就去读小说网 > 文学电子书 > 世说新语译注1 >

第84章

世说新语译注1-第84章

小说: 世说新语译注1 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



没有什么不同。桓温常说:“是我的世外司马。”谢奕终于因为好喝酒,越 
发违反晋见上级的礼节。桓温如果丢下他走进内室,谢奕总是又跟进去。后 
来一到谢奕喝醉时,桓温就到公主那里去躲开他。公主说:“您如果没有一 
个放荡的司马,我怎么能见到您呢!” 
                                         ① 
       (9)谢万在兄前,欲起索便器 。于时阮思旷在坐,曰:“新出门户, 
           ② 
笃而无礼 。” 
       【注释】 

     ①“谢万”句:谢万的哥哥是谢奕、谢安。 

     ②新出门户:谢家在晋代为名门望族,只是兴起未久,所以阮思旷说是新出的门户,意含轻蔑。 

… 页面 283…

门户:门第。 

       【译文】 
     谢万在兄长面前,想起身找便壶。当时阮思旷在座,说:“新兴的门第, 
甚是无礼。” 
                                                                                     ① 
       (10)谢中郎是王蓝田女婿,尝著白纶中,肩舆径至扬州听事见王 , 
                                                                                    ② 
直言曰:“人言君侯痴,君侯信自痴。”蓝田曰:“非无此论,但晚令耳。” 
       【注释】 

     ①谢中郎:谢万,曾任抚军从事中郎,是个喜欢炫耀自己、傲慢无礼的人。王蓝田:王述,性 

格沉静,到三十岁时还不出名,就有人认为他痴。后来出任扬州刺史。纶 (guān)巾:用丝带做的头 

巾。肩舆:轿子。听事:官署的大厅。 

     ②晚令:指成名较迟。令,指好名声。王述年轻时不为人所知,后得王导等人的赞扬,才渐知 

名,所以有晚令的说法。 

       【译文】 
      从事中郎谢万是蓝田侯王述的女婿,他曾经戴着白头巾,坐着轿子径直 
到扬州府大厅上见王述,直言不讳地说:“人家说大人傻,大人确实是傻。” 
王述说:“不是没有这种议论,只是因为成名较迟罢了。” 
                                            ① 
       (11)王子猷作桓车骑骑兵参军 。桓问曰:“卿何署?”答曰:“不 
                                      ② 
知何署,时见牵马来,似是马曹 。”桓又问:“官有几马?”答曰:“不 
                      ③                             ④ 
问马,何由知其数 !”又问:“马比死多少?”答曰:“未知生,焉知死 
⑤!” 

       【注释】 

     ①王子猷:王徽之,字子猷,行为怪诞,故作超脱。桓冲就曾督促料理公事,参看下文第13则。 

     ②马曹:曹是分科办事的官署。当时没有马曹一名,王子猷为显示自己清高超脱,不管俗事, 

故意说成马曹。 

     ③不问马:这是引用《论语·乡党》的话,原是说孔子的马棚失火,孔子只问伤了人没有,“不 

问马。”(没有问到马。) 

     ④比:比来;近来。 

     ⑤“未知”句:这是引用《论语·先进》的话,篇中记述孔子的学生子路向孔子问死是怎么回 

事,孔子回答说:“未知生,焉知死。”(生的道理还不了解,怎么能了解死)。王子猷在此并非用 

原意。 

       【译文】 
     王子猷任车骑将军桓冲的骑兵参军。一次桓冲问他:“你在哪个官署办 
公?”他回答说:“不知是什么官署,只是时常见到牵马进来,好像是马曹。” 
桓冲又问:“官府里有多少马?”他回答说:“不过问马,怎么知道马的数 
引”桓冲又问:“近来马死了多少?”他回答说:“活着的还不知道,哪能 
知道死的!” 
       (12)谢公尝与谢万共出西,过吴郡,阿万欲相与共萃王恬许,太傅云: 
                                     ①                                         ② 
 “恐伊不必酬汝,意不足尔。”万犹苦要,太傅坚不回,万乃独往 。坐少 
时,王便入门内,谢殊有欣色,以为厚待己。良久,乃沐头散发而出,亦不 
                                                                  ③ 
坐,乃据胡床,在中庭晒头,神气傲迈,了无相酬对意 。谢于是乃还,未 
                                              ④ 
至船,逆呼太傅。安曰:“阿螭不作尔。” 
       【注释】 

