遭遇死亡-第8章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
当然,对于一个像肯派这样谨小慎微的酒店,不可想象会出现任何的偏差。只是在后来读到那个晚上的警察记录,柏林的警察局才注意到两件表面上似乎毫无关系的事件。
首先是一辆救护车及救护人员被小心地招到酒店。一名楼层服务员被发现打成重伤,制服被扒走了,人被捆了起来,塞在二楼的一间壁橱里。
在此之前,有一个破门抢劫商店的报告,那是一座特殊的宠物商店,专门经营那些让人毛骨悚然的动物——昆虫,蛇,蜥蜴等一类的生物。主要是供应中学和大学的,地点在腓烈德大街附近,靠近曾经是查理检查站①的地方。当警察到达时,店主,一个土耳其移民,指给他们看所丢失的物件:一只特制的玻璃盒子,包括温度控制装置,里面是几只琴形蜘蛛和数不清的虫卵。“当时是在孵卵。”店主解释道。没有人明白谁会拿一盒子琴形蜘蛛。医院收到了通知,虽然店主相信,虫卵再也不会被孵化出来,而且在柏林的秋天,这种生物会很快就死的。这显然使他极为恼怒。再也没有听到过任何关于琴形蜘蛛的事,除了英国秘密情报局的档案里的一份报告,而那些材料,在2500年之前都将做为英国这一岛国的秘密档案存放着。
① 原东西伯林间交界点关卡。——译者
伊丝从她的房间下来,穿了一件系着腰带,带皮毛领子的风衣。风衣下面,可以看见一双锃亮的长到膝盖的黑色筒靴,当她走向邦德和哈里所坐的桌子时,招惹了不少赤裸裸的好色的目光。
“噢,鹰着陆了,”②邦德低语道。“见过哈里。哈里,这是你的另一个联络官。”
② 伊格在英文中有“鹰”之义。——译者
“对于你能来与我联络,我是再高兴不过的了。”他站起来,拿起她的手,弯下腰亲吻。众目睽睽之下,他的目光从手向上移动,久久地、毫不掩饰的、色迷迷地看着姑娘。
一旁观望的邦德不禁想,到现在为止,哈里·斯普瑞克只是个无足轻重的人。他看上去似乎有些吸引力,那双黑眼睛里闪烁着魅力与邪恶。他站着,边说边踱着步,但仍让人看不清他的真实面目。他如同一个程序编得很好的机器人,有邦德知道的所有功能。
他曾见过类似的特工,这是最不容易对付的一类人。
“詹姆斯?”哈里第一次露出了不舒服的样子。“我需要去洗手间。我可以去,对吧?”
“得和我一起去。对不起,伊丝。”
她报以一个不确定的微笑。“发生了什么事?”
“我们要出去见个圣人。”邦德微笑着。“出去见苏菲,她碰巧呆在巴黎。”
“我们坐飞机去巴黎?”
“詹姆斯?”哈里等不及了。
“不。我们坐火车去,不是很浪漫吗?巴黎夜车,就像三十年代的电影名字。”
“詹姆斯?”哈里催着。
“马上就回来。”邦德对伊丝做了一个最具魅力的微笑,拉着哈里的胳膊急匆匆地走向最近的厕所。
“为什么我甚至都不能自己去上厕所,詹姆斯?”
“因为,我亲爱的哈里,我谁也不相信,除非我们安全到达巴黎,住下,活着,毫发无伤,而且和可爱的普莉克希在一起。”
“她确实是。”
“可爱的?”
“难以形容的。”
“太好了,没准她能把你的心思从伊格身上带走。”
他们回到了桌子前,伊丝要了一份沃特加兑奎宁水。她已经把一片折叠好的纸片放在邦德孤单的马提尼旁边。
他打开纸片读道:
詹姆斯,她写道。你决不能扔下我,让我和那个男人单独在一起。我讨厌他的眼睛。
“它们离得太近了,是不是?”邦德转向她,微笑着。
“它们表露出赤裸裸的淫荡意图。”她连鼻子都没有皱一皱。
“哈里,我们有个小小的困难。”邦德冲这个德国人笑了笑。
“是什么?”
“关系到你如此周到地在东…西快车上订的包间。恐怕你得呆在单人间里了。我的同事和我有事要商量。”
“商量一整夜?”
“是有不少要商量的。也许我们一起进晚餐,如何?”
