就去读小说网 > 同人电子书 > 裸体卧像 >

第20章

裸体卧像-第20章

小说: 裸体卧像 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



他走到了拉斯帕伊街这边,列夫紧紧跟着他。
〃警报一起凑热闹!〃
他回过头来。
〃您等着瞧,我们将把他们卡死在阿登山脉。然后我们就能安安稳稳睡觉了!
难道我们轰炸过柏林?难道我们用机枪喀一喀一喀扫射过睡觉的人?我穿着睡衣,他们都看见了我!攻击穿睡衣的警察,这,这叫什么事儿?〃
他真正地被激怒了,以至怒不可遏。
〃我们会用防空气球来收拾他们,我把话搁在这儿!别瞧他们是德国佬,照样把他们的尖顶钢盔炸出窟窿留着给他们当花盆使!〃
局长在瓦万街的十字路口收起了他的想象力。他用姆指愤怒地朝罗通德咖啡馆的方向指去。在用普通胶布贴成方格形的玻璃窗里面,几个顾客正在酒吧边上取暖。
〃那个人,是帮他们忙的!这,怎么能叫人不感到遗憾!咱们国家里出了一个多么出色的奥弗涅人!自从去年发生叛乱以来,他的血就逐渐变成红色的了!他的咖啡馆向布尔什维克打开大门!您知道布尔什维克是同德国鬼子勾结的吗?也许甚至他们还会签订一个类似条约一样的文件呢!背着我们!〃
小个子警察吐了口唾沫表示厌恶,穿过了蒙帕尔纳斯大街。
他们来到德朗布尔街。列夫把扎马龙拉进富日塔画室外面的院子。透过玻璃窗,他们看见画家坐在一块画布前面。蒙帕尔纳斯的基基赤身裸体毫无羞耻感地靠在一根壁柱上,正在自己的下腹部画一块黑影。
〃她自己在阴毛上涂颜色?〃扎马龙问道,这突然引起了他的兴趣。
他把鼻子贴在窗户上。
〃真是这样,她在为自己画头发!〃
他离开了他的观察哨,推开画室的门。基基手里的铅笔掉了下来,变换了姿势。富日塔站了起来。科罗韦纳试图拉住扎马龙的袖子。
〃他们在工作。咱们以后再来。〃
富日塔在小个子警察面前稍稍弯了弯腰。基基放纵的嗓音在画室里响了起来。
〃这位小小的先生是谁啊?〃
扎马龙绷紧腿挺直了身子。
〃警察!〃他喊道。
〃什么警察?〃
〃巴黎警察局的。一般来说,人们一听到这个身份,就会对我肃然起敬!我是很官方的人士,小姐。〃
〃您在我穿这身家里装束的时候突然袭击我!这,这是官方的吗?〃
〃我不会说出去的。〃警察允诺。〃再说,我什么装束也没有着见。〃
〃这是一次艺术活动。〃基基为自己辩护。
她只有一个心病:她的阴毛不够浓密。当她作裸体模特时,她总是为自己画上一些。
〃当人们要进某一个地方的时候,应该敲门!〃
她套上了一件厚厚的石榴红长袍,相当不合身。她扭动着胯部走上前。
〃何以证明您是警察?〃
〃他们。〃扎马龙指着两个画家说。〃这两位先生能够证明。首先,我不是一般警察,我是局长。〃
富日塔和科罗韦纳作了证实。
〃出色的伙伴。〃基基开了一句玩笑。
〃她非常天真。〃富日塔为她作辩解。
〃但心地善良。〃科罗韦纳加了一句。
〃而且形态多样。〃基基补充道,同时用手在胸部作抚摸的动作。
〃有线条。〃扎马龙承认。
科罗韦纳把他拖向前一天画完的油画那儿。富日塔已经把它们挂在墙面的挂镜线上。
〃这是咱们上次谈到的那个女人的画像。〃
扎马龙早已冲了过去。他的脸一下子涨得通红,颤抖的手指指向第一幅苏蒂纳的画。
〃我买了。〃他脱口说出,欣喜若狂之情溢于言表。
接着是格里斯的。他深深地吸了口气。
〃我也买。〃
在莫迪格利亚尼的画前面,他差一点没昏厥过去。
〃我买。〃
马克斯·雅各布的画把他抛到了七重天。
〃我买,我买……我都要。甚至今天交货。按通常的牌价买,假如多付一些,那就更体面……我分三次付款。〃
他不仅兴奋异常,而且脚还打着拍子,沉浸在得意忘形之中。脸色变得如同樱桃那样鲜红。他说着令人难以理解的话,这些话不久似乎成了对他在警察局的办公室进行重新布置的计划:
〃莫迪格利亚尼那幅挂在我的办公桌后面,苏蒂纳那幅放在前面,应该把于特里约的三幅挪开,让出地方给格里斯那幅,马克斯·雅各布的画和我在一九一三年买的德兰那幅非常相配,富日塔的可以挂在门的内侧……我将请求晋升。我不在乎级别,重要的只是办公室的大小……我想要一间光线充足的。如果有必要,我将换部门。我去海关,去交通部门,去管深夜喧闹扰民的案件!〃
他向前伸出两只手,由于产生了一个新的主意而激动万分。〃深夜喧闹!〃他惊叫了一声,同时转向其他三个人。〃理想的展览地点!而且有来往行人!所有在夜间游荡的巴黎人将能欣赏到我的收藏!他们将吵吵嚷嚷,闹着回来看画!人数将成倍增加!警察局都要挤满了!〃
可他碰到了一个意想不到的障碍,使他的幻想陷于破灭。 