     ①出西:指到京都建康去。谢安、谢万寓居会稽郡,在建康之东,所以到建康叫出西。萃:到。 

王恬:字敬豫,小名螨虎 (下文作阿螭),是王导的儿子,当时任吴郡太守。傲慢放诞,不拘礼法。 

… 页面 284…

在晋代,王家是士族,谢家新兴未久,所以下文说到王恬瞧不起谢万而没有礼待他。酬:应对。 

     ②不回:指不改变想法。 

     ③仍:乃;就。 

     ④作:做作;假装。按:谢安明知王恬不会接待谢万,如果接待了,就是装假。 

       【译文】 
     谢安曾经和谢万一起坐船到京都去,过吴郡时,谢万想和谢安一起到王 
恬那里,太傅谢安说:“恐怕他不一定理睬你,我看不值得去拜访他。”谢 
万还是极力邀哥哥一起去,谢安坚决不改变主意,谢万只好一个人去。到王 
恬家坐了一会儿,王恬就进里面去了,谢万显得非常高兴,以为会优礼相待。 
过了很久,王恬竟洗完头披着头发出来,也不陪客人坐,就坐在马扎儿上, 
在院子里晒头发,神情傲慢而放纵,一点也没有应酬客人的意思。谢万于是 
只好回去,还没有回到船上,先就大声喊他哥哥。谢安说:“阿螭不会做作 
啊。” 
       (13)王子猷作桓车骑参军。桓谓王曰:“卿在府久,比当相料理。” 
                                                                ① 
初不答,直高视,以手版拄颊云:“西山朝来致有爽气。” 
       【注释】 

     ①西山:指首阳山。按:这里是借用伯夷、叔齐的故事:周武王伐纣,占有天下,伯夷、叔齐 

认为这不仁,义不食周粟,隐居于首阳山,作歌说:“登彼西山兮,采其薇矣。”王子猷以此表示超 

脱尘世之意。 

       【译文】 
     王子猷任车骑将军桓冲的参军。桓冲对他说:“你到府中已经很久了, 
近日内应该处理政务了。”王子猷并没有回答,只是看着远处,用手板支着 
腮帮子说:“西山早晨很有一股清爽的空气呀。” 
                                                             ① 
       (14)谢万北征,常以啸咏自高,未尝抚慰众士 。谢公甚器爱万,而 
审其必败,乃俱行。从容谓万曰:“汝为元帅,宜数唤诸将宴会,以说众心。” 
                                                                                  ② 
万从之。因召集诸将,都无所说,直以如意指四坐云:“诸君皆是劲卒。” 
                                                                                    ③ 
诸将甚忿恨之。谢公欲深著恩信,自队主将帅以下,无不身造,厚相逊谢 。 
                                                     ④ 
及万事败,军中因欲除之;复云:“当为隐士。”故幸而得免。 
       【注释】 

     ①谢万北征:谢万北征一事参看 《方正》第55则注①。 

     ②劲卒:精锐的兵。 《资治通鉴·晋纪》胡三省注:“凡奋身行伍者,以兵与卒为讳;既为将 

矣,而称之为卒,所以益恨也。” 

     ③队主:一队之主;队长。古代军队的编制是一百人为一队。 

     ④隐士:指谢安。按:谢万北征时,谢安还隐居东山,未曾出来做官。所以能和谢万俱行。谢 

万被废后,谢安始有出仕志。 

       【译文】 
     谢万率兵北伐时,常常以长啸、吟唱表示自己尊贵,未曾安抚慰问过将 
士。谢安非常喜欢并且看重谢万,却很清楚他一定会失败,就和他一同出征。 
谢安从容不迫地对谢万说:“你身为主帅,应该常常请将领们来宴饮、聚会, 
让大家心里高兴。”谢万答应了。于是就召集众将领来,可是什么话也没有 
说,只是拿如意指着满座的人说:“诸位都是精锐的兵。”全体将领听了更 
加怨恨他。谢安对众将领想多加恩惠,多讲信用,从队长将帅以下,无不亲 
 自登门拜访,非常谦虚,诚恳谢罪。到谢万北伐失败后,军队内部乘机想除 
掉谢万;后来又说:“应该为隐士着想。”所以谢万能侥幸地免掉一死。 

