就去读小说网 > 恐怖电子书 > 合伙人 作者:约翰·格里森姆 >

第44章

合伙人 作者:约翰·格里森姆-第44章

小说: 合伙人 作者:约翰·格里森姆 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  桑迪一边沿着床铺下首踱步,一边深思。他竭力开动头脑里的机器,跟上他的委托人的思路。“这样帕里什太亏了。”他几乎是自言自语地说,依然在踱步。
  “我只管自己是否有利,而不管帕里什亏不亏。”
  帕特里克说。
  “我不仅仅是指帕里什,而是指整个法律制度,帕特里克。如果你能安全脱身,实际上是花钱买自由。除了你,大家都会为神圣的法律遭亵读感到不快。”
  “也许我只能管自己。”
  “我也是管自己。不过你不能使法律制度蒙受耻辱,不能眼睁睁地看着它衰落。”
  “谁让帕里什急急忙忙抛出一级谋杀的指控?他本来可以等一两个星期。没人叫他向新闻界宣布。我对他没有任何同情。”
  “我对他也没有同情。不过这样很难做工作,帕特里克。”
  “那么我减低一点难度。我将承认自己毁厂有罪,但不坐牢。一天牢也不坐。我只是接受审判,承认有罪,交付罚款,让帕里什获得已将我定罪的声誉,但实际上我脱了身。”
  “你将是已被定罪的犯人,要受到管制。”
  “不,我是自由的。在巴西,谁会在乎一个有点小过失的人?”
  “克洛维斯不希望举行葬礼。因为他知道,没人会来。我们将他葬在威金斯郊外的一个公墓里。我到了常教堂里的三个老寡妇也到了常她们哭泣着为他送别。在过去的50年里,对于每一位在威金斯安葬的死者,她们都要如此哭送一番。牧师也到了常他拖了五个老年执事做抬棺人。加上其他两位乡邻,总共有12个人。在短暂的仪式之后,克洛维斯长眠于地下。”
  “他的棺材很轻,是吗?”桑迪问。
  “是的。”
  “克洛维斯在哪里?”
  “他的灵魂在和圣徒同乐。”
  “我是问他的尸体在哪里。”
  “在我的小屋的冰柜里。”
  “你这个令人恶心的家伙。”
  “我没杀任何人,桑迪。克洛维斯的尸体焚烧时,他正和天使一道唱赞美诗呢。我想他不会介意的。”
  “你干什么事都有藉口,是不是,帕特里克?”
  帕特里克坐在床沿,双脚悬离地面。他没有吭声。
  桑迪走了几步,然后倚着墙壁。刚才他获知自己的朋友没有杀人只是稍感宽慰,因为焚烧死尸差不多是同样令人反感的行为。
  “你接着往下说吧。”桑迪说,“我相信你一切都作了详细安排。”
  “是的,因为我有充裕的思考时间。”
  “说吧。”
  “密西西比州刑法里有不得盗墓的规定,但这条并不适合我,因为我没有挖开克洛维斯的坟墓,而是将他的尸体从棺材里偷了出来。该州刑法还规定,不得毁尸碎尸。这是帕里什可以纠住我不放的唯一理由。毁尸碎尸属于重罪,可判处一年以下的监禁。假如他们只能以此定罪,帕里什会竭力争取判我监禁一年。”
  “他不可能让你一走了之。”
  “是的,他不可能放过我。但还有个能不能办到的问题。他并不知道我偷了克洛维斯的尸体,除非我告诉他。不过我必须告诉他,以便他放弃谋杀罪的指控。要知道,告诉他是一回事,在法庭作证是另一回事。他不可能告我毁尸,又让我在法庭作证。他将被迫告我犯有什么罪,因为正如你说,他不可能让我一走了之。尽管他要告我,却不能将我定罪。因为我是唯一的证人,他无法证明被焚烧的是克洛维斯的尸体。”
  “帕里什遭受的压力很重。”
  “是的,联邦指控已经撤销了。我们一扔下这颗桑迪停止踱步,在他旁边坐了下来。”
  “这么说你要回巴西?”
  “那是我的家,桑迪。”
  “那姑娘呢?”
  “我们共同生活,繁衍后代。”
  “你还剩多少钱?”
  “几百万。我需要离开这里,桑迪。我需要过另一种生活。”
  一位护士闯了进来,啪地扭亮了电灯。“11点钟了,帕蒂。探视时间已过。”她拍拍他的肩膀,“你好吗,亲爱的?”
  “我很好。”
  “需要什么?”
