杰克与吉尔 作者:詹姆斯·帕特森-第30章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
于是霍金斯倒下了!
他倒下是免得撞着孩子们!
他偏向一边是免得撞着孩子们!
霍金斯在马路上了。
前面会是杰克吗?
如果不是,那他究竟是谁?
我出了汽车,提着手枪,像疯子似的朝那个异乎寻常的事故地点飞奔过去。我在冰雪地上滑着,但我是不会让它降低我的速度的。
珍妮。斯特林和她的两个特工也出了汽车,但是他们在雪泥上走得就不那么好了。我失去了掩护。
蜷成一团倒在地上的克文·霍金斯竭力站了起来。他回头看看。他看见我们来了。到处都是枪。
他拔出枪,但他没有开枪。他离校车和孩子们只有几步远。
不过,他没有碰孩子们,而是向排在被堵车辆最前端的一辆黑色的有折篷的卡马罗车跑去。
我能看见他在冲这辆被堵的跑车驾驶员旁边的窗户里大喊。接着,〃啪〃地一声,他直直地对着敞开的窗户里开枪了。
霍金斯使劲拉开车门,一具尸体滚了出来。
老天,他开枪打死了那个司机!就那样把人家打死了。
我亲眼看见了,但是我不能相信。
这个雇佣杀手开着卡马罗跑了。他为了要车而杀了人家。但他又为了避免伤着一队无辜的孩子而差点儿送了自己的命。
没有规则。。。。。。或者倒不如说,制定你自己的规则。
我停止奔跑,茫然地站在塞尔维·斯布林那条街道的中间。我们刚才差点儿就抓住杰克了吗?差点儿就一切都结束了吗?
第70章
那天夜里大约十一点钟我回家时,奶奶还没有睡。辛普森和她在一起。
我刚一看见他们在等着我,身体里就一阵狂热的激动。他们俩的表情比经历了一整天倒霉事的我的感觉还要差。
出什么事了。我们家出了什么很不好的事。这一点我可以完全看得出来。辛普森和奶奶夜里十一点钟在一起闲聊。
〃怎么了?出了什么事?〃我从厨房门进去时问。我的心在往下沉,陡地往下沉。奶奶和辛普森坐在小餐桌旁。他们正在谈话,正在密谋什么事。
〃什么事?〃我又问,〃究竟出了什么事?〃
〃有人今天一整个晚上都在往这儿打电话。然后我一接他们就挂断了。〃当我在餐桌边挨着奶奶和辛普森坐下时,奶奶告诉我。
〃您为什么不马上给我打电话?〃我沉着然而又很温和地问,〃你有我的BP机号码。那就是为奶奶准备的。〃
〃我给约翰打电话了。〃奶奶回答说,〃我知道你在忙着保护总统和他的家人。〃
我没有理会她惯常的怨意。现在不是埋怨的时候,也不是斗嘴的时候,〃打电话的人说过什么没有?〃我问,〃实际上你跟什么人讲话了没有?〃
〃没有。从八点三十分到十点左右打了十二次电话。从那以后就没有了。亚历克斯,我听得见电话里有人在出气儿。我差点儿对他们吹哨子了。〃奶奶在电话附近放着一个银色的裁判员的口哨。
她是那么对付讨厌的骚扰电话的。这次我简直希望她吹了那个该死的口哨。
〃我现在要上床睡觉去了。〃她说着叹息了一声,声音轻得几乎听不见。有生以来第一次,她真的看起来老了,〃反正你们俩都在这儿。〃
她硬撑着从厨房嘎吱作响的椅子上站起身来。她首先走到辛普森身边。她稍稍弯腰,在他脸上吻了一下。
〃晚安,奶奶。〃他轻声说,〃没什么好担心的。虽然现在看起来很糟糕,但我们会把一切都处理好的。〃
〃约翰,约翰。〃她温柔地叱责他说,〃要担心的事太多了,我们都知道的。不是吗?〃
她过来吻我,〃晚安,亚历克斯,很高兴你现在回家了。那个在我们这一带追踪杀人的凶手让我太担心了。这事太糟糕了。非常糟糕。在这件事上请你相信我的感觉。〃
我拥抱了奶奶一会儿,我可以感觉得到她瘦弱的身体里面的愤怒。我紧紧地搂着她,想着她所暗示的,这个追到我家里来的邪恶的化身,是多么可怕。没有一个精神正常的人会追逐警察的家人。不过,我觉得这个凶手精神不正常。
〃晚安,奶奶。谢谢您为了我们一直在这儿。〃我贴着她的脸,闻着她身上丁香爽身粉的味道,轻声说,〃我听见你说的话了。我同意你的看法。〃
她离开房间以后,辛普森摇了摇头。然后他终于笑了,〃跟以前一样厉害,伙计。她真的都变了个人了。不过,我喜欢她。我喜欢你奶奶。
〃我也喜欢她。大多数时候如此。〃
我正仰头凝视着天花板上的电灯,极力想把注意力集中在某种我能够理解的东西上面,比如说电,电灯,板条什么的。没有人能真正理解一个嗜杀成性的疯子。他们就像是从另一个星球上来的这么说毫不夸张。
