就去读小说网 > 科幻电子书 > 211群星,我的归宿 >

第18章

211群星,我的归宿-第18章

小说: 211群星,我的归宿 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




  没有巨响,没有闪光。在他下方的小行星里,一个新的坑洞打开了,向上喷涌的碎石瓦砾迅速绽放出一朵花,一个灰暗的钢铁球体从容地跟随而出,无力地旋转着。

  “举手之劳。”杰丝贝拉的声音从耳机里传来,冰冷而有力,“你回撤得太快了。顺便说一句,麻烦来了。”

  他用后部的火箭来减速,警惕地俯视下方。小行星的表面仿佛被大黄蜂掩盖了。那是达根汉姆的人,身穿黄白相间的太空服。他们嗡嗡飞舞着,环绕着一个白色的身影,她机灵地躲闪着、旋转着,飞快地穿行。那是杰丝贝拉。

  “照常飞行不变。”杰丝平静地说,虽然他可以听到她呼吸有多么困难,“再稍稍费点事……来个四分之一弧度的转角。”

  他几乎是机械地遵照她的指示去做,仍然看着下面的战斗。他仍然可以看到杰丝贝拉和达根汉姆的人。她点燃了她太空服上的小火箭……他可以看到从她背后冒出来的小小的火焰……然后从小行星表面向上掠过。一连串火焰从达根汉姆的人背后喷射出来,跟着她。其中有六个放弃追逐杰丝贝拉而直接冲着“周末旅行者号”来了。

  “门要关上了,格列,”杰丝贝拉正在喘息但是声音依然很镇定,“达根汉姆的飞船停在另一边,但是他们刚才很可能已经给他发了信号,他就要上路了。保持你的位置不变,格列。现在起大约过十秒钟……”

  大黄蜂们接近了,吞噬了那小小的白色太空服。

  “佛雷!你能听见我说话吗?佛雷!”达根汉姆的声音先是很模糊然后变清晰了,“这是达根汉姆在用你的波段呼叫。进来,佛雷!”

  “杰丝!杰丝!你能甩掉他们吗?”

  “保持你的位置不变,格列……就来!有个漏洞,小子!”

  一次力足千钧的震动让“周末旅行者”号猛摇起来,那是保险柜缓慢而沉重地撞进了主舱。在同一个刹那,那穿白色太空服的身影突破了黄蜂群。她向上发动,直接扑上了“周末旅行者”,热切地追随着它。

  “上啊,杰丝!上啊!”佛雷咆哮,“来,丫头!来!”

  当杰丝贝拉在“周末旅行者”号飞船一侧消失的时候,佛雷设置了驾驶程序,准备采用最高的加速度。

  “佛雷!你能回答我吗?我是达根汉姆。”

  “下地狱去吧,达根汉姆,”佛雷大喊,“你着陆了以后和我说一声,杰丝,还有,坚持住。”

  “我做不到,格列。”

  “上啊,丫头!”

  “我无法着陆。保险箱封住了舱门。它塞在了半路上……”

  “杰丝!”

  “没有路可以进来,我告诉你,”她绝望地大喊,“我被堵在外面了。”

  他疯狂地环视。达根汉姆的人在“周末旅行者”号的船体上着陆了,怀着职业杀手慑人的目的和腾腾杀气。达根汉姆的飞船从小行星短短的地平线上升起,开始了航程,这对佛雷来说就意味着死神正在逼近。他的头开始晕眩。

  “佛雷,你完了。你和你的姑娘。但是我会提供一次交易……”

  “格列,救救我。做点什么,格列。我失败了。”

  “伏尔加……”他用一种奇怪的声音说。他闭上他的双眼,发动了引擎。飞船尾部的火箭吼叫起来。“周末旅行者”号开始摇晃,震动着向前冲。它的冲刺甩掉了达根汉姆那些登陆在船体上的人,也甩掉了杰丝贝拉,甩掉了警告和哀求。10G的加速度把佛雷按回了飞行员的椅子上,而现在驾驭着佛雷的那种激情,却比它更急切,更痛苦,更不安全。

