就去读小说网 > 文学电子书 > 白鲸 作者:赫尔曼·麦尔维尔 >

第10章

白鲸 作者:赫尔曼·麦尔维尔-第10章

小说: 白鲸 作者:赫尔曼·麦尔维尔 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



这年届六旬的时候终于可以脱离开一切实际的操作,而静等分红了。

  当然,不可否认的是,比勒达船长还有个不太好听的外号:守财奴。据说当年他在船上时,对水手们十分刻薄,以至于船靠岸以后,水手们都是被直接抬往医院,因为他们都已被折磨得虚弱到了极点。

  据说,在他当大副时,只要他那淡褐色的眼睛朝你一瞪,你就会立刻抓起一把锤子或是一根穿索针,赶紧忙起来。比勒达是一种严格的功利主义的化身。他的相貌似乎也体现了这一点:身材瘦长,没有一块多余的肉,也没有一根多余的胡子——他下巴上只有一根胡子。

  “嗨,比勒达,又念上啦!研究你的圣书都三十年了,如今研究到什么地方啦?”

  比勒达似乎已经习惯了他的老朋友的调侃,他只是抬起头来,面无表情地看了看法勒船长,然后又带着一丝疑问看了看我。

  “啊,他想上咱们的船,让咱们雇他。”

  “你要他雇你?”比勒达毫无生气地问了一声。

  “是的。”

  “比勒达,你觉得他怎么样?”

  “行。”

  他应了一声,又低头念他的书去了。这个古怪的老桂克!

  我什么也没说,注意地观察着周围的情况。

  法勒从一个箱子里拿出船上用的契约来,又找出墨水和笔,都摆在了一张小桌上。

  我脑子里飞快地盘算着这契约的条款问题,当然关键是我有多少“拆账”。所谓“拆账”,就是红利。因为浦鲸船上是不发工资的,报酬是捕鲸回来以后的利润,这利润是按百分比分到每个人身上的。

  就我本身而言,是捕鲸业的新手,“拆账”不会多;但我又有多次航海经验,我会掌舵、会搓绳子、适应航行生活,我的“拆账”不能太低,应在二百七十五分之一左右。尽管这显然是无所谓的“大拆账”,但对我来说已经可以接受了。

  这里需要解释的一点是,捕鲸业中的“拆账”的大小是以分母来论的,越大,到手的钱就越少。二百七十五分之一无疑是“大拆账”,但我还可以在船上白吃白住三年呢!

  可能你会说,这么挣钱也太可怜了!确实如此。我也从来没有想发什么大财,在这个世界上,有我的立锥之地便已足矣。所以,我自认为二百七十五分之一就算公平了,当然,如果再小一些,到二百分之一,那最理想!

  “裴廓德号”的这两位大股东,法勒和比勒达掌握着船上大到雇用什么样的水手,小到该不该为船上采购一根绳子的所有权利。

  这时候,法勒船长找出一枝铅笔吃力地削着,而比勒达依然悠哉悠哉地读他的《圣经》。

  “我说比勒达船长,给这小伙子多少拆账?”法勒船长这样问。

  “这你比我在行,我想七百七十七分之一就差不多了吧……”

  七百七十七分之一,好大的“拆账”!诸位陆地上的朋友也许觉得七百七十七不小吧,可这是把它放在分母的位置上啊!

  “不不不,比勒达,你对这小伙子有点不太公平了!”法勒船长说。

  “七百七十七分之一!”

  “不,三百分之一!我写上了,三百分之一,听见了没有,比勒达?”

  比勒达终于放下了手中的《圣经》,抬起头来说:“法勒船长,你确实很慷慨,可你有没有想到这船的其他股东呢?他们可大都是些孤儿寡母啊!你把钱给了他,就等于从那些孤儿寡母嘴里抢了面包啊!七百七十七分之一,法勒船长!”

  “该死的比勒达!我不能按你说的办,否则我的良心就会沉重得足以让船在风平浪静中彻底沉没!”法勒来回奔走着、叫喊着。

  “噢,法勒船长,你的良心也许能让船多吃上几英寸的水,这和我们关系不大,可你不要还没把大家沉到水里就先沉到了火坑里!”

  “火坑,火坑!你敢这样侮辱我!该死的比勒达,你敢随随便便地侮辱人,你如果再说一遍,我就绝对不客气了!”

  “你这个混蛋!你这个强盗的子孙,滚出去!滚!”

