就去读小说网 > 文学电子书 > 飘(乱世佳人)作者:玛格丽特.米切尔 >

第125章

飘(乱世佳人)作者:玛格丽特.米切尔-第125章

小说: 飘(乱世佳人)作者:玛格丽特.米切尔 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



他们会异口同声说威尔是个好人,同时又说奥哈拉家的小姐尊下嫁多么可怕。不过这种话你
也不必介意。〃“我从来不介意别人说些什么。〃“这我倒也有所耳闻,〃老太太的语气里有
点尖酸刻薄的味道。〃不论人们议论什么,你别介意就是了。这门亲事说不定会很美满的。
当然喽,威尔结婚以后也还是一副穷光蛋的样子,他的语法也不会有什么进步,他即使能赚
上一大笔钱,也不可能像你父亲那样,为塔拉增添一分光彩。穷光蛋不可能有多少光彩的,
不过威尔是个正直的人,他知道应该怎么办。刚才在坟地里,我们的想法全是错误的,只有
像他这样一个天生正直的人才才能时加以纠正。世上没有什么东西能拿我们怎么样,可是我
们自己要是老想恢复失去的东西,老想着过去,就会毁了我们自己。对苏伦来说,对塔拉来
说,威尔的确是不错的。〃“这么说来,您是赞成我让他娶苏伦了?〃“不,〃老太太用疲倦
而痛苦的声音说,但语气很坚定。
    “赞成穷光蛋和名门世家通婚?不可能!我怎么能赞成让下等人和上等人结合呢?说起
来,穷光蛋也是善良的,可靠的,诚实的,不过〃“可是您刚才还说这门婚事可能会是
美满的呀!〃思嘉惊讶地说。
    “唔,我认为苏伦嫁给威尔是件好事,其实她嫁给任何人都是件好事,因为她很需要有
一个丈夫。到哪儿去找呢?你又到哪儿找这一个好管家,来照料塔拉呢?不过这不等于说我
喜欢眼下这种状况,你不也一样吗?〃“可是我喜欢眼下这种状况,〃思嘉一面想,一面琢磨
着老太太的意思。〃威尔娶苏份,我是高兴的。她为什么会认为我介意呢?她凭想像就认为
我介意,她总是这样。〃思嘉感到莫名其妙,而且有点不好意思。别人把他们自己的情绪和
想法强加于她,说她如何如何,她当然不理解,也不好意思。
    老太太扇着棕榈叶做的扇子,兴致十足地接着说:“我和你一样,也不赞成这桩婚事,
但又讲究实际,你也一样。碰上不顺心的事,而又没有办法,喊叫哭闹都无济无事。这样一
对付生活中的曲折是不行的。我们家和老大夫家经历的曲折比谁都多,所以我知道该怎么办
。要说我们有什么格言,那就是:'不要喊叫只要笑,时机自然会来到。’许多难关,我们
都是这样渡过的,一面笑,一面等待机会,我们已成了渡过难关的专家了。这也是不得已埃
我们压宝总不到点子上。
    碰上胡格诺教派,我们逃出了法国,碰上查理一世的保王党,我们逃出了英格兰,碰上
邦尼·;普林斯·;查理,我们逃出了苏格兰,碰上黑人,我们逃出了海地,现在又让北方佬给
收拾了。可是每一次我们用不了几年就又出人头地了,你知道里面是什么缘故吗?〃说到这
里,她把头一摇,思嘉觉得说她像一只懂事的老鹦鹉,真是再像不过了。
    “我不知道,我真是不知道,〃思嘉客平地回答说。不过她实在讨厌透了,和那天听老
太太讲克里克人①暴动的故事一样厌烦。
    “那你就听我说。我们对不可能回避的事实总是低头的。
    我们不是小麦,而是荞麦。小麦熟了的时候,因为是干的,不能随风弯曲,风暴一来,
就都倒了。荞麦熟了的时候,里面还会有水分,可以弯曲。大风过后,几乎可以和原来一样
挺拔。我们不是挺着脖子硬干的那种人。刮大风的时候,我们是柔和顺从的,因为我们知道
这样最有利,遇到困难,我们向无法回避的事情低头,而不需要大吵大闹,我们微笑,我们
干活,这样来等待时机。等到我们有力量的时候,就把那些垫脚石踢开,这就是渡过难关的
窍门,我的孩子。〃她停了停又接着说:“现在我可把这穿门儿教给你了。〃老太太说罢,大
声地笑起来,虽然她的话相当恶毒,她却好像觉得十分有趣,看样子她以为思嘉会对她的话
有所AE纏ar论,可是思嘉还不大理解她这番话,一时也没有什么好说。
    “你没看见。〃老太太继续说,〃我们的人倒了就会爬起来,可是左近有许多人就不是这
样。就拿凯瑟琳·;卡尔弗特来说吧。你看她成了什么样子,成了穷人。比她嫁的那个男人寒
酸多了。再看看麦克雷一家,也穷困潦倒,一筹莫展,一天到晚唉声叹气,惋惜过去的好日
子。不知道干什么好,什么也不会干,而且也不想干,再来看看哎,左邻右舍看谁都一
样,除了我们的亚历克斯和萨莉,除了你和吉姆·;塔尔顿,还有他的几个女儿和另外几个人
,别的人都倒下了,他们身缺少那种水分,也缺乏重新站起来的勇气,这些人只知道钱,只
知道黑奴,现在钱没有了,黑奴也没有了,他们也成了一伙穷光蛋了。〃“你忘了威尔克斯
一家了。〃“不,我没有忘记,我想为了礼貌起见,就没有提他们,因为艾希礼是你们家的
