白话尚书-第39章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
周公的教训感化了。自从迁徙以来,已经过了三纪。人世变化,风俗转移,今四方没有忧患,我因此感到安宁。治道有起有落,政教也随着风俗改革。若不善用贤能,人民将无所劝勉仰慕。我公盛德,不但能勤小事,而且辅助过四代,严正地率领下属,臣下没有人不敬重师训。你的美好功绩被先王所重视,我小子只有垂衣拱手仰仗成功罢了。”
3。康王说:“啊!父师。现在我把周公的重任敬托给公,我公前往吧!我公到那里,当识别善和恶,标志善人所居之里,表彰善良,疾恨邪恶,树立好的风气。有不遵循教训和常法的,就变更他的井居田界,使他能够畏惧和敬慕。又要重新画出郊圻的境界,认真加固那里的封疆守备,以安定四海之内。为政贵在有常,言辞应当体现精要,不宜好异。商地旧俗喜好侈靡,以巧辩为贤,馀风至今没有断绝,我公要考虑呀!
“我听说:‘世代享有禄位的人家,很少能够遵守礼法。’他们以放荡之心,轻蔑有德的人,实在是悖乱天道。腐败的风俗奢侈华丽,万世相同。如今殷商众士,处在宠位已经很久,凭仗强大,忽视德义,穿着华美过人。他们骄恣过度,矜能自夸,将会以恶自终。放恣之心今天虽然收敛了,但防闲他们还是难事。资财富足而能接受教训,可以长久。行德行义,这是天下的大训;若不用古训教导,他们何时会顺从呢?”
康王说:“啊!父师。我国的安危,就在于这些殷商众士。不刚不柔,那样的教化就真好。开初,周公能够谨慎对待;中间,君陈能够使他们和谐;最后,我公当能够成功。三君合心,共同归向于教导,教导普遍了,政事治理了,就能润泽到生民。四方各族被发左衽的人民,都会受到福利,我小子也会长受大福。我公当治理好成周,建立无穷的基业,也会有无穷的美名。后世子孙顺从我公的成法,天下就安定了。啊!不要说不能,当尽自己的心;不要说百姓少,当慎行政事。认真治理好先王的大业,使它比前人的政绩更好吧!”
【原文】
惟十有二年六月庚午,胐(1)。越三日壬申,王朝步自宗周(2),至于丰,以成周之众,命毕公保厘东郊(3)。
王若曰:“呜呼!父师(4)。惟文王武王敷大德于天下,用克受殷命。惟周公左右先王,绥定厥家,毖殷顽民(5),迁于洛邑,密迩王室,式化厥训
(6)。既历三纪(7),世变风移,四方无虞(8),予一人以宁。道有升降,政由俗革,不臧厥臧(9),民罔攸劝。惟公懋德,克勤小物,弼亮四世(10),正色率下,罔不祗师言。嘉绩多于先王(11),予小子垂拱仰成(12)。”
3。王曰:“呜呼!父师。今予祗命公以周公之事,往哉!旌别淑慝(13), 表厥宅里,彰善瘅恶(14),树之风声。弗率训典,殊厥井疆(15),俾克畏慕(16)。申画郊圻(17),慎固封守,以康四海。政贵有恒,辞尚体要(18),不惟好异。商俗靡靡(19),利口惟贤,馀风未殄,公其念哉!
“我闻曰:‘世禄之家,鲜克由礼。’以荡陵德,实悖天道。敝化奢丽
(20),万世同流。兹殷庶士,席宠惟旧(21),怙侈灭义(22),服美于人。骄淫矜侉(23),将由恶终。虽收放心,闲之惟艰。资富能训(24),惟以永年。惟德惟义,时乃大训;不由古训,于何其训?”
4。王曰:“呜呼!父师。邦之安危,惟兹殷士。不刚不柔,厥德允修。惟周公克慎厥始,惟君陈克和厥中,惟公克成厥终。三后协心,同叄诘溃25), 道洽政治(26),泽润生民。四夷左衽(27),罔不咸赖,予小子永膺多福。公其惟时成周(28),建无穷之基,亦有无穷之闻。子孙训其成式,惟乂(29)。呜呼!罔曰弗克,惟既厥心(30);罔曰民寡,惟慎厥事。钦若先王成烈(31),以休于前政(32)!”