我平生第一次几乎说不出话来。我觉得受了侵犯,极其愤怒,又为我的家人感到害怕。也许这些电话什么事都没有,但我不能肯定那一点。
我从冰箱里为我们俩拿了两瓶啤酒,〃噗〃的一声打开了。不管怎么说,我需要和辛普森谈谈。这一整天我都没有一点闲功夫。
〃她是为孩子而感到害怕。这让她毛骨悚然。爪子都伸出来了。〃辛普森说,接着长长地啜了一口啤酒。
〃而且是尖利的爪子,伙计。〃尽管情况极其糟糕,我又疲惫不堪,但终于还是挤出了一点勉强的笑容。
我们俩很长时间没有说话,凝听着第五大街上这座老房子里的寂静。这种沉默不时被暖气管熟悉而单调的当当声所打断。我们一口一口地喝着啤酒。现在没有骚扰电话打来了。也许奶奶的口哨不失为一个好办法。
〃你和那些侦探明星们找摩尔家的孩子找得怎么样了?〃我问辛普森,〃今天有什么事吗?我们组其他人有什么新消息吗?我知道我们的监视中断了。人手不够。〃
辛普森耸了耸宽宽的肩膀,在椅子上动了一下。他的目光变硝又狠又阴,〃我们在他房间里发现了少量化装用品。也许他用化装月品扮成了老人模样。我们会找到他的,亚历克斯。你觉得他是今晚手电话来的那个人吗?〃
我伸开双手,接着点了点头,〃那才说得通。他肯定想要人特另关注他,想被人看做重要的人,约翰。也许他觉得杰克与吉尔把该为他的关注抢走了,抢了他的风头。也许他知道我正在办杰克与吉力那个案子,他对我很恼火。〃
〃我们只得问问那个小学员了。〃辛普森说。他非常恶毒地笑了这是他最好的笑容之一,要不就是最坏的笑容之一,〃真希望我像这样受人欢迎,宝贝。没有什么怪物深夜给我打电话。在我房子上挑逗性的短信。没有一点那样的事情。〃
〃他们不敢。〃我说,〃没有人疯到那个地步,就是特鲁丝学校睁凶手也没疯到那个地步。〃
我们都笑了,笑得有点太响了。在一次真正棘手的谋杀调查中笑声常常是最好也是惟一的防御物。也许是杰克与吉尔给我家打削电话。要不是霍金斯打来的。要不也许甚至是格雷·查基,他还在利么地方逃窜,等着跟我算老账。
〃技术人员明天早上第一件事就是到你家里来。在你的电话上装一个很好的连接器。我们还会派一个侦探到这儿来。直到我们拱到那个小神童。我跟鲍威尔谈过了。他很乐意来这儿。〃
我点点头,〃很好。谢谢你来这儿陪奶奶。〃
事情已经变得更糟糕了。他们现在在我自己的家里吓唬起我著。有人在这么干。怪物们就在我的家门口。
那天夜里辛普森走了以后我没法入睡。
我不想弹钢琴。那种时候我心里没有音乐。我不敢给克丽剪婷·约翰逊打电话。我走上楼去,进屋去看孩子们。小猫罗茜跟者我,又打呵欠又伸腿。我看着他们,就像前几天早晨珍妮看我睡觉那样。我为他们感到害怕。
凌晨三点,我终于打起盹儿来。感谢上帝,没再来电话。
我把我的格洛克放在7klNh,在阳台上睡觉。家,甜蜜的家。
第71章
第二天早晨我一醒来就听见孩子们在大喊大叫。他们在大声地笑着,这既让我精神一振,同时又略微让我有点抑郁。
我立刻记起了我们的处境:那些丧失人性的家伙就在我们的家门口。他们知道我们住在哪儿。现在没有什么规则了。没有人是安全的,就连我自己的家人也是如此。
我躺在阳台的旧沙发上想了一两分钟摩尔家儿子的事情。奇怪的是,在他过去的经历中没有什么东西和那两起谋杀一致。我的头脑里储存了许多关于那个问题的资料。我隐隐约约回忆起了上小学时读过的安德列·纪德的《拉夫卡迪奥历险记》。那个精神变态的主人公把一个陌生人推下了火车,仅仅为了证明他活着。
我扫了眼头边上的袖珍闹钟。已经七点过十分了。我能闻见奶奶煮的咖啡浓浓的香味在屋子里飘荡。我不愿让自己因为没有进展而沮丧。我记得有一句话正好用在这种时候。失败不是倒下。。。。。。而是倒下了不爬起来。
我起床了。我到自己的房间冲了个澡,换上干净衣服,然后咚咚咚咚地又走回楼下去。我没有倒下了不爬起来。
我发现我那两个心爱的火星人正在厨房里绕着圈儿跑来跑去,早上七点钟就玩起了某种捉人游戏。我张开嘴巴,模仿爱德华的画珍妮大声笑了起来。戴蒙自己也模仿了一种无声的尖叫。他们看见我很高兴。我们仍然是最好的伙伴,最好的朋友。
昨天夜里有人给我们家打电话了。
是萨姆纳·摩尔?
