假如明天来临 第二部-第17章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
〃本尼克夫人想买一颗绿宝石,霍尔斯顿先生。〃
霍尔斯顿指了指盘中的宝石。〃我们这里有一些上乘的祖母绿〃
〃她想要价值约十万美元的宝石。〃
听到这话,霍尔斯顿脸上的假笑真实起来。一天伊始就这么走运。
〃您瞧,今儿是我生日,老P。J。让我为自己买点儿漂亮货。〃
〃既然如此,〃霍尔斯顿说,〃请跟我来。〃
〃你这个滑头,脑子里打的什么算盘?〃金发女郎傻笑说。
霍尔斯顿和吉尔顿尴尬地交换了一下眼色。该死的美国佬!
霍尔斯顿领着美国女人来到一扇上锁的门前,他用钥匙打开门,他们走入一间灯火辉煌、面积不大的房间。霍尔斯顿随即又谨慎地把门反锁上。
〃这里的珠宝是专供尊贵客人挑选的。〃他说。
房间中央立着一只柜子,里面摆着钻石、红宝石和绿宝石,色彩纷呈,交映生辉。
〃啊,这倒象那么回事,老P。J。到这儿来一定会发疯。〃
〃夫人喜欢些什么?〃
〃哦,我得先看一眼。〃她走到一只玻璃柜前,里面陈列着绿宝石,〃我要看看那堆东西。〃
霍尔斯顿又从兜里掏出一把小钥匙,打开玻璃柜,拖出一盘绿宝石,放到桌面上。盘中共有十枚绿宝石,陈放在金丝绒布上。霍尔斯顿看着美国女人从中挑出了一颗最大的。
〃就按老P。J。说的那样:在这颗绿宝石上刻上我的名字。〃
〃夫人很有眼力。这是一颗草绿色哥伦比亚宝石,重十克拉,毫无瑕疵,而且〃
〃绿宝石从来就没有瑕疵。〃
霍尔顿蓦然一惊。〃夫人说得对,自然是这样,我的意思是〃这时,他才注意到,这位女人的双眸就象她手中的宝石一样滢滢碧绿。她正转动着宝石,仔细审视它的各个刻面。
〃我们还有一些珠宝,如果〃
〃不用费事了,宝贝儿,我就要这个。〃
不到三分钟,挑选就完成了。
〃好极啦,〃霍尔斯顿说。然后,他又婉转地说:〃如果付现钱的话,一共是十万美元。夫人想如何付款?〃
〃不用担心,豪(霍)尔斯顿,俊小伙。我在伦敦一家银行有个人帐户。我可以开张个人支票,然后再让P。J。把钱付给我。〃
〃太好啦。我吩咐人把宝石擦干净,送交到您的饭店。〃
宝石并不需要擦拭,但霍尔斯顿在这个女人的支票兑现之前并不想把它脱手。他所认识的许多珠宝商都曾上过狡诈的骗子的当。霍尔斯顿迄今还不曾被人骗过一英镑,他为此而感到得意。
〃绿宝石送到什么地方?〃
〃我们在多彻租了一套房间。〃
霍尔斯顿在本上记下:〃多彻斯特饭店。〃
〃我叫它石油饭店,〃她笑着说,〃许多人都不喜欢它,因为那儿住满了阿拉伯人,不过老P。J。和他们有不少买卖。'石油是个王国'。他常说。P。J。可是个精明的家伙。〃
〃他一定是的。〃霍尔斯顿应酬着。
他看着女人撕下一张支票,在上面填写数字。这是一张巴克雷斯银行的支票。妙极了,他正好在那里有个朋友,可以验证本尼克帐户的真伪。
他接过支票,说:〃明天一早,我将亲自派人把珠宝送到您的饭店。〃
〃老P。J。一定喜欢它。〃她满面春风地说。
〃是的,他一定会的。〃他礼貌地附和。
他送她到大门口。
〃豪(霍)尔斯顿〃
他正待要纠正她,却又没说出口。多此一举,他永远也不会再见到她,感谢上帝!〃哦,夫人?〃
〃哪天下午到我们那儿去一起喝杯茶?你会喜欢老P。J。的。〃
〃这是当然。不过,抱歉得很,我下午要工作。〃
〃真糟糕。〃
霍尔斯顿目送她走到路边,一辆白色戴姆勒缓缓驶到她身前。司机跳下车,为她打开后门。金发女郎转过身子,向霍尔斯顿翘了翘姆指,然后驱车而去。
霍尔斯顿一返回办公室,便给他在巴克雷斯银行的朋友要通电话:〃彼得,亲爱的,我这儿有张支票,款项是十万美元,户主是玛丽·罗·本尼克夫人。你给查查。〃
〃等等,老兄。〃