 
第七节
 
〃深夜喧闹,是在夜里。必须找一个白天的差事,才能让人看得更清楚。〃 
出现了一点希望之光,立即燃烧起来,变成烟火。
〃失物招领!这正是我所需要的!人们晚上丢东西,早上找回来!就这样,这就定了,一言为定!〃
他向科罗韦纳伸出一只手。
〃破釜沉舟。〃基基指出。
〃他将受到人们羡慕。〃列夫说。
〃他在被招领的失物中间会很舒服。〃富日塔最后说。
〃谢谢。〃小个子局长很赏识他们。〃我觉得你们很在行。〃
他以自己为中心转了两圈。列夫止住了他,因为他快变成陀螺了。
〃那个女孩的事呢?这些画像都提供了什么线索?〃
〃别在这些光彩夺目的艺术精品面前跟我说什么提供线索的画像!〃警察生气地说。
由于列夫坚持,他作了非凡的努力,又落到地上,回到了现实中。
〃这里面没有耳朵。我已经跟您说过:重要的是耳朵。〃
科罗韦纳只得放弃。这一天,对警察没有什么希望可抱了:只有收藏家的细胞在活动。
〃我都带走!〃扎马龙突然喊叫了一声,浑身充满活力。〃我派一辆车来,从明天开始,我请求调动工作。〃
富日塔摇了摇头。
〃对不起,什么意思?〃
〃我们不卖。〃
〃我没懂。〃
富日塔又摇了摇头。扎马龙寻找一个椅子,因没有找到,只好倒在矮桌子上。
〃请您再跟我说说。〃
〃这些作品是不卖的。〃日本人用和蔼可亲的口吻声明。
警察又站起来。因为他蹦了一下,所以显得似乎高了几公分。
〃这是一个集体决定。我们已经把所有画部赠送出去了。〃
〃给谁了?〃局长高声叫道。
他一副灰心丧气的样子。
〃给了正在寻找的人。〃富日塔神神秘秘地回答。
〃难道我没有寻找?我整天整天都在找!坏人、骗子、高利贷者……我的时间都搭在这上面了!〃
〃我们决定把这些画送给寻找他的生命的人。〃日本人提出不同意见。
他抛下了陷于绝望中的扎马龙,把列夫拉到所有画前面。
〃我们每个人都在一张纸上签了字,给予你卖这些画的特权。它们先由我保存着,直到你把它们搬到德鲁奥大厅去拍卖。〃
列夫激动得说不出话来。
〃过去你靠自己画画生活。这些画应该接替上去。当我们大家的画都值几百万的时候,你把它们卖掉。〃
〃为什么?〃列夫结结巴巴地问。
〃因为我们,我们没有去参加战争。〃富日塔回答。
扎马龙局长颓丧地倒在矮桌子上,像一只无家可归的小鸟似的发出悲鸣。他没有顾得上看蒙帕尔纳斯的基基。年轻姑娘正躲在一根壁柱后面,手里拿着铅笔,让自己身上长出毛来。
列夫足足睡了一下午。晚上在基斯林和德多的帮助下,他在自己家里支上了一个画架,在画框上绷了画布,备齐了画笔和颜料。从前线回来以后,他曾经花了两天时间把画室打扫干净,不留任何绘画的痕迹,现在却又要还画室以原来的面貌,在地的表面弄上颜色,打开装松节油的桶让空气中弥漫它的气味。一夜的功夫,他又变成了伪装排的画师。他现在做的事如同在战场上的一样。不过不是制作他的假树、假麦垛、假木棚,而是做一个虚假的自己,一个圈套,一个装门面的假象。他从中得到某种快乐。一切都就绪后,他满意地看着他的成果。他仅为没有保留从前的画而感到有些遗憾,因为这能使如此编造的谎言更加尽善尽美。他粗略地画了十几张小样以及这幅画本身,这是他还会画的唯一图画,他把这些变色龙贴在对着门的墙上。
清晨,他下楼来。
萨洛蒙夫人正在她门上挖的洞后面向外张望。列夫甚至还没有敲门她就把门打开了。她总是穿着那件灰色粗呢连衫裙,外面套了一件破旧的针织毛衣。一根银白色的线系住的夹鼻镜悬在胸前。她没有戴帽子。
〃您需要什么?〃
〃一点煤炭。〃列夫回答。
〃我没有。〃
〃一点火腿。〃
〃我没有。〃
〃六个苏。〃
〃我没有。〃
萨格蒙夫人搔了搔耳朵,说:
〃别走。〃
她走到门房里头,从那里传出一些声音。回来的时候,她把拎着的草提包递给科罗韦纳。
