就去读小说网 > 同人电子书 > 查太莱夫人的情人 >

第32章

查太莱夫人的情人-第32章

小说: 查太莱夫人的情人 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




    “我爱您,因为我可以进您的身里去。”他说。

    “你喜欢我么?”好心跳着说。

    “我既可以进您的身里去,一切便都行了。我爱您,因为您为我开展着。我爱您。因为我可以这样进您的身里去。

    他俯着身上她的柔软的腰窝里吻着,用他的面颊在那儿摩察着,然后用毡子把她盖上了。

    “你永不丢弃我吧?”她说。

    “别问这种事。”他说。

    “但是你相信我爱你吧?”她说。

    “此刻您在爱我,热爱到您以前所意想不到的程度,但是一旦您细想起来的时候,谁知道要怎样呢!”

    “不,不要说这种话,……你并不真正以为我利用你吧,是不是?”

    “怎么?”

    “为了生孩子……”

    “我们今日,无论谁都可以生无论怎样的孩子。”他一边说,一边坐了下来束紧着他的脚绊。

    “呀,不!”她叫道,“你不是真的这样想吧?”

    “晤,”他望着她说,“我们刚才所做的,便是最重要的了。”

    她静卧着,他慢慢地把门打开了。天是暗蓝色的,天脚是晶莹的蓝玉石色,他出去把母鸡关好了,轻轻地对狗儿说着话。她呢,她躺在那儿,惊异着生命与万物之不可思议。

    当他回来时,她依旧躺在那儿,娇是象一个流浪的波希米亚妇人,他在她旁边的一张小凳上坐下。

    “在您没有走以前,哪一天晚上您得到村舍里来,好不好?”他举着眉头望着她说,两手垂在膝间。

    “好不好?”她模仿着土话打趣说。他微笑着。“是的,好不好?”他重说道。

    “是的,她模仿着他。

    “和我同睡一宵。”他说,“您定得来,您哪天来?”

    “我哪天来?”她用着他的封知问道。

    “不,您学得不象,究竟您哪天来?”

    “也许礼拜天。”

    “礼拜天,好的!”

    他嘲笑着她说:“不,您学得不象。”

    “为什么不象?”她说。

    他笑着。她模仿的土话真是有点令人捧腹的。

    “来罢,您得走了!”他说。

    “我得走了么。”她说。

    她身体向前倾着,他轻抚着她的脸。

    “您真是个好‘孔’(Cunt),您是这在地上剩下的最好的小‘孔’儿。当您喜欢的时候,当您愿意的时候!”

    “什么是‘孔”’她问道。

    “怎么,您不知道什么是‘孔’!那是您下面的那个;那是我进您里面时我所得的那个;也是我进您里面时您所得的那个”

    “那么,‘孔’是象交合了?

    “不。不!交合只是做的事情,禽兽也能交合,但是,‘孔’却是强得多了。那是您自己,明白不,您是异于禽类的,可不是? ……甚至当您在交全听时候。‘孔’!嗳,那是使您美丽的东西,小人儿;”

    他的两只幽星的、温柔的、不这言语形容地温暖地、令人不能忍的美丽的眼睛望着她。她站了起来。,在他这两眼间吻着。

    “是么?”她说,“那么你爱我么?”

    他吻了吻她,没有回答。

    “现在您得回去了。”他说。

    他的手儿,抚摩着她身上的曲线,稳定而不含欲望,但是又温柔,又熟落。

    当她在昏邑里跑着回家去时,世界好象是个梦,园里的树木,好象下碇的舟帆,膨胀着,高涌着。到大厦去的斜坡,也充溢着生命。

    本书由 //wlzc。126。 华网书局扫校

    第十三章

    礼拜天,克利福想到林中去走走,那是个可爱的早晨,梨花李花都突然开了,到处都是奇艳的白色。

    那是件残酷的事,当这世界正在千红万紫的时候,克利福还得从一把轮椅里,被人扶掖着,转到一个小车里,但是他却忘怀了,甚至仿佛觉得他的刻是有某种可骄的地方了。康妮看见人把他那死了的两腿抢到适当的地方去时,还是觉得心里难过,现在,这种工作是由波太太或非尔德担任了。

    她在马路的上头,那山毛榉树凑成的树墙边等着他。他坐在那卟卟响着的小车里前进着,这车子走得象大病人似的缓慢。当他来到康妮那里时,他说:“克利福男爵骑在喷唾沫的骏马上!”

