就去读小说网 > 文学电子书 > 伊利亚特 >

第71章

伊利亚特-第71章

小说: 伊利亚特 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  遭受过的凶狂?我并没有得罪过你嘛—— 
  瞧瞧那些神们,如此热心地帮助特洛伊人战斗。 
  现在,我将退离此地,倘若这是你的命令—— 
  不过,也要请你的儿子退出。我要向你保证, 
  决不替特洛伊人挡开他们的末日,凶险的死亡, 
  哪怕猖莽的烈焰吞噬整座特洛伊城堡, 
  在那阿开亚人嗜战的儿子们放火烧城的时候!” 
    白臂女神赫拉听到了他的求告, 
  马上对心爱的儿子赫法伊斯托斯说道: 
  “收起你的火头,赫法伊斯托斯,我光荣的儿子! 
  犯不着为了凡人的琐事,痛打一位不死的仙神!” 
    听罢这番话,赫法伊斯托斯收起狂虐的烈火, 
  河流荡着清波,返回自己的水道。 
    其时,平服了珊索斯的勇力,两位神祗 
  息手罢战,尽管盛怒难消——赫拉中止了他俩的战斗。 
  然而,激烈残暴的争斗,此时却在其他神祗中 
  展露身手;神们营垒分明,战斗的狂烈如疾风吹扫; 
  巨力碰顶冲撞,广袤的大地回声浩荡, 
  无垠的长空轰然作响,像吹奏的长号;宙斯端坐在 
  俄林波斯山上,耳闻天宇间的轰响,观望 
  众神的格斗,心花怒放。 
  一经对阵,他们动手便打;劈刺盾牌的阿瑞斯 
  首挑战端,对着雅典娜猛扑, 
  手握铜矛,开口辱骂,喊道: 
  “你这狗头'●',为何挟着狂烈的风飙,受你那颗高傲的 
    ●狗头:原文作kunamuia,“狗蝇”。 
  心灵驱使,再次挑起神对神的争斗? 
  还记得你怂恿狄俄墨得斯、图丢之子 
  出枪伤我的事吗?你亲自动手,当着众神的脸面,抓住投枪, 
  拨对着我的身躯,捅破我健美的肌肤。 
  现在,我要回报你的作为,伤我的一切!” 
    言罢,他出枪刺去可怕的埃吉斯,穗条飘洒的 
  神物,连宙斯的霹雳也莫它奈何。 
  对着它,嗜血的阿瑞斯捅出粗长的枪矛, 
  雅典娜移步后退,伸出壮实的双手,抱起一块 
  睡躺平原的石头,硕大、乌黑、粗皱, 
  前人把它放在那里,作为定分谷地的界标。她举起 
  石头,投砸疯狂的阿瑞斯,打在脖子上,松软了他的四肢。 
  他翻身倒下,伸摊着手脚,占地七顷,头发沾满 
  泥尘,铠甲铿锵作响。帕拉丝·雅典娜放声大笑, 
  得意洋洋地对着他炫耀,喊出长了翅膀的话语: 
  “你这个笨蛋!你从来不曾想过——此次亦然—— 
  试比力气,拼搏打斗——告诉你——我要比你强健得多! 
  所以,你母亲的愤怒正使你付出代价。 
  她已勃然大怒,谋划着使你遭殃,因为你撇下 
  阿开亚军队不管,出力帮助凶顽的特洛伊兵壮!” 
    言罢,雅典娜睁着闪亮的眼睛,移目它方。 
  其时,阿芙罗底忒,宙斯之女,握住阿瑞斯的手, 
  把他带离战场,后者一路哀叫,几乎不能回聚他的力量。 
  然而,白臂女神赫拉发现了她的行踪, 
  随即发话帕拉丝·雅典娜,用长了翅膀的言语: 
  “看呢,阿特鲁托奈,带埃吉斯的宙斯的女儿! 
  那个狗头故伎重演,又引着杀人不眨眼的阿瑞斯 
  跑离战斗,撤出纷乱的战场!追上他,赶快!” 
    她言罢,雅典娜奋起直追,满心欢喜, 
  赶到阿芙罗底忒的前头,伸出有力的臂膀,送去 
  一拳当胸,打得她双膝酥软,心力飘荡。 
  两位神祗伸摊着四肢,躺倒在丰腴的大地上。 
  雅典娜得意洋洋地对着他们炫耀,喊出长了翅膀的话语: 
  “但愿所有帮助特洛伊人的神祗,全都 
  遭受这个下场,在攻战披甲的阿耳吉维人的时候, 
  像阿芙罗底忒一样勇猛、顽莽,前往 
  救护阿瑞斯,迎面受对我的凶狂! 
  这样,我们早就可以结束这场争斗, 
  摧毁坚固的城堡,荡平伊利昂!” 
