就去读小说网 > 文学电子书 > 基督山伯爵(一)〔法〕大仲马 >

第22章

基督山伯爵(一)〔法〕大仲马-第22章

小说: 基督山伯爵(一)〔法〕大仲马 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




    在他的脑子里一个想法突然出现,他微笑起来,额头上的汗也很快干了。

 178

    基督山伯爵(一)571

    狱卒给唐太斯送汤来的时候,总是盛在一只用铁制成的平底锅里的。 这只平底锅还装着另一个犯人的汤,因为唐太斯曾经注意到,它有时是很满的,有时则是半空的,这是看狱卒是先送给他还是先送给他的同伴而定。 这只平底锅的柄是铁做的,唐太斯情愿以自己十年的生命来和它交换。狱卒每次把这只平底锅里的东西倒入唐太斯的盆里以后,唐太斯便用一只木匙来喝汤,然后洗干净,留着第二次再使用。 当天晚上,唐太斯故意的把盆子放在门旁边。 狱卒进门时脚踩到盆子上,把它踩破了。 这一次他不能怪唐太斯了。 他虽然有错误,不该把它放到那里,但狱卒走路也该多少看着点儿。那狱卒咕哝几句也就算了。 他环顾一下四周,想找个东西来盛汤,但唐太斯所有的餐具只有一只盆子,再没有什么其他可以代替的东西了。“把锅留下吧,”唐太斯说,“你给我送早餐来的时候再走好了。”这个提议正合狱卒的心意,这可以使他不必上下再多跑一次了。 于是他就同意把平底锅留了下来。唐太斯简直高兴坏了。 他赶忙吃了他的食物,又等了一个钟头,唯恐狱卒会改变主意又回来,然后,他搬开床,把平底锅的把手一端插进墙上大石块和碎石的缝隙里,把它当作一个杠杆。 他开始撬动,大石块微微动了一下,他明白这个主意不错,一小时之后,那块大石头就从墙上挖了出来,终于露出了一个一尺半见方的洞穴。唐太斯小心翼翼地把泥灰都收拢来,捧到地牢的一个角落里,上面用泥土把它盖上。 现在他手里有了这样宝贵的一

 179

    671基督山伯爵(一)

    样工具,这是碰巧得来的,或更准确地说,是他巧施计谋得来的,他决定要尽量充分地利用这一夜功夫,继续拼命地工作。 天一亮,他就把石头放回原来的地方,把床也推回去靠住墙壁,在床上躺下来。 早餐只有一片面包,狱卒进来重重地把面包放在了桌子上。“咦,你没有另外给我找一只盆子来。”唐太斯说。“没有,”狱卒回答说,“什么东西都让你给弄坏了。 你先是打烂了瓦罐,后来你又让我踩破了你的盆子,如果所有的犯人都象你这个样,政府可就支付不了啦。我就把锅留给你,就用这个来盛汤吧,那样,省得让你又打碎了碟子。”

    唐太斯抬头望天,在被子里虔诚地双手合十。 他对上天让他留下这一片铁器比给他留下什么都更感激。 但他也注意到了,那边的那个犯人已停止了工作。 这没关系,他得加紧工作,假如他的邻居不来靠拢他,他可以主动去接近他。 他不知疲劳地整天工作着,到了傍晚时分,他已经挖出了十把水泥、石灰和碎石片。 当狱卒快要来的时候,唐太斯就赶紧扳直了那条锅柄,把铁锅放到了原处。 狱卒向锅里倒了一些老一套的肉汤,不,说得准确些,是鱼汤,因为这一天是斋日,犯人每星期必须得斋戒三次。 要不是唐太斯早就忘了数日子,这本来倒也是一种数日子的方法。狱卒倒了汤就走了。唐太斯很想弄清楚一下他的邻居是否真的已停止了自己的工作。 他听了一会儿,一切都是静静的,就象过去的三天来一样。 唐太斯叹了一口气,很明显的他的邻居不信任他。 不过,他仍然全神贯注地整夜工作。 两三小时以后,他遇到了一个障碍物。 铁柄碰上丝毫不起作用,只是在一个平面上轻轻滑

 180

    基督山伯爵(一)771

    了一下。 唐太斯用手去一摸,终于发觉其实是一条横梁。 这条横梁挡住了,或更贴切地说,完全堵住了唐太斯所挖成的洞,所以必须在它的上面或下面从头再挖起。 那不幸的青年没料到会遇到这种可怕的障碍。“噢,上帝!上帝呵!”他小声地说,“我曾这样诚心诚意地向您祷告,希望您能听到我的话。 你剥夺了我的自由,又剥夺了我死亡的安息,是您又让我开始有了生存下去的希望,我的上帝呵!

