就去读小说网 > 文学电子书 > 世界经典寓言故事 阿拉伯卷 >

第35章

世界经典寓言故事 阿拉伯卷-第35章

小说: 世界经典寓言故事 阿拉伯卷 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




小心,差点彼奔腾的河水卷走。另一人,过去从未下过水,他径直到了对岸。 

他看到同伴仍在激流里挣扎,便再次入水,把他带到安全的岸边。 

     差点被激流冲走的人说道:“你可是告诉过我,你不会游泳。怎么会有 

如此的把握过河去的呢?” 

     第二个人回答说:“朋友!看到我身上围的这条腰带吗?它装满了金币。 

它们是我一年来为老婆、孩子工作挣来的。就是这条金腰带的份量,托着我 

过河去见我老婆孩子。我是肩头担着老婆孩子游泳的。” 

     于是两人又一起走向萨拉米斯。 

                                                               (陆孝修译) 


… Page 216…

                                    满月 

                                     纪伯伦 



     一轮满月壮丽地升起在镇子上空。镇上的狗开始对月亮吠叫。 

     只有一只狗不叫,他庄重地对同伴说:“别把月亮吵醒了,也别用你们 

的吠叫把月亮带到地上。” 

     狗们都不叫了,四周一片死寂。为了保持这种宁静,对他们说话的那只 

狗却一直不停地叫到天亮。 

                                                                (陆孝修译) 


… Page 217…

                                隐居的先知 

                                     纪伯伦 



     从前住着一个隐居的先知,每月三次下山进城。在集市上,他必定宣讲 

施舍和与人民共享的道理。他口若悬河,在当地无人不晓。 

     一天傍晚,三个人来到他的茅屋里。他向他们问了好。他们说道:“你 

宣讲赐予和共享。你孜孜不倦地教导那些富有的,应该给予那些不足的。我 

们不怀疑你的名誉给你带来的财富。好吧,现在把你的财富给我们,我们十 

分需要。” 

     隐士回答道:“朋友们,我只有这一床一席和这壶水。想拿就拿走吧。 

我既无金又无银。” 

     他们轻蔑地看看他,一齐掉过脸去。最后一个人在门口站了一会,说道: 

 “你欺骗!你哄人!你教导宣讲你自己不执行的道理。” 

                                                                (陆孝修译) 


… Page 218…

                                 远年陈酒 

                                     纪伯伦 



     从前有个富翁,他对自己的地窖和吝藏的葡萄酒非常自豪。吝里保留着 

一坛只有他才知道的、某种场台才能喝的陈酒。 

     州府的总督登门拜访,富翁提醒自己:“这坛酒不能仅仅为一个总督启 

封。” 

     地区主教来看他,他自忖道:“不,不能开启那坛酒。他不懂这种酒的 

价值,佰香也飘不进他的鼻孔。” 

     王子来访,和他同进晚餐。但他想:“区区一个王子喝这种酒过分奢侈 

了。” 

     甚至在他亲侄子结婚那天,他还对自己说:“不行,接待这种客人,不 

能抬出这坛酒。” 

     一年又一年,富翁死了。一个老人死了。像每粒橡树的籽实一样被埋进 

了地里。 

     下葬那天,陈酒坛和其他酒坛一起被搬了出来,左邻右舍的农民把酒统 

统喝光了。谁也不知道这坛陈年老酒的久远历史。 

     对他们来说,所有倒进酒杯里的仅是酒而已。 

                                                                (陆孝修译) 


… Page 219…

                                  两首诗 

                                     纪伯伦 



     许多世纪以前,在去雅典的路上,两个诗人见面了。大家都很高兴能相 

见。 

     一个诗人问另一个:“最近你写了些什么?你的诗和七弦琴配得怎样?” 

     另一个诗人自傲地答道:“我刚刚完成我诗歌中最伟大的一首,它甚或 

是希腊已知诗歌中最伟大的。这首诗歌是向至高无上的宙斯祈求。” 

     他从斗篷里取出一卷羊皮纸说:“看,就是它,我带在身边。我很乐意 

把它念给你听。过来,我们一起坐在那株白皮松树荫下吧。”诗人开始朗诵 

他的诗歌。这是一首长诗。 

     第一个诗人亲切地对他说:“这是一首伟大的诗。它将与世共存,它会 

使你增光。” 

     另一个诗人安详地问道:“那么你最近写了些什么?” 

     第一个诗人回答道:“我写了,但数量非常少,只写了八行,是回忆一 

个孩子在花园里玩。”他背了诗句。 

     另一个诗人说:“不错!不错!” 

     两人分手了。 

     两千年后的今天,第一个诗人的这八行诗已是人人口熟能详,成了被人 

喜欢、令人高兴的作品。 

     而另一首长诗确实是年复一年地在图书馆和学者的书房里传下来了。虽 

然它没有被遗忘,但它并不为人所爱,也没人朗诵。 

                                                               (陆孝修译) 


… Page 220…

                                 露丝夫人 

                                     纪伯伦 



     三个人有一次从远处看见一座孤零零耸立在绿色山丘上的白房子。一个 

人说:“这是露丝夫人的房子,她是个女巫。” 

     第二个说:“你错了,露丝夫人长得十分妩媚,她住在小屋里把生命献 

给她的梦境。” 

     第三个说:“你们俩都不对。露丝夫人是这块广袤的土地的主人,她从 

农奴身上抽血。” 

     他们继续边走边讨论露丝夫人。十字路口,他们遇见一位老翁。其中一 

人上前问他:“请告诉我们关于露丝夫人的情况,她就住在山上的白房子里。” 

     老人抬起头,满脸笑容,说道:“我九十岁了。孩提时代就记得有个叫 

露丝夫人的。但她八十年前就去世了,如今这房子没人住。有时,鸱鸟在屋 

里怪鸣。人们说屋里闹鬼。” 

                                                                (陆孝修译) 


… Page 221…

                                 老鼠与猫 

                                     纪伯伦 



     有一次,黄昏时分,一个诗人遇见一个农夫。诗人很冷淡,农夫很腼腆, 

但两人还是交谈了。 

     农夫说:“我来跟你说个最近听到的小故事。一只老鼠被关在捕鼠笼里, 

当它津津有味地吃着下在宠里的奶酪时,一只猫站在旁边,鼠见猫不禁战栗 

了一阵,但它知道自己在笼里是安全的。 

      “猫说道:‘我的朋友,你是在享用最后一顿晚餐。’ 

      ‘是的,’鼠答道,‘我只有一条命,所以也只有一次死亡。可是你呢? 

