就去读小说网 > 文学电子书 > 庄子译注于长春 >

第19章

庄子译注于长春-第19章

小说: 庄子译注于长春 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



(12)鼷鼠:小鼠。深穴,打深洞。神丘:社坛。熏:烟熏,凿:挖掘、凿穿。
'译文'

肩吾见到狂接舆。狂接舆说:“日中始跟你说了些什么?”肩吾说:“他
告诉我:统治臣民的人颁布自己制定的法度,臣民谁敢不听从而受教化呢!”
狂接舆说:”这是虚伪不实的德行;他这样去治理天下,就好象涉海不自量,
凿河徒劳,使蚊子背山不合情理一样。圣人治理夭下,难道治理别人吗?先
是正己而后才能推行教化,使人们做一些确实能做到的事情罢了。况且鸟高
飞以逃避短箭的祸患,小鼠在社坛的下面打深洞以避免烟熏和挖掘的祸患,
你们连这两个小虫子也不如吗!”

天根游于殷阳(1),至寥水之上(2),适遭无名人而问焉(3),曰:“请问为
天下(4)。”无名人曰:“去(5)!汝鄙人也(6),何问之不豫也(7)!予方将与造
物者为人(8),厌,则又乘夫莽眇之鸟(9),以出六极之外(10),而游无何有之
乡(11),以处圹埌之野(12)。汝又何帠以治天下感予之心为(13)?”又复问。无
名人曰:“汝游心于淡(14),合气于漠(15),顺物自然而无容私焉(16),而天下
治矣(17)。”

'注释'

(1)天根:假设的人名。殷阳:殷山的阳面。
(2)蓼(liǎo)水:河名。
(3)适,恰巧。遭:碰到。无名人:假设人物,喻指圣人、至人、神人、真人。
(4)为:治理。
(5)去:离去,离开。
(6)鄙人:指鄙陋的人。
(7)不豫:不快。
(8)予:我。方将:正要。为人:交游,为偶。

(9)厌:厌烦,乘:驾。莽眇之鸟:可大可小的鸟,指道。
(10)云极:夭地四方。
(11)游:遨游。无何有之乡:虚无的境界。
(12)圹埌(kuànglang):辽阔矿荡。
(13)汝:你。帠(yì):通寱,梦话,指问为天下而言。感,摇撼,动摇。
(14)游心于淡:心虚无事。
(15)合气于漠:气静不扰。
(16)顺物自然:顺从物的规律。无容私,不能容纳主观成见。
(17)天下治矣:这里说的是帝王之道并非如此。
'译文'

天根在殷山的阳面游玩,走到寥河的边上,恰巧碰到无名人而且向他请
教,说:“请问怎样治理天下?”无名人说:“离开,你这个鄙陋的人,为
什么问这使我不痛快的问题呢!我正在和造物者为偶,厌烦时,就乘轻盈虚
无的鸟,飞翔到六极之外,邀游于虚无的境界,在广阔圹荡的地方生活。你
又何必用力天下这种梦活来撼动我的内心呢?”天根又向无名人请教。无名
人说:“你要使心虚静无事,气静不扰,顺应自然的规律而不夹杂主观成见,
而天下也就大治了。”

阳子居见老聃(1),曰:“有人于此,向疾强梁(2),物彻疏明(3),学道不
倦。如是者,可比明王乎(4)?”老聃曰:“是于圣人也,肯易技系(5),劳形
怵心者也(6)。且也,虎豹之文来田(7),猿狙之便执。。之狗来藉(8)。如是者,
可比明王乎?”阳子居蹴然曰(9):“敢问明王之治(10)。”老聃曰:“明王
之治,功盖天下而似不自己(11),化贷万物而民弗恃(12);有莫举名(13),使物
自喜(14);立乎不测(15),而游于无有者也(16)。”

'注释'

(1)阳子居:人名入即杨朱,道家学派的人物,先秦古书中多称他为杨子或阳生、阳子居,杨朱,
魏国人,主张为我。《孟子·尽心》上说的“杨子取为我,拔一毛而利天下不为也,”《韩非子·显
学》说:“今有人于此,义不入危城,不处军旅,不以天下大利,易其胫一毛。”《吕氏春秋·不二》
说“阳生贵己。”皆指杨朱。
(2)向疾,敏捷。强梁,强壮膘悍。
(3)物:鉴物。彻:透彻。疏明:疏通明达。
(4)明:贤明。明王:指圣王。
(5)胥:胥吏,易:变更行事,亦即易吏。技:一种技艺。系,系累。
(6)劳形:操劳形体。怵心:扰动心神而不得安宁。
(7)文:通纹,花纹。来:招来。田:田猎。
(8)猿狙:注见《齐物论》。便:敏捷,执:捉住。。。(ií):狸。藉:绳系,拘系。
(9)蹴:惊恐的样子。
(10)敢问,请问。
(11)功盖天下:功德覆盖天下。似下自己:好象不归于自己。
(12)化:教化,化育。贷:施、放。侍:依赖,倚仗。
(13)有:得到。莫:无法。举:称举。一名:表白。
(14)自喜,各得其所。