  他破口大骂,怒不可遏地冲向比勒达。

  比勒达一闪身,躲开了他。

  船上的两个大股东的这种开仗的阵势把我吓坏了,我心里在盘算,还上不上这条船,不过,当务之急还是先把门打开,因为比勒达正如丧家之犬般地躲避着愤怒的法勒船长。

  门一开,比勒达就跑了出去,可并没有跑远,又坐到他刚才坐的船尾的横木上了,悠然地斜睨着这边。显然,他对法勒这副怒不可遏的样子已经很熟悉了。

  法勒发过脾气,疲惫地坐在那儿,像一只无奈的绵羊。

  “呸!算了,风暴消失!我说比勒达,你这个磨鱼枪的家伙,给我修修这枝笔吧!好啊,谢谢,比勒达!”

  “小伙子,你刚说叫你以实玛利是吧?我看就给你三百分之一的拆账吧!”

  “法勒船长,我还有个朋友,他也想当水手,明天让他跟我一块儿来吧?”

  “可以,让他来,我看看。”

  “他要多少拆账?”

  又埋下头来看书的比勒达警觉地抬起头来问。

  “比勒达,这就不用你管了。我问你,以实玛利,他捕过鲸吗?”

  “噢,法勒船长,我已经记不清他到底杀死过多少鲸了!”

  “那好吧,让他来吧!”

  签了合同,我就离开了“裴廓德号”。我完成了一件大事,按约约的命令找到了要带我和魁魁格去合恩角的船。

  可我突然又停住了脚步:这两位船长都只是船主啊,真正指挥这条船的亚哈船长我还没见到呢!

  一般说来,捕鲸船泊在港口的日子都很短,而出海作业的日子又很长,所以船一靠岸,船长就会抓紧时间回家或者上岸办些事。至于船上的事,他可以完全撒手,任船主们去处理。

  不过,到了船上你可就要完全听他的了,所以现在还是见一见他。所以我又返身上船,找到法勒船长,问他亚哈船长在哪儿。

  “你找他干吗?我们不是谈好了吗?”

  “是的,我们谈好了。可我还是想见见他。”

  法勒说:“见见他,说起来容易,可要见到他太难了。船一靠岸,他就回了家,足不出户,我也见不着他了。也许他病了吧,也许没有,不过,可以肯定的是,他身体不太好。”

  “有人说他是个怪人,也许吧,可他还是个好人!你不用怕,你一定会喜欢上他的。他是个伟大的人;他不敬神却像一尊神;他轻易不开口,可一开口就够你受的。你要完全服从于他!”

  “亚哈绝不是凡夫俗子,他上过大学,也到过吃人生番聚居的蛮荒之地,他在海上战斗,用鱼枪对付过比大鲸鱼更可怕的家伙!”

  “说到他的鱼枪,那可是他的骄傲!他有百发百中的神功!”

  “他不是比勒达,他也不是法勒,他是亚哈,古代的以色列王亚哈,居高临下的君王!”

  “他还是十恶不赦的人,他被杀以后,狗都去舔他的血了!”

  我顺嘴说了这么一句。

  法勒又说:“噢,小伙子,来来来,我告诉你,在‘裴廓德号’上你千万别这么说!亚哈这个名字可不是船长自己取的,这是他那痴呆的寡母给他起的名字!”

  “他母亲在他一岁时就死了,可她临死时讲过,她为儿子取的这个外号将来会应验的!”

  “所以我现在郑重地警告你,说话要小心。我跟他出过海,我给他当大副。他是个好人,是个爱骂人的好人,而不是比勒达那种虔诚的好人!”

  “这一点,他与我颇为相似,当然他比我还要好。”

  “自从上次被鲸鱼咬掉了一条腿以后;他情绪就一直不太好,这是完全可以理解的。小伙子,跟一个嘻皮笑脸的坏船长出海,还是跟一个郁郁寡欢的好船长出海?我相信,你会有明智的选择的。”

  “你不能误解这位只是有一个邪恶的名字的好船长。他还有一位好妻子呢,结婚还不到三个航程呢!那可是个好姑娘,还给他生了孩子呢!”

  “怎么样,对于亚哈船长你有所了解了吧?”

