就去读小说网 > 文学电子书 > 尤利西斯注释 >

第13章

尤利西斯注释-第13章

小说: 尤利西斯注释 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



'140'“剥山羊皮”即杰姆斯。菲茨哈里斯的外号。他曾宰掉一只心爱的山羊以卖皮偿还酒债,遂有此绰号。参与凤凰公园暗杀案后,他赶一辆用以迷惑警方的出租马车,取直道从公园来到都柏林。他被判无期徒刑,一九0二年假释出狱。
'l41'在一九0四年,巴特桥是都柏林架在利菲河上的桥梁中尽东头的一应。实际上“剥山羊皮”并不是那个马车夫棚的老板,他像下文中提到的冈穆利(一个穷困落魄的中产户)那样,也为都柏林市政府看管石料。
'142'布朗森是伦敦的一家股份有限公司。
'143'公园大门指凤凰公园东南距都柏林中心区最近的大门。
'144'诺克马龙大门是凤凰公园尽西头的大门。
'145'这些作案的“常胜军”曾在都柏林郊外的戴维酒吧停下来喝酒。
'146'参看第二章注'76'。
'147'迪克。亚当斯(生于1846年),先后任《科克观察报》和《自由人报》记者。一八七三年成为爱尔兰律师团的一名成员。在凤凰公园暗杀案中,他曾大力为杰姆斯。菲茨哈里斯等人辩护。
'148'这里套用《创世记》第2章第7节:“后来,天主……把生命的气吹进他的鼻孔,他就成为有生命的人。”
'149'这是文字游戏。原文作:“Madam,I’mAdam。And  Able was I ere l saw Elba。这两个短句子,从哪头念都一样,中间用“and”相连接。Eva(夏娃)与Elba读音相近,亚当与夏娃所生的第二个儿子亚伯(Abel)又与Able读音相近,所以可读作:“我是亚当,在见到夏娃之前曾是亚伯。”另一种读法是,由于拿破仑曾说过他的字典里没有“不可能”一词,他失败后被流放到厄尔巴(Elba)岛上,同时他又是个阳萎者,把这几种因素揉在一起,将前面的短句重新组合成:Madam,l mad am。(疯了,我疯了。)后面的短句则理解成:“在见到厄尔巴之前,我是不知道不可能一词的。”Able语意双关。既可理解为:“能够做到”,也可理解为:“并非阳萎”。
'150'亲王街的老太婆是《自由人报》的绰号。
'151'“哀哭并咬牙切齿”一语出自《马太福音》第8章第12节。
'152'格雷戈尔。格雷是当时都柏林一美术家。
'158'托。鲍。是托马斯。鲍威尔。奥康纳(见本章注'22')的简称。《星报》是他于一八八八年创办的,他本人主编了两年。
'154'拉尔夫。D。布卢门菲尔德(1864-1948),生在美国的报人,一九0四年成为伦敦《每日快报》编辑。
'155'费利克斯。派亚特(1810-1889),法国的一个社会革命家、新闻记者。一八七一年被卷入巴黎公社起义的漩涡中,后逃往伦敦,为几家报纸撰稿,并主编了几种革命刊物。
'156'克里斯。卡利南是都柏林一记者。
'157'这是文字游戏。利内翰把“Damnclever”(鬼得很)一词的首字互相调换,变成“Clamndeve”。
'158'按一九0四年六月九日的《自由人报》报道说,尽管自一九0三年十一月以来,警察当局三令五申,予以禁止,小贩们仍热衷于出售有关凤凰公司暗杀案的明信片和纪念品。记录法官是季审法院中最初在审判时担任记录、以后对提交季审法院的刑事案件负责单独预审者。
'159'当时的爱尔兰总督达德利伯爵(1866-1932)的夫人。
'160'指一九0三年二月二十七日刮的一场都柏林有史以来最猛烈的台风。
'161'“老大哥”是帕特里克。泰南的绰号。他是新闻记者,曾于一九0四年创办《爱尔兰“常胜军”及其时代》报,支持民族主义秘密团体“常胜军”。
'162'詹姆斯。怀特赛德(1804-1876),爱尔兰高级律师,以雄辩和为丹尼尔。奥康内尔(1844)以及斯密斯。奥布赖恩(1848)辩护闻名于世。一八六六年成为爱尔兰高等法院院长。
'163'伊萨克。巴特(1813-1879),爱尔兰高级律师,政治家,也是雄辩家,曾为史密斯。奥布赖恩(1848)和芬尼社社员们(1865-1866)进行辩护。