“随你便。”
邦德用眼角看了伊丝一眼。“朋友哈里说,门旁的那个中年的家伙是个监视的密探,”他说话时嘴唇不动。
“你是从监狱学来的这个本事?”哈里兴奋起来。“我认识不少人从监狱里学了这一着,嘴唇不动就可以说话。”
“不,哈里。我向在监狱里呆过的人学的。他们是专家。”他的嘴唇仍然不动。
“如果你说得对,我不想让我们那个金鱼眼的朋友读我的口型。啊,哈里,我的伙计,你能百分之百地、板上钉钉地肯定那个家伙是在盯咱们的梢?”
“百分之二百。他以前是斯塔希的人。名字叫康格德,克劳斯·康格德。他们肯定人手不够,因为他应该知道我能认出他来。”
“也许那就是为什么他一直藏在那本《明星》杂志的后面,甚至在你给我指出了他之后。”
“你知道,有一次我曾认为《明星》是本色情杂志,”伊丝高兴地说,而邦德不知道是否应该把她的话当真。
“我们的行李下来了吗?”他问。
“有一个穿制服的可爱的服务员站在那边的行李旁。他守着行李就好像它们会长了腿逃走似的。”
“好的。你的行李呢,哈里?”
斯普瑞克指指他椅子旁的一只大公文箱。“谁带的东西最少,谁旅行就最轻松,随便怎么说,詹姆斯。我有公文箱,一支随身带的大号包皮短棍——黑杰克,这么叫对吗,黑杰克?”
“如果你指的是在表演中让人失去知觉的家伙,是的。没有别的了,哈里?没有火炮?”
“只有一把小手枪。0。22的口径,连苍蝇都打不死。”
“好。”他转向伊丝,因为不愿意在哈里面前大声叫她的名字,“我建议由你负责行李,把它们放在前门。哈里和我要努力让克劳斯明白他走错了路。我猜想他们有一伙人在外面,起码有个聪明家伙的呆在外面的车里。”他向前探着身子,悄悄告诉哈里他要干什么。
“康格德先生?”邦德和哈里站在暗探的桌前。伊丝去照顾行李,并看看车来了没有。
“你们在和我说话?”康格德看上去像个落魄的恶棍。他的外衣式样在几年前曾流行过,上面还别着一个不小的价格标签。人生的压力在他的脸上显露无疑,眼角布满了鱼尾纹,像是刀劈斧刻,日久年深。邦德注意到他的鞋,后跟几乎磨穿,这也是他经常挖苦安全局的监视部门的话题。监视这一行在全世界都一样:他们穿的鞋越舒服,说明这一机构的活动年代越久远。8小时一班在大街上值班,脚下是一双蹩脚的鞋可不是好玩的。康格德的眼角堆着粘稠的分泌物,疲倦得几乎睁不开眼。带着那种只有把人生花在监视别人的问题和行动上的男人才有的古怪神情。邦德一眼看出,这个男人可能有化名,但他的名字肯定是康格德。
“是的,康格德先生,”邦德用德语说。“我在问你是不是克劳斯·康格德先生。”
“滚开!”康格德发火了。哈里绕到他的椅子后边。
“我建议你站起来,别大吵大闹的,然后跟我们走,康格德先生。”邦德微笑着说,就像任何干练的警察试图说明情况一样,逐步转移语言的重心。
“上帝,你真要这么办。”康格德看上去吃了一惊。
“好样的,康格德先生。”邦德继续微笑着。“只坐一小会儿车,提几个问题。你讲出来那件事是怎么干的,别想否认,我们的档案里有你的相片。”
“你们不是警察。滚开!”康格德又说了一遍。
“那你就试试!”哈里在他的脖子上使了点劲。康格德的嘴张开,痛苦地大叫却出不了声,他站了起来,好像是被魔术师施了魔法似的。
“一点痛苦能起这么大作用,实在让人惊奇。”邦德向哈里点头致谢。“现在,先生,我想我们应该慢慢走到酒店的门前去。”
门卫为他们开门,告诉邦德他的车准备好了。伊丝站在一辆闪光的黑色奔驰车旁,指挥往后备箱里装行李。
“我认为你应该叫救护车,”邦德对门卫说,神情严肃。“你看,康格德先生,情况很不好。”
“好的。”门卫急忙走进酒店里面,撇下五六个等候出租车的人。
“你们在说些什么?”康格德开始大声说话。“你们是什么意思。我感觉好极了……”