【注释】
(1)'胐'音fěi,新月初放光明。
(2)'宗周'指镐京。
(3)'保厘'保,安。厘,治理。
(4)'父师'官名,指毕公。当时毕公居太师之官。
(5)'毖'告戒。《广韵》:“毖,告也。”
(6)'化'感化。'训'教训。
(7)'纪'十二年为一纪。
(8)'虞'忧虑。
(9)'臧'善。一为动词,一为名词。
(10)'弼亮'辅佐。弼亮四世,《孔传》说:“毕公辅佐文、武、成、康,四世为公
卿。”
(11)'多于先王'多,重视。多于先王,被先王所重视。
(12)'垂拱'垂衣拱手。
(13)'旌'识别。'淑慝'善恶。
(14)'瘅'音dàn;憎恨。
(15)'殊其井疆'区别其井田居界。《孔疏》说:“不循道教之常者,其人不可亲近,
与善民杂居,或染善为恶。故殊其井田居界,令民不与往来。”
(16)'畏慕'畏俱为恶之祸,羡慕为善之福。
(17)'郊圻'郊,邑之外。圻,国之中。
(18)'体要'体现精要。
(19)'靡靡'奢侈华丽。
(20)'敝化'腐败的风俗。
(21)'席宠'席,居。宠,尊宠的位置。'旧'久。
(22)'怙侈'怙,凭仗。侈,大,指强大。
(23)'侉'音kuā,通夸,夸大。
(24)'资'资财。'训'通顺。(25)'厔'至,归于。'道'通导,教导。(26)'洽'普遍。(27)'左衽'衽,衣襟。我国古代有些民族的衣服,前襟向左掩,与中原人民前襟向
右的不同,所以用左衽来指代某些少数民族。(28)'时'善,治好。《广雅·释诂》:“时,善也。”(29)'训'顺。'式'法。成式,现成的办法。'乂'安,安定。(30)'既'尽。(31)'若'善,治好。《释诂》:“若,善也。”'成烈'盛业。(32)'以'使。'休'美。以休于前政,使它比前人的政绩更美。
君牙
【说明】君牙,人名。周移王任命他的臣子君牙做大司徒的官,用策书命令他。史
官记录穆王的策书,就用《君牙》作为篇名。
这是梅氏伪古文尚书之二十四。
本篇分三段。一段穆王请求君牙协助,解除自己的忧危。二段穆王告戒君牙宣扬五
常之教,重视民艰,追配前贤。三段穆王勉励君牙奉行先正的法式,治理人民。
【译文】
穆王这样说:“啊!君牙。你的祖父和你的父亲,世世纯厚忠正;服劳于王家,很有成绩,记录在画有日月的旗子上。我小子继守文、武、成、康的遗业,也想先王的臣子能够辅助我治理四方。任大才弱,我心里的忧虑危惧,就象踩着虎尾和走着春天的冰。
“现在我命令你辅助我,作我的心腹重臣。要继续你旧日的行事,不要累及你的祖考!普遍传布五常的教育,用为和谐人民的准则。你自身能正,人民不敢不正;民心没有标准,只考虑你的标准。夏天大热大雨,小民只是怨恨嗟叹;冬天大寒,小民也只是怨恨嗟叹。治民艰难呀!你要想到他们的艰难,因而谋求那些治理的办法,人民才会安宁。啊!光明呀!我们文王的谋略;相承呀!我们武王的功业。它可以启示佑助我们后人,使我们都依从正道而无邪缺。你当不懈地宣扬你的教训,以此恭顺于先王。你当报答颂扬文王、武王光明的教导,追求并美于前人。”
穆王这样说:“君牙!你当奉行先正的旧典善法,人民治乱的关键,就在这里。你当遵循你祖父的行为,赞助你君主的治道。”
【原文】
王若曰:“呜呼!君牙。惟乃祖乃父,世笃忠贞(1);服劳王家,厥有成绩,纪于太常(2)。惟予小子,嗣守文、武、成、康遗绪(3),亦惟先王之臣克左右乱四方(4)。心之忧危,若蹈虎尾,涉于春冰(5)。
“今命尔予翼,作股肱心膂(6)。缵乃旧服(7),无忝祖考!弘敷五典(8), 式和民则(9)。尔身克正,罔敢弗正;民心罔中(10),惟尔之中(11)。夏暑雨,小民惟曰怨咨(12),冬祁寒(13),小民亦惟曰怨咨。厥惟艰哉!思其艰以图其易(14),民乃宁。呜呼!丕显哉!文王谟(15);丕承哉!武王烈(16)。启佑我后人,咸以正无缺。尔惟敬明乃训(17),用奉若于先王。对扬文武之光命(18), 追配于前人(19)。”
王若曰:“君牙!乃惟由先正旧典时式(20),民之治乱在兹。率乃祖考之攸行,昭乃辟之有乂(21)。”
【注释】
(1)'笃'纯厚。'贞'正。
(2)'太常'旗名。《孔传》说:“王之旌旗画日月曰太常。”古代有大功的要写在太