… 页面 285…

                                                              ① 
       (15)王子敬兄弟见郗公,蹑履问讯,甚修外生礼 。及嘉宾死,皆著 
                  ② 
高履,仪容轻慢 。命坐;皆云:“有事,不暇坐。”既去,郗公慨然曰: 
 “使嘉宾不死,鼠辈敢尔! 
      【注释】 

     ①“王子敬”句:王子敬,即王献之,是郗愔的外甥,郗惜原与姐夫王羲之优游岁月,有隐居 

志;后兼任徐、兖二州刺史,调任会稽内史。一生资望较浅。蹑履:穿着鞋子,表示恭敬。外生:外 

甥。 

     ②嘉宾:即郗愔的儿子郗超。生前深得征西大将军桓温的信任,权重一时。按:王子敬推重郗 

嘉宾,所以尊重郗惜。嘉宾一死,就以名门望族骄人,怠慢郗愔了。 

      【译文】 
     王子敬兄弟去见郗愔,都要穿好鞋子去问候,很遵守外甥的礼节。到郗 
嘉宾死后,去见郗愔时都穿着高底木板鞋,态度轻慢。郗惜叫他们坐,都说: 
 “有事,没时间坐。”他们走后,都情感慨地说:“如果嘉宾不死,鼠辈敢 
这样!” 
       (16)王子猷尝行过吴中,见一士大夫家极有好竹。主已知子猷当往, 
乃洒扫施设,在听事坐相待。王肩舆径造竹下,讽啸良久,主已失望,犹冀 
还当通,遂直欲出门。主人大不堪,便令左右闭门,不听出。王更以此赏主 
人,乃留坐,尽欢而去。 
      【译文】 
     王子猷有一次到外地去,经过吴中,知道一个士大夫家有个很好的竹园。 
竹园主人已经知道王子猷会去,就洒扫布置一番,在正厅里坐着等他。王子 
猷却坐着轿子一直来到竹林里,讽诵长啸了很久,主人已经感到失望,还希 
望他返回时会派人来通报一下,可他竟然要一直出门去。主人特别忍受不了, 
就叫手下的人去关上大门,不让他出去。王子猷因此更加赏识主人,这才留 
步坐下,尽情欢乐了一番才走。 
                                                                                  ① 
       (17)王子敬自会稽经吴,闻顾辟疆有名园,先不识主人,径往其家 。 
                                                                ② 
值顾方集宾友酣燕,而王游历既毕,指麾好恶,旁若无人 。顾勃然不堪曰: 
                                                                            ③ 
 “做主人,非礼也;以贵骄人,非道也。失此二者,不足齿之他耳 !”便 
驱其左右出门。王独在舆上,回转顾望,左右移时不至。然后令送著门外, 
怡然不屑。 
      【注释】 

     ①顾辟疆:吴郡人,他的花园,池馆林泉之盛,号吴中第一。 

     ②酣燕:通“酣宴”。指麾:同“指挥”,指点。 

     ③伦:吴人称中州人为伧,含鄙薄意。 

      【译文】 
     王子敬从会稽郡经过吴郡,听说顾辟疆有个名园,原先并不认识这个名 
园的主人,还是径直到人家府上去。碰上顾辟疆正和宾客朋友设宴畅饮,可 
是王子敬游遍了整个花园后,只在那里指点评论优劣,旁若无人。顾辟疆气 
得脸负都变了,忍受不住,说道:“对主人傲慢,这是失礼;靠地位高贵来 
做视别人,这是无理。失去了这两方面,这种人是不值得一提的伧父罢了!” 
就把他的随从赶出门去。王子敬独自坐在轿子里,左顾右盼,随从很久也不 
来。然后顾辟疆叫人把他送到门外,对他但然自若,置之不理。 

… 页面

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的