  “不需要,谢谢。”
  她如同来的时候那样走了。桑迪拿起自己的公文包。“帕蒂?”他说。
  帕特里克耸耸肩。
  “亲爱的?”
  他又耸耸肩。
  桑迪走到门边,又想起一件事。“还有个小问题。
  你把汽车开到沟里去的时候,克洛维斯的尸体在什么地方?”
  “像往常一样,我用安全带把他拴在旁边的乘客座位上。我在他的两腿之间放了一瓶啤酒,衷心为他祝福。他的脸上挂着微笑。”
  第三十八章直至上午10时,归还所窃巨款的电汇指令还未到达伦敦。伊娃离开下榻的旅馆,沿着皮卡迪利大街漫步。她悠闲地随着人群移动,观看商店的橱窗,欣赏人行道上的热闹场面。三天孤独的铁窗生活增强了她对城市喧嚣的新鲜感。中午,她坐在一家生意兴隆的老餐馆的角落吃了热气腾腾的羊肉奶酪色拉。
  她好奇地打量餐馆里的装饰灯和素不相识的顾客。
  而且他们并不介意。
  帕特里克曾对她说,他刚到圣保罗时经常很兴奋,因为周围的人都是陌生的。她坐在餐馆里,希望自己是利厄·皮雷斯而不是伊娃·米兰达。
  她开始在邦德街购物。起初她买了一些必需品——内衣和香水——但不多时她便选购了一大堆名牌商品,而且不计较价格。现在她是非常富有的女人。
  本来事情比较简单,也肯定没有那么多戏剧性,只需等到9点钟他们上班时进行逮捕。然而他们的上班时间捉摸不透。其中一位,拉普利,还难得离开家。
  于是,逮捕者选择了拂晓行动。万一他们遭到惊吓,在家人面前蒙受羞辱,那也没办法。万一邻居来看热闹,那也只得听其自然。最好逮捕时他们还在睡觉或冲淋裕查尔斯·博根穿着睡衣开了门。当他熟悉的一位联邦执法官掏出手铐时,他开始流泪。他的妻子已和他离异,所以至少减少了他一些羞耻感。
  杜格·维特拉诺的妻子刚一开门就变了脸。她当着两个年轻的联邦调查局特工的面,砰地把门一关,跑上楼去通知正在冲淋浴的丈夫。他们只得耐心等待。幸亏几个孩子还在熟睡,没有看见维特拉诺被戴上手铐,推进汽车。他妻子穿着睡衣站在门前台阶上,一边咒骂一边哭泣。
  像往常一样,吉米·哈瓦拉克睡前喝了个酷四大醉。按门铃无济于事。他们只得呆在门前车道,用移动电话叫醒他。终于他醒过来,被带走了。
  拂晓时,伊桑·拉普利还在阁楼写辩护状。他已忘记了白天、黑夜和时间,自然也没听见楼下的敲门声。他妻子醒了,爬上楼传递坏消息。不过她首先藏好了他的枪。这支枪,他放在衣柜的抽屉里。他拿袜子时曾找了两次。但他没有问妻子。他担心她会告诉他藏枪之处。
  博根这个法律事务所是另一位律师创办的。13年前,该律师经参议员奈先生提名,晋升为联邦法官。他一走,事务所便交给了博根。如今博根等人和五个在位的联邦法官都有着密切联系。所以毫不奇怪,四个合伙人还未来得及在狱中会面,有关者家中的电话铃就响了。8点半钟,他们被分别用汽车送到比洛克西联邦法院,接受那位关系最亲近的联邦法官仓促安排的听审。
  对于博根走后门的神速,卡特颇感恼怒。虽说他不指望四个人呆在狱中等待对他们的审判,但也不能接受一个联邦法官刚起床就听市这一事实。于是他把消息透露给当地报纸,接着又透露给电视台。
  有关文件已准备好,并由法官迅速签字。四个人自由自在地出了法院。他们步行三个街区去自己的办公室。路上一位笨拙的高个子摄影记者和一位稚嫩的新闻记者紧追不舍。该新闻记者不知事情原委,但被告知十分重要。他们板着面孔,说无可奉告。就这样,他们一直走进维厄马奇办公楼,锁上了大门。
  查尔斯·博根径直给参议员打电话。
  不到两小时,帕特里克推荐的私人侦探就用电话查明了那个女人的情况。她住在默里迪恩。那地方在比洛克西东北边,有两个小时的行程。她名叫迪纳·波斯特尔,眼下在城郊一家崭新的方便店里卖熟食,并兼做收银员。
  桑迪找到那家方便店,进了门。他假装对一货架刚出炉的油煎鸡胸和炸土豆感兴趣,眼睛偷偷地打量正在柜台后忙碌的营业员。一位大嗓门、花白头发的矮胖女人引起了他的注目。像所有的雇员一样,她穿着红白条子的衬衫。当她离得很近时,桑迪看了看她胸前的姓名牌。上面写着迪纳。