'164'托马斯。奥黑根(1812-1885),爱尔兰高级律师,法律专家,是头一个被委任为爱尔兰大法官(1868-1874,1880-1881)的天主教徒。因在一八八一年通过《爱尔兰土地法案》时,为爱尔兰热烈辩护而名声大噪。
'165'这里,作者是在语音上作文章。冒斯(mouth,嘴)、扫斯(south,南)、泡特(pout,噘嘴)、奥特(out,向外)、少特(shout,呼喊)、芝歇斯(drouth,干旱)均为英语叠韵单词的译音。
'166'参看《(神曲。净界》)第29篇:“我看见两个老人,衣服式样不同,但是在态度上是同样庄重而可敬的。”
'167'“给你太平……的一刻”,原文为意大利语。出自《神曲。地狱》第5篇。
'168'“穿过……幽暗的地方”,原文为意大利语,出自《神曲。地狱》第5篇。
'169'“打着……金光旗”,原文为意大利语,出自《神曲。天堂》第31篇。金光旗是天使加百列赐给古时法兰西王的军旗,金地烈火图案。据认为打着此旗,无往而不胜。
'170'“更加……注视”,原文为意大利语,出自《神曲。天堂》第31篇。
'171'拖姆(tomb,坟墓)、卧姆(womb,子宫)为英语叠韵单词的译音。
'17Z'第三种职业指律师、文人、记者、政论家等著述家;第一二种为神职人员和医务人员。
'173'克劳福想是科克人,这里把他和关于科克腿的阿尔斯特歌谣拉扯在一起。科克(Cork)是双关语,既是地名,又作“〃软木”解。该歌谣的大意是:有个荷兰商人抬脚去踢个穷亲戚,却踢到一只小木桶上,把腿弄断了,只得装一条软木假腿,结果跑个不停,使他不得安宁。
'174'亨利。格拉顿(1746-1820),早年为律师。一七七五年进入爱尔兰议会,不久即以卓越的口才成为爱尔兰民族主义运动领袖。一七八二年迫使英国给予爱尔兰立法独立。
'175'亨利。弗勒德(1732-1791),爱尔兰政治家,有演说天才。他是英国议会和爱尔兰议会议员,曾协助格拉顿迫使英国政府放弃对爱尔兰贸易的种种限制(1779)。
'176'狄靡西尼(公元前384前322),古代希腊政治家,伟大的雄辩家,长期为人撰写状纸。他的演说《金冠辞》被认为是历史上雄辩术的杰作。
'177'埃待蒙。伯克(1729-1797),英国政治家,生于都柏林。他善于辞令,一七七四年当选为议会议员,极力主张英国放宽对爱尔兰的经济控制并允许爱尔兰在立法上的独立。
'178'艾尔弗雷德。C。哈姆斯沃思(1865-1922),英国编辑、出版家。他出生在都柏林西边的查佩利佐德。
'179'指美国出版家约瑟夫。普利策(1847-1911)。他不是哈姆斯沃思的堂弟,而是朋友。这里套用汤姆。泰勒(1817-1880)所写的《我们的美国堂弟》(1858)一戏的剧名。普利策于一八八三年接手《纽约世界报》(参看本章注
'138'),他对报馆人员说,今后要面向鲍厄里(纽约市下曼哈顿区的一个街区。1880年后变成了贫民窟所在地)。
'180'《珀迪。凯利要闻汇编》是都柏林的一份幽默周刊(1832-1834)。《皮尤的遭遇》(1700-约1750)是都柏林最早的一份日报。《斯基勃林之鹰》(约1840-1930)是一份周报,在一九0四年,易名《科克郡之鹰》。
'181'这里套用《马太福音》第6章第34节:明天自有明天的忧虑;一天的难处一天当就够了。
'182'爱尔兰义勇军是一七七八年为了防备法军入侵而组织起来的。一七八二年曾支援格拉顿争取爱尔兰议会独立的斗争。
'183'查尔斯。卢卡斯(1713-1771),爱尔兰医生,爱国主义者,经常为《自由人报》撰稿。约翰。菲尔波特。柯伦(1750-1817),爱尔兰律师、政治家。爱尔兰争取自由的重要鼓吹者和拥护者。爱尔兰爱国志士亨利。格拉顿的朋友和同盟者。
'184'指西摩。布什(1853-1922)。他原是高级法庭的爱尔兰律师,后与布卢克爵士夫人姘居。爵士以控告布什犯通奸罪相威胁,故于一九0一年移居英国。一九0四年任英国王室法律顾问。
'185'查尔斯。肯德尔。布什(1767-1843),爱尔兰律师,雄辩家。亨利。格拉顿的支持者。一八二二年任爱尔兰民事法院院长。
'186'这是哈姆莱特王子之父的亡灵对他说的话。亡灵说,自己的兄弟怎样把毒药注入他的耳腔,害死他后娶了王后,见《哈姆莱特》第1幕第5场。