    可怜可怜我吧,不要让我绝望而死吧!“”那么,又是谁在把上帝和绝望放在一块儿说?“一个象是来自地下的声音小声说道,这个因隔了一层而被压低了声音传到那青年人的耳朵里,阴森森的,象是从坟墓里发出来的。 爱德蒙觉得到头发都竖了起来,他身子向后一缩,一下子跪在了地上。”啊!“他说,”我听到了一个人的说话声。“四五年来,除了狱卒以外,他可是再没有听到过别人讲话,而在一个犯人看来,狱卒实在不能算是个人,他是橡木门之外的一扇活的门,铁栅栏以外的一道血和肉的障碍物。”看在上帝的份上,“唐太斯说道,”请再说话吧,虽然你的声音吓了我一跳,你是谁?

    “不过你是谁?”那声音接着问。“一个不幸的犯人。”唐太斯回答道,他答话的时候毫不犹豫干脆利落。“哪国人?”

    “法国人。”

    “叫什么名字?”

    “爱德蒙唐太斯。”

 181

    871基督山伯爵(一)

    “干什么的?”

    “水手。”

    “到这儿有多久了?”

    “是一八一五年二月二十八日来的。”

    “什么罪名?”

    “噢!我是无辜的。”

    “那么你被人指控犯了什么罪?”

    “参与皇帝的复位活动。”

    “什么?!皇帝复位!这么说皇帝不在位了吗?”

    “他是一八一四年在枫丹白露退位的,以后就被押到厄尔巴岛去了。 那么你在这儿多久了,怎么连这些事都不知道?”

    “我是一八一一年来的。”

    唐太斯不禁打了个冷颤,这个人竟然比自己多关了四年牢。“不要再挖了,”那声音说道,“只告诉我你的洞有多高就可以了。”

    “和地面齐平。”

    “这个洞怎么会被遮起来的?”

    “在我的床的背后。”

    “你关进来以后,你的床就没有搬动过吗?”

    “没有。”

    “你的房间是通向哪里?”

    “通向一条走廊。”

    “走廊呢?”

    “通到天井里。”

 182

    基督山伯爵(一)971

    “糟糕!”那声音小声说道。“哦,怎么了?”唐太斯喊道。“我算错啦,我计划里的这一个缺陷把一切都毁了。设计图上只错了一条线,这一旦实行起来就等于错了十五尺。 我一直把你所挖的这面墙当作城堡的墙。”

    “但那样你岂不是正挖到海边去了吗?”

    “那就是我所希望的。”

    “如果你成功了呢?”

    “我就可以跳到海里,登上附近的一个岛上,多姻岛或是波伦岛,那时我就安全了。”

    “你能游那么远吗?”

    “上帝会给我力量的,可是现在什么都完了!”

    “一切都完了?”

    “是的,你小心别再挖了。 别再干了。 你就听候我的消息再说吧。”

    “至少能告诉我你是谁吧?”

    “我是——我是二十七号。”

    “那么你信不过我吗?”唐太斯说。 他好象听到从那个无名客那儿传过来一阵苦涩的笑。“噢,我是一个基督徒,”唐太斯大声说,他本能地猜测到这个人是要弃他而去。“我以基督的名义向你发誓,我情愿让他们杀了我我也不会向刽子手们吐露一点实情的,看在上帝的份上,请你别离开,别不和我说话,否则我向你发誓因为我已忍耐到了极限,我会把头在墙上撞碎的,我会懊悔终生的。”

 183

    081基督山伯爵(一)

    “你多大了?我听你的声音象是一个青年人。”

    “我不知道自己的年龄,因为自打到了这里以后,我就不曾计算过流逝的时间。 我所知道的只是当我被捕的时候,即时我刚满十九岁,当时是一八一五年二月二十八日。”

    “那你还不满二十六岁!”那声音轻轻地说,“这个年龄,年轻人是不会做奸细的。”

    “不,不,不!”唐太斯喊道,“我再向你发誓,就是他们把我剁成肉酱我也不会出卖你的!”

    “多亏你对我这样说,这样请求我,因为我将要另去拟一个计划了,不顾你了。 但是你的年龄使我放了心。 我会再来找你的。 你就等着我吧。”

    “什么时候?”