〃我在里面放了四个煤球和三个煮熟的苹果。〃
她又把手伸到科罗韦纳的口袋里。
〃这是八个苏。〃
〃我都会还您的。〃
〃不着急。〃
列夫道了谢,然后胳臂上挎着包消失在楼梯上。
十点钟,他在火炉里装上煤球,套上了从前画画时穿的衣服:一件过去沾上颜料污迹的宽大的毛织衬衫,一条因为长久使用而已经破了的平绒长裤。
她十一点来了。当她亲吻他的脸颊时,一股紫罗兰香味扑鼻而来。
〃我们说了我们是朋友,我现在还看不出为什么会发生变化。〃
〃为什么'还'?〃
〃因为如果我不喜欢您给我画的肖像,我们将不再是朋友了!〃
这是打开窗户说亮话。她一上来就把界线划定了。
加莱亚走近火炉,看了看画室。她看见床、画架、放在地上的各种桶、洗脸池。她表示赞赏地说:
〃您有一个可以干所有事情的房间。可以在这儿睡觉,在这儿洗脸,在这儿画画。〃
她的目光落在墙上挂着的变色龙上面。
〃您热衷于画动物?〃
〃当它们不动的时候。〃
〃为什么?〃
〃您试试叫一只猎摆姿势,您准会对我的本事赞不绝口。〃
她快乐地笑起来。
她穿了一件灯芯绒中长大衣。脸的下半部被一条围在脖子里的披巾遮住了,披巾的流苏很长,一直滑到腰部。一条腰带使身材显得更苗条。她嘴唇上涂了口红,脸颊上扑了粉。浅蓝色的眼影烘托出眼睑,使眼睛变得更长。列夫亲切地指出她好像准备去参加舞会似的。
〃我确实跳舞。〃她一面回答一面把手伸向火炉。〃我想您愿意我这样。〃
〃可以吗?〃列夫说。
他把她引到凳子那儿,它专门被放在对着窗户的墙前,画架则支在窗户边。
〃请坐。〃
他用一种既权威又温柔的力量抓住她的肩膀,他对他的模特总是这样做的。在这方面,他什么都没有忘记。他觉得她的大衣很碍事,但是他没有表示出来。
〃侧面坐下,脸对着墙。〃
〃您想画我的背?〃
〃这是一种形象。〃
她按他的要求做了。
〃解掉您的披巾。〃
她傲慢地把技巾递给他。
〃请您把它叠好。我很珍惜我的衣物。〃
他没有叠就把它放下了。一个花边领的轮廓在灯芯绒下面露出来。他轻轻地抬起胳臂,然后退后几步观察了一下。
〃把头发撩起来,但不要动右臂的位置。我想看您的脖子。〃
〃那我得脱掉大衣。〃
〃谢谢。〃他说。
她站起来脱衣服。她把中长大衣扔给他,同时冷淡地笑了笑。
〃您不喜欢人家命令您。〃他不禁说了一句。
〃把它叠好。〃
这次他叠了。她又在凳子上坐下。衬衣的领子从一件过于肥大的安哥拉羊毛套衫里露出来。
〃我的性格很独立。〃她解释道。〃在某些情况下,人们可以命令我。但是大部分时候,对发号施令,我表现得很倔。〃
〃行〃他说,〃请把右胳臂抬起来。就像您靠着一个窗台那样。〃
〃要是有一个真正的窗台就更容易一些。〃
〃废话。〃列夫说。
她遵照他的要求做了,几秒钟之内没有再动。
〃现在有另外的要求。到玻璃窗前面来。〃
他拿开了画架。不很强烈的太阳光穿过云层射出来。科罗韦纳让加莱亚所处的位置正好使光线落在她的肩膀上。他走回到墙那儿靠在墙上。
〃想象一下您待在一个您不熟悉的地方……〃
她打断他的话:
〃现在情况就是这样。〃
〃……一个地方,那儿可能有您从来没有见到过的人,与您自己所处的社会环境不同的环境……〃
〃我不属于任何社会环境……〃
〃对不起。〃列夫打断她。〃您可能在那儿,在一些人中间,在场的人对您来说可能完全是陌生的,您会感到有些害怕,不知所措……〃
她把两臂交叉在胸前,摇了摇头。
〃我不能做这个。〃
〃试一试!〃
〃不。我不知道什么叫害怕。什么叫像您所说的不知所措。我从来没有觉得局促不安,我更喜欢我�

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的