'187'“双背禽兽”暗喻男女交媾(见《奥瑟罗》第1幕第1场)。在《哈姆菜特》第1幕第5场中,亡灵对哈姆莱特王子说,克劳狄斯是个“奸淫的畜生”,而王后只是“外表上装得非常贞淑”。斯蒂芬把亡灵的话理解为:克劳狄斯早在哈姆莱特王在世期间就与王后勾搭成奸。
'188'原文为意大利语。
'189'原文为拉丁文。指惩罚暴行要以命偿命,以牙还牙。见《出埃及记》第21章第23至25节。下文中提到的《摩西》,指米开朗琪罗于一五一三至一五一六年间所雕的石像。都柏林法院的门廊里也有一座《摩西》石像。
'l90'“我”指斯蒂芬。
'191'德国哲学家弗里德里希。谢林(1775-1854)在《艺术哲学》中说:建筑乃是“空间的音乐,犹如冻结的音乐”。
'192'“半神半人的形象”一语出自布莱克的诗集《天真之歌》(1789)中的《神圣的形象》。
'193'威廉。马吉尼斯实有其人,为都柏林大学教授,乔伊斯曾受教于他。他赏识乔伊斯的才华,并认为乔伊斯是为了嘲弄拉塞尔才与他接近的。(见马文。马加拉内尔编集的《詹姆斯。乔伊斯杂录》,1962。)
'194'指二十世纪初叶着迷于神秘主义和通神学的一批文人。拉塞尔是一九0四年经海伦娜。勃拉瓦茨基所认可的通神学会都柏林大白屋支部(又名大雅利安支部)的成员。
'195'“乳白色的”和“沉寂的”是拉塞尔本人以及受他影响的年轻诗人(如埃拉。扬)在诗中喜用的词句。
'196'A。E。是拉塞尔的笔名,参看第三章注'lO9'。
'197'海伦娜。佩带罗夫娜。勃拉瓦茨基(1831-1891),俄国文通神学家、著作家,一度嫁给俄国军官勃拉瓦茨基,不久便分手。一八七五年与奥尔科特等人共同建立通神学会。一八七九年赴印度,三年后创办该会杂志《通神学家》,自任主编(1879-1888)。她研究神秘主义和招魂术,多年来足迹遍及亚、欧两洲及美国。晚年在伦敦潜心写作。
'198'美国记者指宾夕法尼亚大学的科尼利厄斯。韦安特教授。韦安特曾于一九0二年夏访问拉塞尔,并在《爱尔兰戏剧与剧作家》(1913)一书中,谈及一个不满二十一岁的少年(即指乔伊斯)夜间在街上等着拉塞尔,向他打招呼,并跟他探讨文学艺术问题。接着,少年懊丧地叹气并断然说,A。E。当不成他的救世主。
'199'约翰。弗。泰勒(约1850-1902),爱尔兰记者,并为出席高等法院的律师。
'2O0'指一七七0年创立的三一学院史学会,泰勒是在一九0一年十月二十四日发表这个演说的。该史学会所举行的大学讨论会是爱尔兰乃至大不列颠历史最悠久的。
'201'杰拉尔德。菲茨吉本(1837-1909)于一八七八竿任上诉法庭庭长。他虽然是个爱尔生人,在任国民教育督察时,却试图使爱尔兰英国化。
'202'爱尔兰语及盖尔语,参看第九章注'180'。
'203'蒂摩西(蒂姆为爱称)。迈克尔。希利(1855-1931),爱尔兰政治家,曾当过巴涅尔(见第二章注'81')的助手。然而巴涅尔一失势,他又成为带头将其赶下台的人们中的一个。
'204'乖娃儿指希利。在十九世纪,三四岁以下的男童多着长罩衣。这里是挖苦希利装出一副天真的样子来谴责巴涅尔所谓“道德败坏”的罪行。
'205'这里套用《启示录》第16章第1节语:“把那七碗天主的愤怒倾泄在地上。”
'206'“让……上升”出自辛白林对预言者所讲的话,见莎士比亚的《辛白林》第5幕第5场。
'207'教父是对早期基督教会领袖的称呼,这里指圣奥古斯丁(354-430)。他曾于三九六至四三0年任罗马帝国非洲领地希波(即今阿尔及利亚境内)主教,是当时西方教会最杰出的思想家。
'208'“我受到……腐蚀”,出自圣奥古斯丁的《忏悔录》第7卷。下面的句子是:“因此,倘若把事物中美好的部分统统剥夺掉,它们也就不存在了。因此,只要它们存在,它们就是美好的。因此,凡是存在的东西,就都是美好的。”
'209'古代由奴隶划桨的单层甲板大帆船。
'210'这里表现出乔伊斯的民族主义思想。把埃及比作英国,把爱尔兰人比作被其奴役的犹太人。
'211'据《出埃及记》第1至4章,埃及王曾下令将希伯来人的新生男婴统统扔进尼罗河。有一对夫妇用蒲草编了只篮子,将自己的男婴放进去,然后把篮子藏在河边芦苇丛里。娃娃被埃及王的女儿所收养。公主说:“我从水里把这孩子拉上来

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的