  我默默地走了。

  这个缺了一条腿的船长,让我心中有了几分怜悯之情,不过很快怜悯就被敬畏赶走了,这种敬畏我无法准确地描绘,但可以肯定的是它不是真正的敬畏。

  这种并非真正的敬畏并没有引起我心中的厌恶感,而只是增加了神秘感。好在很快我的思绪就转到别的事情上去了。神秘的亚哈就暂时从我脑子里消失了

  
  









17.斋戒

  魁魁格的“斋戒”大概要做一天,所以我不急于回旅店。我尊重每一个人的宗教信仰,哪怕他的信仰有点像蚂蚁向毒蘑菇行礼似的可笑。

  其实,我们的星球上不是还有那些以一种其他星球所未见的卑躬屈膝匍匐在一具尸体前的景象吗?只因为那具尸体活着的时候有大片的土地,死后的遗产中也有大片土地。即使如此,我也找不到蔑视他们的理由。

  善良的基督徒们啊,我们应该慈悲为怀,不要因为人类成员中的一些人有些别的什么想法,我们就自以为高人一等。

  魁魁格对约约的斋戒也许在你看来不乏可笑之处,可那又有什么呢?只要他本人做得自然和谐、心安理得,那就够了!

  愿上天保佑,保佑基督徒和异教徒们吧,因为大家都还不知是怎么回事就已碰得头破血流了。

  终于到了日暮时分,我相信他的仪式已经结束了,于是走上楼去敲门,没有动静;推了推,门反锁着。

  “魁魁格!”

  我冲着钥匙眼儿喊,还是没反应。

  “魁魁格,是我啊,以实玛利!”

  还是没有一点动静。

  我有点慌了。

  是不是中风了?我趴在钥匙眼儿上往里看,只能看到房间的一角儿,没什么异样。啊!那是什么?标枪!

  对,那是昨天让老板娘收走的标枪!这是怎么回事儿?他可是从不与标枪分开片刻的,这说明他也在屋子里。

  “魁魁格!魁魁格!”

  一定是出事啦!他中风啦!我拼命地推门,门只晃了晃,要想推开,希望很小。我赶紧奔下楼去,碰见了一个女佣人,我把我的看法对她讲了。她大叫起来:

  “不得了啦,不得了啦!早晨我去收拾房间,门就锁着,我还以为你们俩都出去了呢!”

  “不得了啦,不得了啦!老板娘!老板娘!人命关天啊!胡赛太太,胡赛太太!中风啦,中风啦!”

  她不迭声地叫喊着向厨房奔去,我忐忑不安地跟在后面。

  胡赛太太飞快地冲了出来,一手拿着芥末罐,一手拿着醋瓶子。

  “柴禾棚子在哪儿?快告诉我!看在老天爷的份儿上,快找个什么东西把门弄开!”

  “对了,斧子,斧子!他中风了,没错儿,他中风了!”

  我叫喊着又调头向楼上冲去。

  胡赛太太的脸色就像把她手里的瓶子中的东西搭配在一起的模样,她伸手拦住了我:

  “怎么回事儿?小伙子。”

  “斧头斧头!看在老天爷的份儿上,再去找个医生来!”

  “干什么?”她放下手里的瓶子,叫着,“我说你要干什么?撬门?你怎么啦?船友!”

  我努力安静下来,给她说了事情的经过。她飞快地奔到楼梯底下的小房间里,迅速地往里看了一眼,然后叫道:

  “啊,标枪不见了!昨天我把它放在那儿以后就没再去看过!噢,难道又是一个可怜的斯蒂格斯?又一条被单?上帝啊,可怜他的母亲吧!”

  “我的房子也完了,倍蒂,你快去找漆匣,我要他漆一块牌子,上面写上:‘这里不准自杀,不准吸烟!’”

  “愿上帝可怜可怜他飘荡的灵魂吧!”

  “啊?什么声音?等一等!小伙子,停下来!”

  在我准备再一次向房门冲击时,她拦住了我。

  “不,不,我不能允许别人毁了我的房子!离这儿一英里有个锁匠,把他叫来——不,等一等!”

  她把手伸进自己的口袋,迅速掏出一把钥匙来,“这回一定能开开!”

  然而,魁魁格把里面的保险闩也锁上了。

  “不行,只有撞开了!”

  我叫了一声,向后退了几步,准备运足力气撞下去。可老板娘又拦住了我,说什么也不让毁了她的房产。我不顾一切地甩开她,没命地冲向那扇门。

  “哗啦啦!”门开了。

  魁魁格一丝不动地坐在房间的正中央,盘腿闭目,双手放在约约的头顶

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的