霍尔斯顿等待着。他希望支票是可靠的,因为近来生意不太景气。拥有这家珠宝店的帕克兄弟十分烦恼,不断提出抱怨,仿佛生意萧条的责任全在他身上。当然赢利额并不象预想的那样糟糕,帕克帕克珠宝店还设有一个专门擦拭珠宝的部门,常常客人送来的珠宝再一次回到手中时,质量却变得低劣了。不少人曾提出抱怨,但却拿不出确凿的证据。
彼得再度回到电话机旁。〃没问题,霍尔斯顿。帐头的树木足够支付支票的款项。〃
霍尔斯顿宽心地松了一口气。〃谢谢,彼得。〃
〃不客气。〃
〃下周请吃饭我请客。〃
※ ※ ※
第二天上午霍尔斯顿兑换了支票,随即,哥伦比亚绿宝石被送到了下榻在多彻斯特饭店的P。J。本尼克夫人手中。
当天下午,在打烊之前,霍尔斯顿的秘书对他说:〃霍尔顿先生,一位本尼克夫人要见您。〃
他的心一沉。她一定是来退还宝石的。倘若如此,他没有办法拒绝她。这些该死的女人,该死的美国人,该死的德克萨斯州人!霍尔斯顿强装笑脸,迎了出去。
〃下午好,本尼克夫人。是不是您的丈夫不喜欢这颗宝石?〃
〃你估计错了,宝贝儿,老P。J。看到它时,高兴得快疯了。〃
霍尔斯顿喜不自禁。〃是吗?〃
〃不瞒你说,他喜欢得不得了,让我再来买一颗,以便配成一副耳坠。所以我还要一颗与它相似的。〃
霍尔斯顿眉头微微一蹙。〃本尼克夫人,这恐怕有点困难。〃
〃什么困难,宝贝儿?〃
〃您买走的那颗非常罕见,没有第二颗与它相似。我们还有一颗风格不同的漂亮〃
〃我不想要其它种类的宝石,就要我买的那种。〃
〃坦率地说,本尼克夫人,十克拉哥伦比亚无瑕疵,〃他看到她脸上的表情〃基本无瑕疵的绿宝石不可多见。〃
〃别啰嗦了,俊小伙,肯定还会有的。〃
〃不瞒您说,我几乎很少见到那样高质量的绿宝石,即使按照其形状和颜色进行精确的仿造也是不可能的。〃
〃我们德克萨斯人有句话,不可能的事只是拖延一些时间罢了。星期六是我的生日,P。J。要我戴上这副耳坠。P。J。想得到的东西,一定要弄到手。〃
〃我恐怕勉为其难〃
〃我付了多少钱买那颗宝石十万张票子?我了解老P。J。,他一定愿意出二十万或三十万美元买第二颗。〃
霍尔斯顿的脑筋在快速转动,一定要设法搞到一颗宝石,倘若老P。J。本尼克愿意出二十万美元购买,这可意味着一笔可观的钱财。实际上,霍尔斯顿想,我可以设个圈套,独吞这笔利润。
于是,他大声说:〃我愿意为您询问一下,本尼克夫人。不过我敢肯定,伦敦没有第二家珠宝商拥有相同的绿宝石。但拍卖财产的事却接连不断,我可以登份广告,看看结果如何。〃
〃这个周末你一定要搞到,〃金发女郎对他说,〃天知地知你知我知,说不定老P。J。会出三十五万元的价来买它呢。〃
说罢,本尼克夫人一阵风卷了出去,貂皮大衣在她身后飘拂。
※ ※ ※
格里戈里·霍尔斯顿坐在他的办公室里,做着黄梁美梦。命运将一个人推到他的手里,这个人如此痴迷于那位轻佻的金发女郎,以至愿意出三十五万美元的价钱来购买价值仅十万美元的绿宝石。这宗买卖的净利就是二十五万美元。霍尔斯顿感到没有必要把这些细节告诉帕克兄弟,届时在记帐簿上只将第二颗绿宝石的售价标上十万美元就可了事,多余额自然流入他的私囊。这二十五万美元足以使他在未来的生涯中青云直上。
他现在所要做的,就是要寻觅一颗与他售给P。J。夫人相似的孪生绿宝石。
霍尔斯顿在寻找宝石的过程中所遇到的困难比他预料的大得多。他通过电话与伦敦许多珠宝商联系,但他们的存货中都没有他所要索取的那种绿宝石。他在《伦敦时报》和《财经时报》上登广告,询问克里斯蒂、素斯比和其他十来家私人财产拍卖代理商。几天之内,低档、中档和高档绿宝石如潮水般涌到他的眼前,但无一颗与他所要寻觅的相类似。
星期三,本尼克夫人打来电话。〃老P。J。等得不耐烦了,〃她警告说,〃你找到了没有?〃
星期五,她再度打来电话。〃明天就是我的生日。〃她提醒霍尔斯顿。
