就去读小说网 > 文学电子书 > 基督山伯爵(四)〔法〕大仲马 >

第2章

基督山伯爵(四)〔法〕大仲马-第2章

小说: 基督山伯爵(四)〔法〕大仲马 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



那座房子的。不久以前,我路过马赛,去看那座老房子,它唤起了我许多痛苦的回忆;晚上,我带了一把铲子到花园里我埋宝藏的那个地方挖出了当年种的那棵美丽的无花果树。唉,阿尔贝,这笔钱,我以前是准备用来带给我所崇拜的女人安乐和宁静用的,现在,借这种特别可悲的机会,它仍可以用来做同样的用途。 噢,我本来是能够给那个可怜的女人几百万的,但现在我却只给了她那一片自从我被迫从我所爱的人身边离开时留给我那可怜的家的黑面包,我希望你能明白我的这番用意!阿尔贝,你是一个心地宽厚的人,但可能会被骄傲或怨恨所蒙蔽,你会拒绝我,你有可能会向别人去要求我有权提供的帮助,那我就要说,有个人的父亲是受你的父亲的迫害在饥饿和恐怖中死的,而你竟拒绝接受他向你的母亲提供生活费,

 11

    6231基督山伯爵(四)

    这样,你的确太不仁慈了。“

    阿尔贝脸色苍白,一动不动地站着,等待母亲在读完这封信以后作决定。 美塞苔丝带着一种难以形容的神情抬头望着天。“我愿意接受,”她说,“他有权利作这样的赠与,我应当带着它进修道院去!”她把那封信收进怀里,挽起儿子的手臂,跨着一种或许她自己都想不到能有如此坚定的步伐走下车去。

 12

    基督山伯爵(四)7231

    第九十二章 自  杀

    此刻,基督山也已经和艾曼纽、马西米兰一起回到了巴黎城里。 他们同归的路程是愉快的。 艾曼纽并不掩饰他看到和平代替战争时的喜悦,并公开承认他赞同博爱主义的主张。坐在马车的一角的莫雷尔,让他的妹夫尽力去表达他的喜悦,他内心虽然也是同样的快乐,但那种快乐却只表现在神色上。车到达土伦城栅口时,他们遇到了贝尔图乔,他一动不动地等候在那儿,看起来就象一个站岗的哨兵。 基督山把头伸到车厢外,低声和他交谈了几句话,那位管家就消失了。“伯爵阁下,”到达皇家广场尽头的时候,艾曼纽说,“到我家门口时让我下来吧,免得我的太太再为我们两个担忧。”

    “要不是我们来庆祝胜利显得可笑的话,”莫雷尔说,“我一定会请伯爵到我们家去的,但是伯爵现在肯定也有一颗战栗的心需要别人去安慰。所以我们还是暂时离开我们的朋友,立刻让他回家去吧。”

    “等一等,”基督山说,“不要让我同时失掉两个朋友。 艾曼纽,你回去看你那可爱的太太吧,并代我向她致意,而你,莫雷尔,请你一定陪我到香榭丽舍大街。”

    “太好了,”马西米兰说,“我正好在那一带有件事要处

 13

    8231基督山伯爵(四)

    理。“

    “我们等你吃早餐好吗?”艾曼纽问。“不用了,”马西米兰回答。 门关了,马车继续向前行驶。“看我给你带来了多好的运气!”当莫雷尔单独和伯爵在一起的时候,他说。“你不这样认为吗?”

    “是的,”基督山说,“正因为这样,我才想让你留在我的身边。”

    “那真是个奇迹!”莫雷尔接着说。“什么事?”基督山问。“就是刚才所发生的一切。”

    “对,”伯爵说,“你说得对,那是奇迹。”

    “因为阿尔贝是十分勇敢的人。”莫雷尔补充到。“非常勇敢,”基督山说,“我曾见过,他在匕首悬在头顶心的时候却安然睡觉。”

    “我知道他以前和人决斗过两次,”马西米兰说,“为什么您能使他取消今天早晨的决斗呢?”

    “也是要归功于你呢。”基督山微笑着。“幸而阿尔贝不是军队里的士兵。”莫雷尔说。“为什么这样说?”