客人呀。你既然提到他们,就来看看他们的情况吧。那个英迪亚,听说她已经成了一个干瘪
的老太婆,因为斯图尔特·;塔尔顿被打死了,她就十足一副寡妇的神气,既不想把他忘掉,
也不想再嫁人。她的年纪已经不小了,不过她要是想找,还可以找一个死了老婆,带着一大
帮孩子的人嘛。那可怜的霍妮想找个男人都快想疯了,呆头呆脑像只老母鸡。至于艾希礼,
瞧他那副样子!〃“艾希礼可是个好人,〃思嘉顶了她一句。
    “我从来没说他不是好人,可他好比四脚朝天的乌龟,一点办法也没有。要是威尔克斯
一家人能顺利渡过眼前这难关,他们靠的是媚兰,而不是艾希礼。〃“媚兰!我的天!老太
太,您在说些什么?我和她在一起生活过,对她有所了解,她弱不禁风,胆小怕事,连对鹅
吆喝一声的勇气都没有。〃“现在有谁会想对鹅吆喝呢?我总觉得这完全是浪费时间。媚兰
也许不敢对鹅吆喝,可是无论什么事情要是威胁到她那可爱的艾希礼,她的儿子,或者她对
文明行为的信仰,哪怕是整个世界,哪怕是北方佬的政府,她都敢冲着它大声嚷嚷。她的做
法和你不同,也和我不同,思嘉。你母亲要是还活着,她也会这样做。媚兰使我想起你母亲
年轻的时候。……她也许能使威尔克斯一家顺利地渡过难关。〃“唔,媚兰是个好心的小傻
瓜,可是你对艾希礼太不公AE絧ar了。他〃“哎哟!艾希礼除了会看书,别的什么都
不行,碰上目前这种困难,他是无法摆脱的。我听说,他在本地干农活干得最差。你只要把
他和我们家的亚历克斯比一比就可看得出了,没打仗的时候,亚历克是个最无聊的花花公子
,一心想弄条新领带,要不就喝得烂醉,或者朝人乱开枪,或者追那些不怎么样的女孩子。
可他现在怎么样了呢?他学会了种地,不学是不行。不学就得饿死,我们全都得饿死。他在
这带种棉花是种得最好的。小姐,的确是这样,比塔拉的棉花好多了。
    养猪,养鸡,他什么都很在行。别看他脾气不好,他可是个好小伙子啊,他知道怎样等
待时机,随机应变。等这艰苦的恢复时期一过,你就等着瞧吧,我那亚历克斯马上就会阔起
来,和他父亲和祖父一样有钱,而艾希礼呢〃思嘉听她这样贬低艾希礼,感到很难过。
    “我觉得这都是些无稽之谈。〃她冷淡地说。
    “怕不见得吧,〃老太太一面说,一面用两眼使劲盯住她。
    “自从你去了亚特兰大,你走的就是这么一条路。真的,别看我们待在乡下,我耍的那
些手段我们也都听到了。时代变了,你也跟着变了。我们听说你讨好北方佬,讨好穷白人,
还讨好从北方来的冒险家,从他们身上骗取钱财。我还听说你装得一本正经,就这么干下去
吧。把他们的钱都刮出来,一个子也别剩。等你刮够了,他们不能再为你效劳了。就把他们
一脚踢开。你一定要这样做,而且要做好,要是让那些穷鬼沾上你,你可就完了。〃思嘉两
眼盯着她,双眉紧皱,揣摩她这番话的意思,她还是不大明白,而且对老太太把艾希礼描籥
e成四脚朝天的乌龟仍然余怒未消。
    “我觉得您这样说艾希礼是不对的。〃她突然说。
    “思嘉,你好胡涂埃”
    “那是您的看法,”思嘉狠狠地说,恨不得上去给她一记耳光。
    “要是说起几块钱,几毛钱,你是够精明的,不过那是男人精明。而你作为女人却一点
也不精明。和人打交道,你可不能算精明。〃思嘉听到这话,顿时两眼冒火,两只手不停地
攥拳头。
    “我把你惹火了,是不是?〃老太太笑着问。〃我是故意这样做的。〃“啊,是吗?请问
这是为什么呢?〃“理由很多呀。〃老太太往后一仰,靠在椅背上。这时思嘉突然感到老太太
很累,而且显得特别衰老。两只鸡爪般的小手交叉着搭在扇子上,黄得像蜡做的,和死人的
手一样,思嘉想到这,怒气全消失了,她往前凑了凑,双手抓起老太太的一只手。
    “您真会装蒜,〃思嘉说。〃您唠叨了半天,并没有一句真心话。您不停地说,是不是让
我想我爸爸,是不是?〃“你别瞎摩挲!〃老太太毫不客平地说,一面把手抽回来。
    “不单是这个原因,还因为我的话有道理,只是你太笨,不能领会罢了。〃思嘉听了这
讽刺的话并不介意,笑了笑。刚才她心里还为老太太说艾希礼的话生气,现在这气已经全消
了。她意识到老太太说话并没有当回事,感到很高兴。
    “我还是要谢谢您,您和我谈话,对我真关心。关于威尔和苏伦的事,您同意我的意见
,我感到很高兴,虽然虽然许多人是不赞成的。〃这时,塔尔顿太太顺着过道走来,手
里端着两杯脱脂牛奶。她什么家务事都不会干,连端两杯奶都洒出来了。
    “我一直跑到冷藏室才弄到这两杯奶,〃她说:“快喝了吧,他们马上就从坟地到这儿
来了,思嘉,你真要让苏伦嫁给威尔吗?我不是说威尔和她不般配,你要知道,他可是个穷
光蛋呀。而且〃思嘉和老太太互相递了个眼色,老太太的眼神里充满讥讽的意思,思嘉
的眼神里也有同样的意思。          