(15)立:站在。不测:不可识测。
(16)无有:虚无。
'译文'

杨朱见到老聃,说:“在这里有这样一个人,他聪敏强悍,对事物看得
透彻明白,学道勤奋不倦。象这样的人,可以和贤明圣王相比吗?”老聃说:
“以这样的人与圣人相比,就象胥吏不断变更治事为技艺所累,操劳形体扰
动心神一样。况且虎豹的花纹招来田猎,猿猴因为敏捷,狗因为会捉狐狸才
招来系上绳索,象这三种动物也可以和明王相比吗?”杨朱惊恐他说:“请问到底什么叫明王之治?”老聃说:“明王治理天下,功德覆盖天下,好象不归自己;化育万物而人民并不感到依赖他;得到功劳不去称举表白,使人各得其所,而自己却站在不可识测的境地,与虚无之道同游。”

郑有神巫曰季咸(1)知人之死生存亡(2)祸福寿夭(3)。期以岁月旬日(4), 
若神(5)。郑人见之(6),皆(,) 弃而走(7)。列于见之(,) 而心醉(8),归,以告壶子(9), 
曰:“始吾以夫子之道为至矣(10),则又有至焉者矣(11)。”壶子曰:“吾与
汝既其文(12),未既其实(13),而固得道与(14)?众雌而无雄,而又奚卵焉(15)! 
而以道与世亢(16),必信(17),夫故使人得而相汝(18)。尝试与来(19),以予示
之(20)。”明日,列子与之见壶子(21)。出而谓列子曰:“嘻!子之先生死矣

(22)!弗活矣!不以旬数矣(23)!吾见怪焉(24),见湿灰焉(25)。”列于人,位
涕沾襟以告壶子。壶子曰:“乡吾示之以地文(26),萌乎不震不正(27)。是殆
见吾杜德机也(28)。尝又与来。”明日,又与之见壶子。出而谓列子曰:“幸
矣,子之先生遇我也!有瘳矣(29),全然有生矣!吾见其杜权矣(30)。”列子
入,以告壶子。壶子曰:“乡吾示之以天壤(31),名实不入(32),而机发于踵
(33)。是殆见吾善者机也(34)。尝又与来。”明日,又与之见壶子。出而谓列
子曰:“子之先生不齐(35),吾无得而相焉(36)。试齐,且复相之。”列子入,
以告壶子。壶子曰:“乡吾示之以太冲莫胜(37)。是殆见吾衡气机也(38)。鲵
桓之审为渊(39),止水之审为渊,流水之审为渊。渊有九名,此处三焉。尝又
与来。”明日,又与之见壶子。立未定,(40)自失而走(41)。壶子曰:“追之!”
列子追之不及。反,以报壶子曰:“已灭矣,已失矣,吾弗及已。”壶子曰:
“乡吾示之以未始出吾宗。吾与之虚而委蛇(42),不知其谁何(43),因以为弟
靡(44),因以为波流,故逃也。”然后列子自以为未始学而归,三年不出,为
其妻爨(45),食豕如食人(46)。于事无与亲,雕琢复朴,块然独以其形立。纷
而封哉(47),一以是终。
'注释'

(1)神巫:占卜巨灵的巫者。季咸:神巫的名字。
(2)知:测知,预测。
(3)寿夭:长寿短命。
(4)期:预言。
(5)若神:如神。
(6)之:他,指季咸。
(7)弃之:抛弃他。走:跑。