    听罢这番炫耀,白臂女神赫拉的脸上绽出了笑容。 
  其时,强有力的裂地之神对阿波罗说道: 
  “福伊波斯,你我为何还不开战?如此很不合适—— 
  其他神明已交手拼搏。那将是一场莫大的羞辱,倘若 
  不战而回,回到俄林波斯,宙斯那青铜铺地的居所。 
  你先动手吧,你比我年轻;反之却不 
  妥当,因为我比你年长,所知更多。 
  你这个笨蛋,你的心神竟会如此健忘! 
  不记得了吗,我俩在伊利昂遭受的种种折磨? 
  众神之中,宙斯只打发你我下凡,替 
  高傲的劳墨冬干活,充当一年的仆役,争赚 
  一笔说定的报酬——由他指派活计,我们以他的指令是从。 
  我为特洛伊人筑了一堵围城的护墙, 
  宽厚、极其雄伟、坚不可破;而你 
  福伊波斯,却放牧着他的腿步蹒跚的弯角壮牛, 
  行走在伊达的山面,树木葱郁的岭坡。 
  然而,当季节的变化令人高兴地结束了我们的 
  役期,狠毒的劳墨冬却贪吞了我们的 
  工酬,把我们赶走,威胁恫吓, 
  扬言要捆绑我们的手脚,把 
  我们当做奴隶,卖到远方的海岛。 
  他甚至还打算用铜斧砍落我们的耳朵! 
  其后,你我返回家居,怀着满腔的愤怒, 
  恨他不付答应我们的工酬。但现在, 
  对他的属民,你却恩宠有加,不想 
  站到我们一边,一起灭毁横蛮的特洛伊人, 
  把他们斩尽杀绝,连同他们的孩子和尊贵的妻房!” 
    听罢这番话,王者、远射手阿波罗答道: 
  “裂地之神,你会以为我头脑发热, 
  倘若我和你开打,为了可怜的凡人。 
  他们像树叶一样,一时间风华森茂,勃发出 
  如火的生机,食用大地催发的硕果;然而,好景不长, 
  他们枯竭衰老,体毁人亡。所以,我们要 
  即时停止这场纠纷,让凡人自己去争斗拼搏!” 
    言罢,他转身离去,有愧于同 
  父亲的兄弟手对手地开打。但 
  他的姐妹,猎手阿耳忒弥丝,兽群中的女王, 
  此时开口咒骂,用尖利刻薄的言词: 
  “你不是在撒腿逃命吧,我的远射手!你把胜利,彻底的胜利, 
  拱手让给了波塞冬。你让他不动一个指儿,得到这份光荣! 
  为何携带这张硬弓,你这个蠢货,它就像清风一样无用! 
  从今后,不要再让我听你自吹自擂,在父亲的 
  厅堂,像你以往常做的那样,当着众神的脸面, 
  说是你可以和波塞冬战斗,较劲拼搏!” 
    她言罢,远射手阿波罗一言不发, 
  但宙斯尊贵的妻侣却勃然震怒, 
  咒骂发放箭雨的猎手,用狠毒的言词: 
  “你这不要脸的东西,竟敢如此大胆,和我 
  作对争斗!你要和我打斗,可是凶多吉少, 
  哪怕你带着弓箭。宙斯让你成为女人中的 
  狮子,给了你随心所欲地宰杀的权利—— 
  放聪明点,还是去那山上,追猎野兽, 
  捕杀林地里的奔鹿,不要试图和比你强健的神祗争斗! 
  但是,倘若你想尝尝打斗的滋味,那就上来吧, 
  通过面对面的较量,你就会知道,和你相比,我要强健多少!” 
    言罢,她伸出左手,抓住阿耳忒弥丝的双腕, 
  然后一把夺过弓杆,用她的右手,从后者的肩头, 
  举起夺得的弯弓,劈打她的耳朵,忍俊不住, 
  看着她避闪的窘相,迅捷的羽箭纷散掉落。 
  她从赫拉手下脱身逃跑,泪流满面,像一只鸽子, 
  逃避鹰的追捕,展翅惊飞,躲入一道岩缝, 
  一个洞穴——命运并没有要它死于鹰的抓捕;就像这样, 
  阿耳忒弥丝撇下弓箭,挂着眼泪,夺路奔逃。 
  与此同时,导者阿耳吉丰忒斯对莱托说道: 
  “莱扎,我不会和你战斗;同宙斯的妻房'●'交手, 
    ●宙斯的妻房:当然,不是严格意义上的妻子。 
  可是件凶多吉少的事情——宙斯,啸聚乌云的仙神。 
  这下,你可随心所欲地吹擂,告诉 
  不死的神明,你已把我击败,比我强勇。” 
    他言罢,莱托捡起弯弓和箭矢, 
  后者横七竖八地躺落在起伏的泥地里, 