是克文·霍金斯?
〃早上好,奶奶。〃我一边说,一边从她的壶里倒出一杯热气腾腾的咖啡。这是每天早晨最好的东西之一。我抿了一口咖啡,它喝起来比闻起来的味道还要更美妙。这个老太太厨艺真不错。她还很会讲话、思考、启发人、惹人生气。
〃早,亚历克斯。〃她说,好像前一天夜里什么都没有发生过似的。非常坚强。她不想让孩子们不安,一点儿也不愿让孩子们担心。我也不想。
〃有人会过来看看我们的电话的。〃我告诉她辛普森和我前一天夜里商量的事情,〃还有个人会来这儿呆几天。一个侦探。也许会是鲍威尔。你认识他。〃
奶奶一点儿也不喜欢这条新消息,〃我当然认识鲍威尔。看在上帝份上,他上学时我教过他。不过,这儿可没鲍威尔什么事。这是我们的家,亚历克斯。这真是太糟糕了。我真觉得自己会受不了的。。。。。。受不了这儿发生的事情。〃
〃我们的电话出了什么问题?〃珍妮想知道。
〃它没问题。〃我告诉我的小姑娘。
第72章
这两件谋杀案开始让人觉得像一个独特的没完没了的噩梦。我好像再也不能歇一口气了。我的心揪得紧紧的,很显然在调查的过程中会一直保持这个样子。那是一种卡夫卡式的状态,它把整个市局的警察们都整得精疲力竭了。没有人记得什么时候有过这样的事情。
我已经决定了让戴蒙在家里跟奶奶和鲍威尔侦探一起呆几天。
只是为了稳妥起见。希望我们很快就能找到十三岁的萨姆纳·摩尔,那样这可怕的事情就有一半结束了。
我还是怀疑要么是萨姆纳·摩尔想被抓住,要么是他很快就会被抓住的。两次谋杀中的粗心大意都表明了这一点。我希望在我们发现他之前他不想再杀一个孩子。
我考虑过把奶奶和孩子们转移到我一个姑姑家去,但还是忍住了。鲍威尔将会跟他们一起呆在家里。那似乎会给他们的生活平添许多混乱。不管怎么说,这只是暂时的。
另外,我几乎可以肯定,要没有一场大战,没有人员伤亡,奶奶是不会搬到她妹妹家去住的。第五大街是她的家。她宁愿战斗也不愿转移。偶尔,她这么干过。
早晨我很早就开车去了白宫。我坐在一间地下办公室里,端着杯咖啡,有两寸厚的一堆机密文件要看,要想。毫不夸张的说,关于克文·霍金斯和其他中央情报局的〃鬼〃,就有许多中央情报局的报告和内部备忘录。
九点刚过,我与唐·哈默曼、总检察长詹姆斯·多德和杰伊·葛雷尔碰头了。我们用的是西翼楼里椭圆形办公室附近的一间装饰华丽的办公室。我记起白宫最初兴建的时候就是为了吓唬参观者、尤其是外国显要的。它仍然有那种效果,特别是在当前情况下。这座〃美国大厦〃很庞大,每一个房间似乎都布置井然,气势宏伟。
哈默曼在会上出人意料地闷闷不乐,〃你给总统的印象很深。〃
他说,〃你也说得他同意了你的看法。〃
〃现在怎么办?〃我问,〃我们采取什么行动?显然,我愿意帮忙。〃
〃我们已经开始了一些极其机密的调查。〃哈默曼说,〃联邦调查局会处理的。〃哈默曼环视着房间。这在我看来好像是他在重申他的权力,他的影响。
〃这就是你想告诉我的吗?〃沉默了一会儿以后我问他。
〃暂时就是这些。你让它开了头。这很重要。这是一件十分重大的事