    “在决斗场上向敌人表示歉意!”那青年队长摇摇头说。“来,”伯爵温和地说,“不要像一般人那样存着偏见,莫雷尔!你难道不明白吗?我知道阿尔贝是勇敢的,他就不可能是一个懦夫,一定有某种特殊原因才使他做出今天早晨的事情,像他这种行为确实是更为勇敢的。”

    “当然罗,当然罗,”莫雷尔说,“但我要像西班牙人说的

 14

    基督山伯爵(四)9231

    那样,他今天比不上昨天勇敢。“

    “一同吃早餐,可以吗,莫雷尔?”伯爵换了个话题说。“不,我在十点钟将离开你。”

    “那一定是有人约你吃早餐吗?”伯爵说。 莫雷尔微笑一下,然后摇摇头。“但你总得需要在一个地方吃早餐呀。”

    “要是我不呢?”那青年人说。“哦!”伯爵说,“我知道只有两样东西会破坏你的胃口:忧愁,——但我认为你非常高兴,可见不是因为忧愁,——还有爱。 现在,在听了今天早晨你告诉我的心事以后,我相信……”

    “嗯,伯爵,”莫雷尔快乐地答道,“我承认。”

    “你还没有把这件事告诉我呢,马西米兰!”伯爵说,从他的口吻里可以看出他非常想知道这个秘密。“今天早晨我告诉过你了,我有一颗心,不是吗,伯爵?”

    基督山听他这样说,也没说什么,只把他的手递向莫雷尔。“嗯!

    既然那颗心在万森树林已不跟你一块了,它就是到另外的地方,而我必须去找到它。“

    “去吧,”伯爵从容地说,“去吧,亲爱的朋友,但你得答应,如果你遇到了什么麻烦,别忘了我在这个世界里还有些影响。 我非常乐意用那种权力来造福那些我所爱的人。 而我是爱你的,莫雷尔。”

    “我会记得的,”那青年人说,“像自私的孩子当需要帮助的时候想起他们的父母一样。 当我需要你帮助的时候,我会去找你的,伯爵,而那个时候就要到了。”

 15

    031基督山伯爵(四)

    “嗯,我记住了你所说的。 那末,再会了。”

    “再会。”

    他们已经到达香榭丽舍大街了。基督山伯爵打开车门,莫雷尔跳到了阶沿上,贝尔图乔已在阶沿上等他了。 莫雷尔走进玛里尼街之后就没影了,基督山便急忙去见贝尔图乔。“怎么样?”他问。“她马上就要离开家了。”那位管家说。“她儿子呢?”

    “弗劳兰丁,就是他的随从,也认为他一样要离开的。”

    “到这儿来,”基督山带贝尔图乔到书房,写了我们上面看见的那封信,把它交给这个管家。“去,”他急切地说。“顺便告诉海黛一声说我回来了。”

    “我来啦。”海黛说,她一听见马车的声音就立刻奔下楼来,看到伯爵平安归来,她的脸上露出愉快的光芒。 贝尔图乔退出。 在极为不安地等待了这么久以后,海黛一见他就表达了一个女儿找到她心爱的父亲以及一个情妇看见她钟爱的情人时的所有喜悦。 基督山心里的喜悦虽然没有这样明显地表达出来,但也不比她少。 在忍受过长期的痛苦以后,就象久旱逢了甘霖;心和土地都会吸收那甜美的甘露,但在外表上是表现不出来的。基督山开始认为,他长期无法相信的一件事情,——就是,世界上有两个美塞苔丝,——或许这是真的了,他或许还可以得到幸福。 当他那洋溢着幸福的眼睛正在急切地探索海黛那对潮湿眼睛里所表达的所有含义的时候,房门突然打开了。 伯爵皱了一下眉头。

 16

    基督山伯爵(四)131

    “马尔塞夫先生来访!”巴浦斯汀说,象是只要他报出那个名字必须请伯爵原谅似的。 果然,伯爵的脸上表现出了光彩。“是哪一个,”他问道,“子爵还是伯爵?”

    “是伯爵。”

    “噢!”海黛喊道,“这件事还不曾结束吗?”

    “我不知道有没有完结,我心爱的孩子,”基督山握住海黛的双手说,“我只告诉你不需再担心了。”

    “但到来的就是那奸恶的……”

    “那个人是不能伤害我的,海黛,”基督山说,“令人担心的只是他的儿子。”

    “你不会知道我需要忍受多大的痛苦,老爷。”海黛说。基督山微笑了一下。“我凭我父亲的坟墓发誓!”他把一只手放在海黛的头上说,“海黛,假若有不幸的事发生的话,那种不幸也一定不会落到你头上的。”

    “我相信你,大人,如同上帝在对我说话。”那青年女郎说,并把她的额头凑给伯爵。基督山在这个纯洁而美丽的额头上吻了一下,这一吻使两颗心一起跳起来,一颗是剧烈地跳,一颗是沉着地跳。“噢!”