〃我知道,本尼克夫人。如果您再宽容我几天,我就能〃
〃嗨,不必操心了,俊小伙。如果明天早上还搞不到绿宝石,我就把我买的那颗退回去。老P。J。愿上帝赐福于他准备为我买一幢好大的乡间房子。听说过萨塞克斯这个地方吗?〃
霍尔斯顿急出一身冷汗。〃本尼克夫人,〃他呻吟说,〃您不会喜欢萨塞克斯的,居住在乡村房子里会使您厌烦。这些房子大多条件简陋,没有取暖设备,没有〃
〃不瞒你说,〃她打断他,〃与房子相比,我还是喜欢耳坠。老P。J。甚至说他宁肯付四十万美元买第二颗宝石。你想象不出老P。J。有多么固执。〃
四十万!霍尔斯顿似乎已感到那笔钱在他手指间簌簌滑动。〃相信我,我正在想尽一切办法,〃他祈求说,〃再给我一点时间。〃
〃我说了没用,宝贝,〃她说,〃老P。J。说了才算。〃
电话挂断了。
霍尔斯顿呆坐在椅子上,诅咒命运。他到哪儿去寻觅一颗相同的十克拉绿宝石呢?他极度苦恼,陷入深思,桌上的内部电话响了第三遍他才听到。他按下电钮,大嚷道:〃什么事?〃
〃一位玛瑞萨夫人打来电话,霍尔斯顿先生关于我们登广告寻访绿宝石的事。〃
又是一位!这一天早晨,他已经接了至少十次电话,统统是浪费时间。他拿起话筒,语气粗鲁地说:〃喂?〃
话筒里传来一位带意大利口音的柔软的女性声音:〃早上好,先生。我在广告上看到,您大概希望购买一颗绿宝石,是不是?〃
〃如果是我要的那种,不错。〃他颇不耐烦地说。
〃我家里有一颗绿宝石,已经收藏多年,卖掉它我感到很遗憾,不过,我现在的境况迫使我不得不这样做。〃
这类话他早已听腻了。我必须再一次询问克里斯蒂,霍尔斯顿想,或者索斯比,天知道关键时刻他们会收到什么个人财产,也许
〃先生?您要的是重十克拉的绿宝石,是不是?〃
〃对。〃
〃我有一颗十克拉的绿色哥伦比亚。〃
霍尔斯顿刚要答话,发现自己的喉有噎住。〃您请您再说一遍。〃
〃哦,我有一颗重十克拉的草绿色哥伦比亚宝石,不知您是否感兴趣?〃
〃也许,〃他审慎地说,〃您是否可以来一趟,让我过一下目?〃
〃恐怕不行,我现在忙得脱不开身。我们预备为我丈夫举行一次聚会,正在大使馆里进行筹备。也许下星期我可以〃
不行!下星期就太迟了。〃我能去府上吗?〃他竭力掩饰声音中的焦急,〃我现在就可以动身。〃
〃哦,恐怕不行,我现在要去商店。〃
〃您住在哪儿,夫人?〃
〃萨瓦里饭店。〃
〃我十五分钟就能赶到,十分钟。〃他的声音焦灼急迫。
〃也好。您的名字是〃
〃霍尔斯顿。格里戈里·霍尔斯顿。〃
〃我的房间是二十六号。〃
※ ※ ※
出租车仿佛行驶了一个世纪。霍尔斯顿的心里七上八下,忐忑不安,假如这颗绿宝石真的与另一颗相似,他将成为梦里也想象不出的富豪。四十万美元!从中可以赚三十万。有了这些钱,他便可以在里维爱拉买一幢房子,也许还可以买一只游艇。有了别墅和自己的游艇,他就可以勾引无数漂亮的年轻女人……
霍尔斯顿是位无神论者,但当进入萨瓦里饭店的过厅,朝二十六号房间走去时,他却开始祈祷:愿这颗宝石与另一颗相似,愿它能博取老P。J。本尼克的欢心。
他在二十六号房间前停住脚步,呼吸缓慢而深沉,尽力控制住心跳。他敲了敲门,没人应答。
哦,上帝,霍尔斯顿心想,她走了,她没在等我。她出去买东西去了,而且
门打开了,霍尔斯顿发现自己面前站着一位尊贵的夫人。她看去五十来岁,眼眸黑黝,脸上有皱褶,黑发的边缘已染上银霜。
她说话时,声音柔软,仍带着那熟悉而优美的意大利口音。〃您是?〃
〃我我是格里戈里·霍尔斯顿,您曾打打电话给我。他因紧张而口吃。
〃啊,对。我是玛瑞萨夫人。请进,先生。〃
〃谢谢。〃
他走进房间,两条腿紧紧并拢伫立着,以便不使它们颤栗。他险些脱口而出:〃绿宝石在哪儿?〃但他控制住自己。他知道他不能表露出急