“你感觉不好,你是知道的。”连邦德也没有看见哈里的手臂移动,于得非常漂亮,一棍子正击到这个前斯塔希分子的后脑勺。
他们两个人抓住他,努力架起那个瘫软的身体,显得有些焦急。
“希望你没有把他杀死,”邦德说,同时四处找寻门卫。
“不可能,詹姆斯。这活我干了多少年了,除非他是个鸡蛋壳的脑袋,否则不会有事的。我知道他不是鸡蛋壳。这人曾被橡皮棍打昏过,我知道,我看见的。”
门卫回来了,带了两个抬担架的。
“我想他恐怕是得了心脏病。”邦德帮助把康格德平躺着放在冰凉的人行道上,然后用德语高声叫医生。远处,一辆救护车拉着警笛,刺耳的声音划破了柏林的夜空,一声比一声更近。
“我们能否把他托付给你?”他把一卷德国马克塞进门卫的手中。“我们要去赶飞机。”
在奔驰车里,他给了司机详细确切的指示,是一条在附近绕了不少圈子之后最后到达动物园火车站的路线。
“你们这些家伙是间谍?”司机问道,而且大笑了起来。“你们让我干的事就像电视里的间谍干的。”
他们全都大笑起来,然后邦德为今天的事编了一段话:实际上,他们是在逃离伊丝的丈夫。“他是个大汉,力大无比。她想要离婚。我们是私家侦探,帮助这位女士脱离困境。”
“这可是我一直想干的事,”司机的声音里透着亲热。“我从来喜欢私家侦探。”
他们沿着这条观光路线开去,后面没有盯梢的,到达动物园站时仍有7分钟的富裕时间。邦德给了司机大把的小费,对司机眨了眨眼,用手指敲了敲鼻子两侧。
“他们就是拔掉了我的指甲我也不会告诉他们,”司机信誓旦旦地说。“相信我,我要是真愿意,就能当个没嘴的瓶子。”
“好的,再当个聋子。”
几分钟后,他们上了东…西快车,邦德有了精神。他仍然拿不准哈里·斯普瑞克,但是他已经好多年没有乘火车在欧洲大陆旅行了,熟悉的火车的轰鸣声、各种信号和车厢的气味扑面而来,像是一首曾经喜爱过的歌。使他记起早些年,在冷战高峰期的那些危险的日子里,他乘坐大铁路网中的各次特别快车穿梭于欧洲大陆。同时还使他记起他的少年时代,和平的时代,那时在大陆上坐火车比在3万5千英尺高的封闭的金属壳子里旅行要更加激动人心。
两个铺位的包间挺舒服,必需品一应具备。哈里二话没说直接就进了单人间。他们安排好晚饭时见面。
当火车开始加速后,邦德不停地搓着手。他想着夜间火车经过的路线。先通过马格德堡的旧检查站,然后通过汉诺威和哈根。他们正好在科隆外面吃早饭,第二天下午的1点20分到达巴黎的北方车站。
“你要哪一个?”他指着床铺问伊丝。“你喜欢在上铺还是下铺?”
“噢,我想我们应该顺其自然。”她微笑着,他看见她的眼睛开始闪亮。
“这会是一次有意思的旅行。”
“我想也是。”她随着火车的摇晃向他走近。这时有人敲门。
“哈里从来不会让人休息,”她说。在邦德来得及阻止她之前,她已经拉开门拴,打开了门。
奔驰车的司机站在走廊里。身后是两个铁塔一样的大汉,都绷着脸,推推搡搡进了包间。
司机耸耸肩。“对不起,”他说。“我撒谎了。”
06 死亡和一对爱司①
06 死亡和一对爱司①
① 纸牌中常作赢牌使用的A牌,我国民间也称“尖”或“叉”。——译者包间里一下子变得非常拥挤起来,邦德看着两个大汉,发现其中一个比另一个稍微高一点,大约半英寸的样子。他立刻在心里为他们起好了名字,大汉斯和特大汉斯。
特大汉斯最先开口。“Polizei!”他说,就像有人大喊一声“废话!”
“我认为他在说他们是警察。”邦德转身对伊丝说,迷惑不解地耸耸肩。
大汉斯,看上去并没有恼怒,也说,“Polizei!”他拿出一个皮夹,抖开又立刻合上,让人看见一枚徽章和一个薄薄的卡片。整个动作不过一两秒钟,像是个杂耍演员,极是熟练。
“是的,他们肯定是警察,”邦德说。
“那一个有徽章,”伊丝接着说,“我们能帮你们做些什么?”
“Sprechen Sie deutsch?(讲德语吗?)”大汉斯说。
“我知道他的