(8)列子:列御寇,心醉:醉心于季咸。
(9)壶子:名林,列子的老师。
(10)夫子:先生,指壶子。至:至极,最高。
(11)又:更。
(12)与:授予,既:尽,文:表面,现象。
(13)实:实质。
(14)而:通尔,你,下同。固:岂。
(15)奚:何,怎么。卯:生卵,引申为生育。
(16)亢:通抗,较量。
(17)信,通伸,表露。
(18)相:相面。
(19)与来:带来。
(20)以予示之:把我指给他看。
(21)之:与他,指与季咸。
(22)子:你。先生:老师。死:要死。
(23)不以:不用。
(24)怪:怪异。
(25)湿灰:甚于死灰的灰。
(26)乡(xiang):刚才,地文:地貌。
(27)萌:萌动。震:震动。正:修正。
(28)是:此,殆:大概,杜,闭塞,机,动。
(29)瘳(chOu):病愈。
(30)杜权:闭塞中有权变。
(31)天壤:大地,示以天壤:表示出大地间的生气。
(32)名,名誉、名声。实:实利。不入,指不入于心。
(33)踵:脚后跟。
(34)善,好生,病愈。机,气机。
(35)不齐:不定。
(36)无得:没法。
(37)大冲:阴阳二气均衡的虚静状态,莫胜:没有偏胜。
(38)衡:平衡。
(39)鲵(ni):雌鲸,在此凡指大鱼,桓:逗留。审:停聚。
(40)立未定:指季咸未站稳。
(41)失:通佚,逃走。
(42)委蛇(wēyí):随便应付,随从自然。
(43)不知:指季咸不知,其:壶子自指。谁何:怎样一个人。
(44)弟靡,随顺的样子。
(45)爨(cuàn):烧火做饭。
(46)食(sì):给入或动物吃东西,食豕:喂猪。
(47)纷:纷烦的事务。封:坚守。
'译文'

郑国有一个神巫,名叫季咸,能测知人的生死存亡,吉凶祸福,寿命长
短,预言的年、月、旬、日如神。郑国人见到他,都抛弃他而逃跑。列子见


了却心醉如痴。回来,便告诉壶子,说:“原来我以为先生的道术是最高的,
现在又有一个更高的了。”壶子说:“我教你的尽是现象,没有教你实质,
你怎能得道呢?多是雌鸟而无雄鸟,又怎能生出蛋呢?你以道术与社会较
量,必然表露出来,所以才让人家看清了你的面相。你把他请来,给我相一
面。”第二天,列子和季咸一起来见壶子。出来对列子说。“唉!你的老师
要死了,不能活了!不会超过十天了。我看他形色怪异,精神萎靡得象湿灰
了。”列子进屋,痛哭流涕,泪水沾襟,把季咸的话告诉给壶子。壶子说:
“刚才我显示给他的象地文地貌那样的寂静,静中有动,象山没震动又没修
正一样,这大概是他见我关闭了生机。你和他再来一次看看。”第二天,列
子又和季咸来见壶子。季咸出来对列子说:“幸运呵!你的老师遇见我了!
有好转了,完全有活的希望了,我看到他闭塞的生机有了变化。”列子走进
屋,把季成的话告诉给壶子,壶子说:“刚才我显示的是天地间的生气,名
实都没放在心上,而生机则发于脚后跟,他大概看到我有一线好转的生机了。
你和他再来一次看看。”第二天,列子又和季咸一起来见壶子。季咸出来对
列子说:“你的老师神情不定,我没法给他相面。等他安定之后,再给他相
面。”列子进屋,告诉壶子。壶子说:“刚才我显示的阴阳二气的虚静状态
没有偏胜。他大概见到我均衡的机兆。鲸鱼逗留之处成为深渊,止水之处成
为深渊,流水之处成为深渊。渊有九种,我给他看的只有三种。你和他再来
一次看看。”第二天,列子又和季咸一起来见壶子。季咸脚跟还没站稳,就
自行逃跑了。壶子对列子说:“追赶他!”列子没追上,返回来,把情况告
诉给壶子,说:“已经没影了,已经跑掉了,我也追不上了。”壶子说:“刚
才我显示的没有超出我的大道。我跟他随便应酬,使他不了解我究竟是什么
样的人,随顺外物的变化而变化,好象随波逐流一样,所以他逃跑了。”从
此以后,列子认为自己什么也没有学到,便回家了,三年不出家门。给他的
妻子烧火做饭,喂猪如同侍奉人一样,对事物无亲无疏,除掉修饰,返回质
朴,安然地把自己的形体立于世间,在纷烦的事物中不失去自己的常态,终
身如此而已。

无为名尸(1),无为谋府(2):无为事任(3),无为知主(4)。体尽无穷(5), 
而游无朕(6);尽其所受乎天(7),而无见得(8),亦虚而已(9)。至人之用心若镜

(10),不将不迎(11),应而不藏(12),故能胜而不伤。
'注释'

(1)无为,不作。名,名声。尸:主,载体,无为名尸:指因物则物各自当其名而言。
(2)谋府:智囊机关。
(3)事任,承担工作。无为事任,让物台个自任。
(4)知主:智巧的主宰。
(5)体:本体。尽无穷:无穷无尽。(6)无朕,没有开始,没有迹象。
(7)尽其所受乎天:享尽他所禀受的天性。
(8)无见得:不自见其有所得。
(9)虞,指至德不得,无私无己的心境。
(10)若镜:纯客观的反映。
(11)不将,已去的不跟去。不迎:未来的不欢迎其来。
(12)应:反映。不藏:不保留痕迹。

'译文'

不要做名声的载体,不要做谋策的机

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的