    “我得算算我们的机会再说,到时我会打信号给你的。”

    “千万别抛弃我,或者请你到我这儿来,或者就让我到你那儿去。 我们一同逃脱走,即使我们逃不了,我们也能说话,你谈你所爱的人,我谈我所爱的那些人。 你肯定爱着什么人吧?”

    “不,我在这个世界上就只是孤单一人。”

    “那么你会爱我的。 如果你年轻,我就做你的朋友,如果你年纪大了,我就可以做你的儿子。 我有一个慈祥父亲,要是他还活着,该有七十岁啦,我只爱他和一个名叫美塞苔丝的年轻姑娘。 我父亲没有忘了我,这一点我可以肯定,但她还爱不爱我,那就只有上帝才能知道了。 我会象爱我亲生父亲那样爱你的。”

    “很好!”那声音答道,“明天见。”

 184

    基督山伯爵(一)181

    这几个字的语气显然是出于一片诚意的。 唐太斯站起身来,象以往做的那样小心地埋藏了从墙上挖下来的碎石和残片,把床推回去靠住墙壁。他目前整个儿沉浸在幸福里了,他将不再感到孤独了,没准不久就会获得自由了。退一步说,就算他依旧还是犯人,他也至少有了一个伙伴,而犯人的生活一经与人分尝,其苦味也就自然减少了一半。唐太斯整天地在他的小单房里踱来踱去,满心欢喜。 他有时竟高兴得发呆,他在床上坐下来,用手按住自己的胸膛。每有极轻微的响动,他就会一跃敏捷地跳到门口去。有几次,他内心里突然产生了一种莫名的担心,唯恐他会被迫同这个把他当作朋友的人分离。如果发生这种事,他打定了主意,只要狱卒一移开他的床,弯下身来检查那洞口,他就用他的瓦罐砸碎他的头颅。 这样他会被处死,但他本来就已经快要因为忧虑绝望而死了,是这个神妙不可思议的声音终于又把他救活了过来。傍晚时分,狱卒来了,唐太斯已上了床。 他觉得这样似乎可以把那未挖成的洞口细心地保护得更严一点。 他的眼里显然露出了一种奇异的目光,因为那狱卒开口说,“喂,你又疯了吗?”

    唐太斯没有作出回答。 他怕他的声音会把自己的情绪表现出来。 狱卒一边摇着头一边退了出去。 夜晚降临了,唐太斯满以为他的邻居会利用这寂静来招呼他,但是他想错了。第二天早晨,正当他准备把床拖离墙壁时,他听到了三下叩击声,他赶紧跪下来。“是你吗?”他小声说,“我在这儿。”

 185

    281基督山伯爵(一)

    “你那边的狱卒走了吗?”

    “走了,”唐太斯说,“他不到晚上肯定不会再回来的。 现在我们有十二小时可以自由自在了。”

    “那么,就是说我可以动手了?”那声音说。“噢,是的,是的,快动手吧,我求求你!”

    唐太斯这时半个身体已经钻在洞里,他撑手的那一块地面突然间掉了下去。 他赶紧缩回身来,一大堆石头和泥土落了下去,于是就在他自己所挖成的这个洞下面,又露出来一个头,接着露出了肩膀,最后终于露出了整个人,来的那个人十分灵巧地钻进了他的地牢里。

 186

    基督山伯爵(一)381

    第十六章 一位意大利学者

    唐太斯用热烈的拥抱来迎接这位渴望已久的朋友。 然后把他拉到窗口,以便借着从铁栅栏间透进来的暗淡的光线把他整个人看得清楚些。这个人身材非常瘦小,头发已经灰白,那也许是受苦和忧虑的结果而非年龄的原因,眼睛深陷有神,几乎被那灰色的眉毛所掩没了,一把又长又黑的胡子一直垂到胸前。 他那神色疲惫的脸上全都刻满了忧虑的皱纹,再加上他那个性坚毅的轮廓,一望便知他是一个惯于劳心而少劳力的人。 他的额头正淌着大滴大滴的汗珠。 他的衣服已破碎成了片,挂在身上,已看不出它们原来的样子了。他看上去在六十岁到六十五岁之间,但他行动上倒是很利索,这说明由于长期囚禁的结果使他显得比实际年龄老一些。他那变得冷漠了的心境似乎又开始变得温暖激奋起来。他非常诚意地感谢这样亲热的欢迎,虽然他有些失望,因为他原来以为可获得自由,而现在却只是进入了另外一间地牢。“我们来看看吧,”

    他说,“我进来的痕迹能不能想法去掉。我们必须严守秘密,千万不能让狱卒知道。”他走向洞口,躬下身子,轻而易举

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的