常旗上。
(3)'绪'业。
(4)'亦'也。'惟'思。'左右'辅助。'乱'治理。
(5)'涉'走着。《说文》说:“涉,徒行厉水也。”
(6)'膂'脊骨。
(7)'缵'继承。'服'事。'旧服'旧日的行事,指忠正勤劳等。(8)'五典'即五常,指父义、母慈、兄友、弟恭、于孝五种常教。
(9)'式'用。'则'法则。
(10)'中'中正之道,标准。
(11)'惟'思念。
(12)'惟曰怨咨'惟,只是。曰,语中助词。怨咨,怨恨嗟叹。
(13)'祁'大。
(14)'易'治理,这里指治理的方法。《诗·甫田》传:“易,治也。”思其艰以图其易,考虑他们的艰难之处,而谋求治理的方法。
(15)'谟'谋。《孔疏》说:“文王未克殷,始谋造周,故美其谋。”
(16)'烈'业。《孔疏》说:“武王以杀纣功成业就,故美其业。”
(17)'乃训'你的教训,指司徒主管五典的教化。
(18)'对扬'对,答;扬,颂扬。
(19)'配'匹配,相等。这里是并美的意思。
(20)'时式'善法。《广雅·释诂》:“时,善也。”
(21)'昭'赞助。'乃辟'你的君主,穆王自指。'有乂'乂,治。有,助词。有乂,治功。
冏命
【说明】冏(jiǒng)指伯冏,周穆王的大臣。穆王任命他为太仆长,领导身边的
侍御人员。史官记录穆王任命伯冏的策书,名叫《冏命》。这是梅氏伪古文尚书之二十五。本篇分三段。一段穆王着重说明要依靠忠良,匡救自己的不及,以便能够继承先人
的大业。二段穆王勉励伯冏慎选贤良,增进自己的德行。三段穆王勉励伯冏用常法辅助自己。
【译文】
1。穆王这样说:“伯冏!我不优于道德。继承先人处在大君的位置,戒惧会有危险,甚至半夜起来,想法子避免过失。
“从前在文王、武王的时候,他们聪明、通达、圣明,小臣大臣都怀着忠良之心。他们的侍御近臣,没有人不是正人,用他们早晚侍奉辅佐他们的君主,所以君主出入起居,没有不敬慎的事;发号施令,也没有不好的。百姓敬重顺从君主的命令,天下万国也都喜欢。
“我没有好的德行,实在要依赖左右前后的官员,匡正我的不到之处。纠正过错,端正我不正确的思想,使我能够继承先王的功业。
2。“今天我任命你作太仆长,领导群仆、侍御的臣子。你们要勉励你们的君主增修德行,共同医治我不够的地方。你要慎重选择你的部属,不要任用巧言令色、阿址畛械娜耍际窍土颊俊F褪探级颊堑木鞑拍苷黄痛稼泼模堑木骶突嶙砸晕ッ鳌>饔械拢捎诔枷拢魇У拢灿捎诔枷隆D悴灰捉∪耍涞蔽业氖犹伲灰季衔ケ诚韧踔āH绻灰韵腿俗钌疲灰曰醪谱钌疲笳庋突岚芑滴颐堑墓僦埃褪悄愦蟠蟮夭荒芫粗啬愕木鳎晃医头D恪!
3。穆王说:“啊!要认真呀!要长久用常法辅助你的君主。”
【原文】
1。王若曰:“伯冏!惟予弗克于德(1)。嗣先人宅丕后(2),怵惕惟厉(3); 中夜以兴,思免厥愆(4)。
“昔在文武,聪明齐圣(5),小大之臣,咸怀忠良。其侍御仆从罔匪正人,以旦夕承弼厥辟(6),出入起居罔有不钦,发号施令罔有不臧(7)。下民祗若(8), 万邦咸休(9)。
“惟予一人无良,实赖左右前后有位之士,匡其不及(10)。绳愆纠谬(11), 格其非心(12),俾克绍先烈(13)。
2。“今予命汝作大正(14),正于群仆侍御之臣(15)。懋乃后德(16),交修不逮(17)。慎简乃僚,无以巧言令色、便辟侧媚(18),其惟吉士(19)。仆臣正,厥后克正;仆臣郑屎笞允ァ:蟮挛┏迹坏挛┏肌6揸怯凇鋈耍20),充耳目之官,迪上以非先王之典(21)。非人其吉,惟货其吉(22),若时(23),瘝厥官
(24),惟尔大弗克祗厥辟;惟予汝辜(25)。”
3。王曰:“呜呼!钦哉!永弼乃后于彝宪(26)。”
【注释】
(1)'克'胜。这里指优胜。(2)'丕后'大君。宅丕后,居大君之位。(3)'怵惕'戒惧。'厉'危险。《孔传》说:“言常悚惧惟危。”
(4)'思免厥愆'愆,过失。《孔传》说:“思所以免其过悔。”
(5)'齐圣'齐,通达。圣,圣明。
(6)'弼'辅佐。'辟'君。
(7)'臧'善。
(8)'祗若'敬顺。
(9)'休'喜。《广雅·释诂》:“休,喜也。”
(10)'匡'正。
(11)'绳愆'绳,正,纠正。愆,过失。
(12)'格'正,端正