    “至少是在彭着鼻息的骏马上!”她笑着说。

    他停住,了望着那褐色的,长而低的老屋。

    “勒格贝的神色没有变呢!”他说,“实在,为什么要变呢?我是骑在人类的精神的功业上,那是胜于骑在一匹马上的。”

    “不错,从前拍拉图的灵魂上天去进,是乘着两马的战车去的,现在定要坐福德汽车去了。”她说。

    “也许要坐罗斯一来斯汽车去呢:因为柏拉图是个贵族呵!”

    “真的!再也没有黑马受人鞑和虐待了,柏拉图决没有梦想到我们今日会走得比他的两条黑白骏马更快,决没有梦想到骏马根本就没有了,有的只是机器!”

    “只是机器和汽油!”克利福说。

    “我希望明年能够把这老屋修整一下,为了这个,我想我得省下一千镑左右,但是工程太贵了!”他又加上一句。

    “呵,那很好!”康妮说,“只要不再罢工就好了!”

    “他们再罢工又有什么好处呢!那只是把工业,把这硕果仅存的一点点工业送上死路罢了,这班家伙应该有觉悟了!”

    “也许他们满不在乎工业上死路呢,康妮说。

    “呵,不要说这种妇人的话!纵令工业不能使他们的腰包满溢,但是他们的肚子是要靠它温饱的呵。”他说着,语调里奇异地带了些波太太的鼻音。

    “但是那天你不是说过你是个保守派无政府主义者吗?” 她天真地问道。

    “你没有懂我的意思么?”他反驳道,“我的意思只是说,一个人在私生活上,喜欢怎样做怎样想,便可以怎样做怎样丰想,只要保全了生命的形式和机构。”

    康妮静默地走了几步,然后固扫计说;“这仿佛是说,一只蛋喜欢怎样腐败下去,便可以怎样腐败下去,只要保全了蛋壳,但是蛋腐败了是不由得不破裂的。”

    “我不相信人是和蛋一样的。”他说,“甚至这蛋是天使的蛋,也不能拿来和人相提并论,我亲爱的小传道师。”

    在这样清朗的早晨,他的心情是很愉快的,百灵鸟在园里飞翔嗽卿着,远远地在低凹处的矿场,静悄悄地冒着烟雾。情景差不多同往日,大战前的往日一样,康妮实在不想争论。但是她实在也不想和克利福到林中去。她在他的小车旁走着心里在赌着气。

    “不,”他说,如果事情处理得宜,以后不会有罢工的事下“

    “为什么不会有了。”

    “因为事情会摆布得差不多罢工成工了。”

    “但是工人肯么?”她问道。

    “我们不问他们肯不肯。为了他们自己的益处,为了救护工业,我们要当他们不留神的时候,把事情摆布好了。”

    “也为了你自己的好处。”她说。

    “自然啦!为了大家的好处,但是他们的好处却比我的好处多,没有煤矿我也能生活下去,我有其他的生计,他们却不能;没有煤矿他们便要挨饿的。”

    他们在那浅谷的上头,遥望着煤矿场和矿场后面那些达娃斯哈的黑顶的屋宇,好象蛇似沿着山坡起着。那褐色的老教堂的钟声响着:礼拜,礼拜,礼拜!

    “但是工人们肯让你这样自由摆布么?”她说。

    “我亲爱的,假如摆布得聪明,他们便不得不让。”

    “难道他们与你之间,不可以有互相的谅解么?”

    “绝对可以的:如果他们认清了工业第一,个人次之。”

    “但是你一定要自己占有这工业么?”她说。

    “我不,但是我既已占有了,我便得占有它。现在产业所有权的问题已成为一个宗教问题了。这是自从耶稣及圣佛兰西斯以来就这样的。问题并不是:将您所有的一切赐予穷人;而是,利用您所有的一切以发展工业,面子穷人以工作,这是所以便靶靶众生饱暖的唯一方法,把我们所有的一切赐予穷人,那便等于使穷人和我们自己一伙儿饿馁。饥饿的世界是要不得的,甚至人人都穷困了,也不见得怎样有趣,贫穷是丑恶的!”

    “但是贫富不均又怎样?”

