱子曰:“夫不忍
一世之伤而骛万世之患(10),抑固篓邪(11),亡其略弗及邪(12)?惠以欢为(13),
骛终身之丑,中民之行进焉耳(14)相引以名,相结以隐(15)。与其誉尧而非桀,
不如两忘而闭其所誉。反无非伤也(16),动无非邪也(17)。圣人踌躇以兴事(18),
以每成功。奈何哉其载焉终矜尔(19)!”
'注释'
(1)老莱子:人名。楚国的贤人、隐者。与老聃分别为两个人。出薪:打柴。
(2)反:通返。
(3)彼:那里。
(4)修上:上身长。趋下:下肢短。
(5)未偻:背微曲。后耳:耳朵后贴。
(6)视:目光。营:充满,四海:指高远,天下。
(7)汝:你。躬矜:矜持的态度。容知:智者的容貌。知:通智。
(8)蹙(cù)然,局促不安的样子。
(9)业:学业。
(10)骛:通做,轻视。
(11)抑:抑或,还是。窭(jù):陋,不足。
(12)亡其:亦作妾其,还是,或是,略:谋略。
(13)惠以欢为:以欢为惠,以媚悦为施惠。
(14)中民:中人,中等人。
(15)隐:私。
(16)反:反己,违反本性。
(17)动,用世。
(18)踌躇:不得已而为之。
(19)载:从事,有意从事。
'译文'
老莱子的学生出去打柴,遇见孔子,回来告诉说:“那里有个人,上身
长下肢短,背微曲而耳朵向后,目光如充满天下,不知道他是什么人?”老
莱子说:“这是孔丘。召唤他来。”孔子来了。老莱子说:“丘,除去你矜
持的态度和你的智者的容貌,就可以成为君子了。”孔子揖让而退,局促不
安的变色而问道:“我的学业可以得到长进吗?”老莱子说:“不忍受一世
的伤害而轻视了万世的祸患,还是固陋呢,或是谋略不及呢?以媚悦施惠于
人,而是轻视终身的耻辱,只是中人所达到的地步!以名声相招引,以隐私
相结纳。与其赞誉尧而非议桀,不如把两者都忘掉而停止那种赞誉。违反自
己的本性无非是损伤,扰动用世的心灵无非是邪念。圣人不得已而