    他心理说,“看来上帝又允许我恋爱了吗?”他一面领那个美丽的希腊人走向一座暗梯,一面对巴浦斯汀说,“请马尔塞夫先生到客厅里吧。”

    基督山或许事先早已预料到这次拜访了,但对我们的读者来说就未必如此了,所以我们必须先来说明一下。 前文说过,美塞苔丝也象阿尔贝那样曾列了一张财产目录表,在她整理珠宝、锁上抽屉、收集钥匙、把一切都井井有条地留下

 17

    231基督山伯爵(四)

    的时候,她不曾发现有一个苍白而阴险的面孔在通往走廊的那道玻璃门上偷偷观察。 马尔塞夫夫人根本没有看见那个人或听到那个人的声音,但那个人却已经清楚了房间里发生的一切。 那个脸色苍白的人从玻璃门走到伯爵的卧室里,用一只痉挛的手拉开朝向院子的那个窗口的窗帘。 他一直在那儿站了十分钟,一动不动,一言不发,听着自己怦怦的心跳的声音。对他来说,那十分钟是非常难以度过的。就在这时,从约会地回来的阿尔贝发现他父亲在一道窗帘后面等他归来。伯爵的眼睛瞪大了;他知道阿尔贝曾不留情面地侮辱过基督山,而在全世界任何一个国家里,这样的一次侮辱必然会引起一场殊死的决斗。 阿尔贝安全回来了;那末基督山伯爵一定遭受报复了。他那忧郁的脸上掠过一丝难以名状的快乐,宛如太阳隐没于云彩,进入坟墓前的最后一丝光亮。但我们已经说过,他等了很长时间,一直不见他的儿子到他的房间里来向他讲述决斗胜利的经过。 他明白他的儿子在为他父亲的名誉去复仇以前为什么不先来见他;但现在复仇已经成功了,他的儿子怎么还没有投到他的怀里来呢?

    那时,伯爵看阿尔贝没过来,便派人去找他的仆人来。我们应该还记得,阿尔贝曾吩咐他的仆人不必向伯爵隐瞒任何真相。 十分钟以后,马尔塞夫将军身穿黑衣黑裤,系着军人的领结,戴着黑手套,出现在台阶上。 很明显他事先已经有过吩咐,此时,当他走到台阶的最后一级时,从车房里已驶出一辆车子等着他。 跟班把将军那件裹着两把剑的军人大衣放到车子里,关上车门坐到了车夫的旁边。 车夫弯下身来听

 18

    基督山伯爵(四)331

    候他主人的吩咐。“到香榭丽舍大街,”将军说,“去基督山伯爵府。 快!”

    马飞快地疾驰起来,五分钟以后,它们已来到伯爵家的门口。 马尔塞夫先生自己打开车门,当马车还未停妥时,他就象一个年轻人那样跳到阶沿上,按了铃,和他的仆人一同走进门。过了一会儿,巴浦斯汀向基督山通报马尔塞夫伯爵已经来访,基督山伯爵一面送走海黛,一面吩咐请马尔塞夫伯爵到客厅里等候他。 将军在客厅里来回踱步时,一转身便发现基督山已在门口站着了。“哦!

    是马尔塞夫先生,“基督山语气平静,”我还以为听错了呢。“

    “没错,是我,”伯爵说,他的嘴唇抖得厉害,以至于没法清楚地吐出声音来。“可以让我知道这么早有幸看见马尔塞夫先生的原因吗?”

    “你不是今天早晨和我的儿子进行过决斗了?”将军问。“您了解那件事了吗?”伯爵回答。“我还知道,我的儿子有很充分的理由要和你决斗,而且要以性命相拼。”

    “可不是,大人,他有非常充分的理由。 但您看,他虽然有那样充分的理由,他却并没有杀了我,甚至没有和我决斗。”

    “可是他认为他的父亲蒙受耻辱——使全家蒙受奇耻大辱。”

    “不错,阁下,”基督山带着他那种可怕的平静神色说,

 19

    431基督山伯爵(四)

    “这是次要的原因,却不是主要的原因。”

    “那么,一定是你向他道歉,并且作了某种说明?”

    “我没有向他作任何解释,道歉的是他而并非我。”

    “这是为什么?”

    “可能是他认为有一个人比我的罪更大。”

    “那是谁?”

    “他父亲。”

    “或许是吧,”伯爵脸色苍白地说,“但你知道,凡是有罪的人是不想让人相信他是有罪的。”

    “我知道,我早就想到这时要发生什么事情了。”

    “你认为我的儿子是一个懦夫!”伯爵喊道。“阿尔贝。 马尔

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的