    “那是命,为什么木星比海王星大?你不能转变造化的!”

    “但是假如猜忌,嫉妒和愤懑的感情一旦粹发起来……”

    “但谁是君龙之首呢?”她问道。

    “经营和占有工业的人们。”

    两人间静默了好一会。

    “我觉得这些人都是些坏头目。”她说。

    “那么他们要怎样才算好头目呢?

    “他们把他们的头目地位不太当你一回事。”她说。

    “他们对他们的地位,比你对你的男爵夫人的地位,更当作一回事呢。”他说。

    “但是我的地位是人家强给我的。我自己实在不想。”她脱口而出道,他把车停了,望着她:“现在是谁想摆脱负任?现在是谁想逃避头目地位一如你所称的一责任。”

    “但是我并不想处在什么头目地位呢。”她驳反道。

    “咳!这是逃避责任。你已有了这种地位:这是命定的。你应该承受下去。矿‘工们所有的一切起码的好处是谁给的?他们的一切政治自由,他们的教育,他们的卫生环境,他们的书籍,他们的音乐,一切一切,是谁给的?是不是矿工们给矿工们的?不!是英国所有的勒格贝的希勃莱,尽了他们的本分给的,而且他们应该继续地给与。那便是你的责任。”

    康妮听,脸气得通红。

    “我很想给点什么东西。”她说,但是人们却不允许我。现在,一切东西都是出卖的,或买来的,你所提起的那种种东西,都是勒格贝的希勃莱用高价出卖给矿工们的,你们是不给一分一毫真正的同情的,此外,‘我要问问,是谁把人民的天然的生活与人性夺去了,而给与这种种工业的丑恶?是谁?“

    “那么,弥要我怎样呢?他气得脸发青说,”难道请他们到我家里来抢动么?“

    “为什么达娃斯哈弄成这么丑恶,这么肮脏?为什么他们的生活是这么绝望?”

    “达娃斯喻是他们自己春夏秋冬成的,这是他们自由的一种表现。他们为自己做成了这美妙的达娃斯哈。他们过着他们的美妙的生活。我却不能过他们的那种生活。一条虫有一条虫的活法。”

    “但是你使他们为你工作,他们靠你的煤矿生活。”

    “一点也不。每条虫子找它自己的食粮,没有一个工人是被迫为我做工的。”

    他们的生活是工业化的,失望的,我们自己的也一样。“她叫道。

    “我不相信这话,你说的是骑丽的溺藻,只是瞩目待毙了的残余的浪漫主义的话,我亲爱的康妮呵,你此刻一点儿也没有失望的人的样了呢!”

    这是真的。她的深的眼睛发着亮,两颊红粉粉的发烧,她充满着反叛的热情,全没有失望着的颓丧样儿,她注意到浓密的草丛中,杂着一些新出的莲馨花,还裹着一层毛茸,她自己愤横地奇怪着,为什么她既然觉得克利福不对,却又不能告诉他,不能明白地说出他在哪里不对。

    “无怪工人们都恨你了。”她说。

    “他们并不恨我!”他答道。“不要弄错了,他们并不是如你所想象的真正的‘人’。他们是你所不懂的,而且你永不会懂的动物。不要对其他的人作无谓的幻想,过去和将来的群众都是一样的,罗马暴君尼罗的奴录和我们的矿工,或福德汽车厂的工人,是相差得微乎其微的。我说的是在煤场里和田野里工作的奴录。这便是群众,他们是不会变的,在群众中,可以有个露头角的人但是这种特殊的现象并不会使群众改变,群众是不能改变的。这是社会科学中最重要的事实之一。PaneeCicenses!可是不幸地,我们今日却用教育去替你杂要场了。我们今日的错处。就错在把这般群众爱看的杂耍场大大地铲除了。并且用一点点几的教育把这般群众弄坏了。”

    当克利福吐露着他对于平民的真正感情时,康妮害怕起来了。他的话里,有点可怖的真理在。但是这是一种杀人的真理。

    看见了她苍白的颜色和静默的态度,克利福把小车子再次开动了。一路无言地到了园门边,康妮把园门打开了,他重新把车子停住。

    “现在我们所要执在手里的是一条鞭,而不是一把剑,群众是自从人类开始直至人类末日止,都被人统治的,而且不得不这样,说

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的