据说你有九条命,那是不是意味着你要死九次?’” 

     农夫看着诗人,说道:“难道这不是一则奇怪的故事吗?” 

     诗人没有回答他,故事并不奇怪。他默默地离开农夫后,在灵魂深处自 

忖道:“我们肯定有九条命。我们肯定要死九次。倒不如只有一条命,被捉 

进笼子里——过着农夫的生活,以一块奶酪充当最后的晚餐。然而,与那些 

沙漠和丛林中的猫科动物相比,我们又何尝不是一样呢?” 

                                                               (陆孝修译) 


… Page 222…

                                    诅咒 

                                     纪伯伦 



     一个靠海为生的老人有一次跟我说:“三十年前,有个水手和我女儿私 

奔了。我在内心里诅咒他们俩。因为,世界上我最爱的只有我女儿。 

      “事后不久,这个青年水手随着他的船沉进了海底。而我那可爱的女儿 

也随着他从我身边永远消失了。” 

      “所以现在我是谋杀一个青年和一个少女的刽子手。是我的毒咒毁了他 

们俩。我现在正走向坟墓,我求上帝的宽恕。” 

     这是老人的一番话。但听起来话里透着自夸的口气,似乎他仍自豪于他 

诅咒的威力。 

                                                                (陆孝修译) 


… Page 223…

                                    石榴 

                                     纪伯伦 



     从前有个人,他的果园里有许多石榴树。每年秋天他一定把石榴盛在银 

盘里放在屋外。为了表示他的意图,他在盘子上写着:“任选一个,欢迎自 

取。” 

     人们来来往往,可是没有一个人动手。 

     经过考虑后,有一个秋天,他再也不在屋外的盘子里放石榴了。只用大 

字在屋外写着他的意图:“我们地里有最好的石榴,售价高于其他任何品种。” 

     现在看吧,左邻右舍的男男女女都抢着来买了。 

                                                                (陆孝修译) 


… Page 224…

                                一神和众神 

                                     纪伯伦 



     基拉非斯城里,一个苏菲派教徒站在寺庙的台阶上劝戒众人参拜众神。 

     人们在内心里自忖道:“道理我们都明白。但众神难道不是和我们住在 

一起,随着我们一起行动的吗?” 

     不久,另一个人站在集市上向人们说道:“世上本无神。”听了他话的 

人,对他传播的消息都暗暗高兴,因为他们都怕神。 

     另一天,来了一个颇有辩才的人,他说:“世上只有一个上帝。”人们 

听了十分沮丧。因为在他们内心里,惧怕一个上帝的审判甚于众神的裁决。 

     同样的原因,又来了第四个人,他向人民说:“有三个神,他们像一个 

人一样住在风的上面。他们有一个宽厚的母亲,她也是他们的伴侣和姐妹。” 

     人们听了都很欣慰,暗中说道:“三位成一体,无疑会对我们的缺点产 

生争执。此外,他们宽厚的母亲肯定会为我们拙劣的低能作辩护。” 

     甚至直到今天,基拉非斯城里还有人在为多神、无神、一神、三位一体 

以及众神气属的宽厚的母亲争得面红耳赤。 

                                                                (陆孝修译) 


… Page 225…

                                她是个聋子 

                                     纪伯伦 



     从前有个富翁,他有一个年轻的妻子,是个聋子。 

     一天早上,两人吃早饭时,妻子跟他说:“昨天我去集市,看到那里正 

展销大马上革的丝绸服装,印度的披肩、波斯的项链、也门的手镯。似乎是 

骆驼队专程把这些货品送到我们城里来的。现在,瞧我身上,破破烂烂,还 

算是一个有钱人的太太呢!我一定要买一些漂亮的东西。” 

     她丈夫,正津津有味地喝着他早餐的咖啡,说道:“亲爱的,你若不进 

城,不上那条街去把你称心的东西都买下来,实在是毫无理由的。” 

     失聪的妻子说:“‘不’,你常把这个‘不’字挂在嘴边!我是不是要 

在朋友面前穿上褴褛衣衫,使你的财富和我的家人蒙受羞辱?” 

     丈夫说:“我没说过”不’字。你可以自由地去集市,购买运进城里的 

漂亮的衣着和首饰。” 

     他妻子还是弄错了他的话,她回答道:“有钱人当中你是最吝啬的一个, 

凡是漂亮、好看的东西你都不让我买。和我同龄的其他女人都穿了值钱的衣 

裳在公园里散步。” 

     她开始抹眼泪了。当眼泪落在她胸前,她又一次喊道:“我要一串项链 

或要一件衣服时你总对我说 ‘不行,不行’。” 

     丈夫被感动了,起身从钱包里掏出一把金币放在她面前,和蔼地跟她说: 

 “去市场吧,亲爱的,把你想要的都买下来吧。” 

     从那天以后,当这个年轻耳聋的妻子想要任何东西时,总会在她丈夫面

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的