  带着弓箭,朝着女儿离行的方向赶去。 
  其时,猎手姑娘来到俄林波斯,宙斯的青铜 
  铺地的房居,坐身父亲的膝腿,泪水横流, 
  永不败坏的裙抱在身上不停地颤动。父亲, 
  克罗诺斯之子,把女儿搂抱在怀里,温和地笑着,问道: 
  “是谁,我的孩子,是天神中的哪一个,胡作非为,把你 
  弄成这个样子,仿佛你是个被抓现场的歹徒?” 
    听罢这番话,头戴花环、呼叫山野的猎手答道: 
  “正是你的妻子,父亲,是白臂膀的赫拉,出手 
  打了我!由于她的过错,众神已陷入格斗和拼搏的漩涡!” 
    正当他俩你来我往,一番答说之际, 
  福伊波斯·阿波罗进入了神圣的伊利昂, 
  放心不下城堡坚固的围墙, 
  惟恐达奈人,先于命运的安排,今天即会把它攻破。 
  其他神明全都回到俄林波斯,他们永久的家居, 
  有的怒气冲冲,有的兴高采烈,坐在 
  父亲身边,统掌乌云的神主。地面上,阿基琉斯 
  正不停地屠杀特洛伊人和风快的驭马。 
  像腾升的烟云,冲上辽阔的天空, 
  从一座被烧的城堡,受到神之愤怒的吹怂, 
  使所有的城民为之苦苦挣扎,许多人为之痛心悲愁——就像 
  这样,面对阿基琉斯的冲杀,特洛伊人苦苦挣扎,愁满心胸。 
    年迈的普里阿摩斯站在神筑的城楼上, 
  看到高大魁梧的阿基琉斯以及被他赶得拼命 
  逃窜的特洛伊人;战局已经一败涂地。 
  他走下城楼,落脚地面,哀声叹息, 
  沿着城墙,对着护守城门的骠健的卫兵们喊道: 
  “赶快动手,大开城门,接纳溃败 
  回跑的兵勇!阿基琉斯已咄咄逼近, 
  赶杀我们的兵壮;可以预见,这里将有一场血肉横飞的战斗! 
  但是,当他们蜂拥着退进城里,可得定神喘息后, 
  你们要即刻关上城门,插紧门闩。我担心, 
  这个杀气腾腾的家伙会跳上我们的墙头!” 
    他言罢,兵勇们拉开门闩,打开城门, 
  洞敞的大门为特洛伊人提供了一个藏身的通途。其时,阿波罗 
  跃出城外,寻会阿基琉斯,为特洛伊兵勇 
  挡避灾亡,后者正拼命朝着城堡和高墙冲跑, 
  喉咙干渴焦燥,踏着平原上的泥尘,撒腿 
  奔逃;阿基琉斯提着枪矛,发疯似地追赶,凶暴的狂莽 
  始终揪揉着他的心房,渴望着为自己争得荣光。 
    此时此刻,阿开亚人可能已经拿下城门高耸的伊利昂, 
  要不是福伊波斯·阿波罗给他们派去卓越的阿格诺耳, 
  安忒诺耳之子,豪犷、强健的战勇。 
  阿波罗把勇气注入他的心胸,亲自站在他的 
  身边,为他挡开拖抢人命的死亡, 
  斜倚在一棵橡树上,隐身在一团迷雾里。 
  当阿格诺耳见到阿基琉斯,城堡的荡击者, 
  马上收住脚步,就地等待,心潮犹如起伏的波浪, 
  窘困烦恼,对自己豪莽的心魂说道: 
  “哦,我的天!如果我逃避阿基琉斯的冲杀, 
  像其他人那样慌慌张张地奔跑,他仍会追赶上来, 
  砍断我的脖子,就像杀死一个贪生怕死的小人。 
  倘若丢下伙伴,这些被裴琼斯之子阿基琉斯 
  赶得撒腿惊跑的兵勇,朝着另一个方向, 
  蹽腿跑离城墙,穿过伊利昂城前的平野,驻 
  伊达的坡面,藏身灌木丛中,待至 
  夜幕降临,我便可下河洗澡,擦去 
  身上的汗水,回程伊利昂城堡。 
  既如此,心魂啊,你为何还要和我争吵? 
  看在老天的份上,不要让他发现我跑离城堡,撒腿平原, 
  然后奋起直追,凭着他的快腿,把我赶超。 
  那时,我将无论如何逃不过死的胁迫,命运的追捕—— 
  阿基琉斯的勇力凡人谁也抵挡不了。等一等,要是我 
  跑到城堡的前面,和他对阵敌战,此举如何? 
  即便是他的肌肤,我想,也抵不住锋快的铜矛! 
  他只有一条性命;人们说,他是一个凡人�

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 1

你可能喜欢的