  为了不引起猜疑,桑迪穿着牛仔裤和蓝色上衣,没系领带。
  “你需要什么?”迪纳笑着问。
  此时将近上午10点,离吃炸土豆的时间太早。
  “请给我一大杯咖啡。”桑迪说着,也笑了笑。她的眼里闪着感兴趣的目光。迪纳喜欢有人向她调情。在收银机旁,她迎接他。桑迪没有给她钱,而是给了一张名片。
  她接过名片看了一眼,然后放下了。对于一个已经抚养了三个少年犯的女人来说,这种令人惊讶的举止只意味着麻烦。“1美元20美分。”她边说边掀收银机按钮,并偷偷地朝柜台后面看了一眼,唯恐有人察觉。
  “我有好事告诉你。”桑迪说着,伸手去取钱。
  “你想干什么?”她几乎是屏住气说。
  “占用你10分钟时间。我在那边餐桌等你。”
  “可是你想干什么?”她接过钱,找给他零头。
  “请赏光。你不会白白浪费这些时间的。”
  她喜欢男人,而且桑迪长得不错,穿戴比多数顾客好得多。她翻了翻烤肉器上的鸡块,又沏了些咖啡,然后对主管说,她要离开一会儿。
  桑迪坐在小餐室的一张桌子旁边耐心等候,身后是啤酒冷却器和制冰机。“谢谢。”
  她坐下后,他说。
  迪纳四十几岁,圆脸,抹了些淡妆。
  “你是新奥尔良的律师?”她问。
  “是的。不知你有没有从报上看到或听说这样一个案子。在沿海地区他们逮住了一个偷了巨款的律师。”
  不等他继续往下说,她便摇头。“我从来不看报,亲爱的。每周我在这里干60个小时,家里还有两个出世不久的孙子。我丈夫在看管他们。他的背部有残疾。我从不看报,从不看电视,只知上班干活,下班洗尿布。”
  桑迪几乎后悔问了那些话,多么令人沮丧的情景!
  他尽可能简洁地叙述了帕特里克的经历。起初她觉得有趣,但快到结尾时她的兴趣逐渐减退。
  “这样的人应该处以死刑。”她插话。
  “他没有杀人。”
  “可你说他的汽车里有人的残海”
  “那残骸原本是死尸。”
  “他先前杀死了一个人?”
  “不,他只是偷了一具死尸放在汽车里。”
  “嗯。瞧,我得回去干活了。请允许我提一个问题,这一切和我有什么关系?”
  “他偷的尸体是你的祖父克洛维斯·古德曼。”
  她的脑袋顿时开了窍。“他烧了克洛维斯!”
  桑迪点点头。
  她觑起细眼,竭力理顺自己的思路。“这是为什么?”她问。
  “他得制造死亡的假象。”
  “但他为什么要选择克洛维斯?”
  “他是克洛维斯的律师和朋友。”
  “很不错的朋友?”
  “是的。要知道,我不可能把一切都讲得很明白。
  这事是四年前发生的,离开你和我都很遥远。”
  她用一只手的手指轻叩桌子,同时咬着另一只手的指甲。似乎这个坐在对面的律师很精明,哭哭闹闹是无济于事的。究竟采取什么方法,她心里没有底。还是让他先说吧。
  “你打算怎么办?”她问。
  “毁厂是重罪。”
  “应该这样。”
  “而且可以根据民法有关条例提出起诉。这就意味着克洛维斯·古德曼的家属可以控告我的委托人犯有毁尸罪。”
  哦,是的。她不由得挺直腰,深深地吸了一口气。
  接着她笑了笑,说:“我明白了。”
  桑迪也笑了笑。“因为这样,我才来这里。我的委托人希望同克洛维斯的家属悄悄达成协议。”
  “家属是哪些人?”
  “现在还活着的配偶、子女和他们的子女。”
  “看来我就是家属。”
  “你的哥哥呢?”
  “死了。两年前卢瑟死了。酗酒,吸毒。”
  “那么你是唯一有权控告他的人。”
  “多少钱?”她控制不住,脱口而出。随后她为自己这句话感到尴尬。
  桑迪倾身向前。“我们准备给你2。5万美元。马上就给。支票在我口袋里。”
  她也正在把身

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的