  第四十一章     第四十一章     
 最后一个送葬者告别了,最后一辆车轮声和马蹄声消失了,思嘉走进母亲爱伦过去的办
事房,从秘书的文书格子里发黄的故纸堆里取出一件发亮的东西,这是她前一天晚上藏在这
里的。听见波克在饭厅里一面摆桌子,一面抽平地哭,就叫他过来。他走进来时那张黑脸像
丧家的狗的脸一样难看。
    “波克,〃她正颜厉色地说,〃你要是再哭,我就我就也要哭了。你可不能再哭了。
““是的,小姐,我不哭了,可是每次我忍着不哭,就想起杰拉尔德老爷〃“那你就别想
,别人哭,你都可以忍受,唯独你哭,我真受不了。你看,”说到这里,她停顿了一下,口
气变得温和了,〃你还不明白呀?你哭,我受不了,因为我知道你多么爱护老爷,去擤擤鼻
子,波克。我要送你一件礼物。〃波克一面大声擤鼻子,一面流露出有些感兴趣的目光,不
过,与其说他感兴趣,不如说他是出自礼貌。
    “那天晚上,你去偷人家的鸡,让人家开枪打伤了,你还记得吗?〃“哎呀,思嘉不!
我从来没有〃“好了,怎么没有,事到如今你也就别对我隐瞒了,我说过我要给你一只
表,奖励你的忠诚,你还记得吗?〃“是,小姐,我记得。我猜想您已经忘了。〃“没有,我
没忘,现在就给你。〃思嘉伸出手来给他看一只沉甸甸的金表,上面刻着很多立体的花纹,
一根链子垂下来,链子上也有一些装饰品。
    “哎呀,思嘉小姐!〃波克说:“这是杰拉尔德老爷的表!
    我看见老爷看这只表,不知看了多少次。〃“不错,是爸爸的表,波克,现在我把它送
给你了,拿去吧。〃“唔,我不要,小姐,〃波克也边说往后退缩,显出很害怕的样子。〃这
是白人老爷们用的表,是杰拉尔德老爷的。思嘉小姐,您怎么能说把它送给我呢?这只表照
理应该属于小少爷韦德·;汉普顿。〃“现在这只表属于你了。韦德·;汉普顿为我爸爸干过什
么事?爸爸生病虚弱的时候,给他洗过澡,换过衣裳,刮过脸吗,照顾过他吧?北方佬来的
时候,随时跟他在一起吗?为他偷东西吗?你别这么傻,波克,要是说谁配得到这只表,那
就是你了。我知道,爸爸要是在世,也会同意的。拿去吧。〃说罢,她抓起波克的一只手,
把表放在他的手心里。波克怀着愉快的心情看着这只

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的