  当他从战场中消失的时候,脸上又腾起了他特有的永远也难以消除的血红色烙印。

  《群星,我的归宿》作者:'美' 阿尔弗雷德·贝斯特

  第二部

  充满狂野想像的灵魂啊

  我是你的指挥

  火焰之矛和天空之马

  伴我在荒野徘徊

  鬼魂和阴影的骑士

  我召唤他来比武

  辽阔世界尽头的十里格①

  是我的不归之途

  ——汤姆·A·拜德拉姆②

  【① 旧的距离单位,等于3公里或4.8公里。】

  【② 引自英国都铎王朝(公元1485~1603)时代佚名作者的诗歌《汤姆·A·拜德拉姆之歌》。】

  《群星,我的归宿》作者:'美' 阿尔弗雷德·贝斯特

  第八章

  瘟疫在整个星球上肆虐,逝去的年月沉积着悲哀。遥远太空中冒险的突袭和小规模战斗不断积累发展,一场酝酿中的浩劫已蓄势待发。有一个事实越来越明晰:最后一场世界规模的大战已经完结,第一场太阳系战争开始了。

  交战国为了这场大破坏,将人力和物资慢慢集中起来。外部卫星开始在宇宙内征兵,而内部行星也迫不得已地跟风。工业、商业、科学、技术,各个行业的人都被征募入伍;法令和压迫跟随而至。陆军和海军征用一切,指挥一切。

  贸易服从备战工作,因为这场战争和所有战争一样,同时也是经济斗争。但是人民进行了反抗,为应付征兵和劳役发生的思动成了紧要问题。间谍恐慌和入侵恐慌四处蔓延。患上歇斯底里症的人们有的成了告密者,有的滥用私刑。不祥的预感使从巴芬岛①到福克兰岛②的每一个家庭都失掉了勇气。只有“四英里马戏团”的到来,才能给这垂死的年月带来活力。

  【① 在格陵兰岛和哈德森海湾之间的岛屿,属于加拿大。】

  【② 位于南大西洋,靠近阿根廷,属于英联邦殖民地。】

  “四英里马戏团”是一个广为流传的绰号,用来称呼自西瑞斯家族的杰弗瑞·佛麦雷那古怪的一行人,佛麦雷是一个富有的青年滑稽演员,来自小行星带中最大的一颗行星。他极为富有,还非常逗乐。他是传统的Bourgeois Gentihomme①,一直上升的Nouveau…riche②。他那一行人的架势介乎“乡村马戏团”和“保加利亚的弄臣朝廷”之间,看看他们是怎么到威斯康辛③的绿湾来的吧。

  【① 中产阶级(法语)。】

  【② 法语中的文学词汇,意为新贵。】

  【③ 美国州名。】

  这天一大早,一个律师,头顶法律事务员的大礼帽,带着一张关于营地场所的名单,口袋里揣着一小笔财产出现了。他停在面对密歇根湖①的一块四英亩②的草地上,付了一个离谱的价钱把它租了下来。紧随其后的是一队来自梅森和迪克森家族的测量员。20分钟后,测量员们布置好了扎营的位置。四英里马戏团到来的消息很快传了开去。威斯康辛、密歇根和明尼苏达③当地的人都赶来看这场娱乐表演。二十位杂工思动而来,每人都背着一个帐篷背包。指挥的咆哮、喊叫、咒骂和空气被挤压的怪叫,构成了一个宏大的序幕。二十顶铺在地上的巨形帐篷被充起来,它们那乳胶和天然胶质混合制成的外皮被冬天的阳光灼烤着,微光闪烁。观众们发出欢呼声。

  【① 美国密歇根州的著名风景区。】

  【② 一英亩约合0。4公项。】

  【③ 美国州名。】

  一架六个马达的直升机飘飘悠悠地下降,在巨型跳床上方盘旋。它的机腹被打开,家具像瀑布一样倾泻下来。仆人、侍从、厨师和服务生思动而入。他们为帐篷放置家具,布置装饰品。厨房开始冒烟,油煎、烤炙、蒸煮的气味弥漫在营帐中。佛麦雷的私人警察队已经开始工作,在这四英亩的范围里巡逻,为庞大的观众群维持秩序。

  然后,佛麦雷的随行队伍借助飞机、汽车、公共汽车、大卡车、自行车或者思动赶到了:图书管理员和书籍,科学家和实验室,哲学家、诗人、运动员。插满剑和军刀的架子被支了起来;柔道席和拳击场铺好了;地面上被掘出一个五十英尺的池塘,装满了从密歇根湖里抽起来的水。两个强壮的运动员之间展开了一场有趣的争论,争议这一池水到底应该被加温来游泳还是冰冻来滑冰。

  音乐家、男演员、变戏法的和杂技演员到了。喧嚣声升高了,震耳欲聋。一群机械师融化了一个油脂坑,开始发动柴油驱动的葡萄收割机的引擎,那部机器是佛麦雷的收藏。营地的追随者也终于到了:妻子、女儿、情妇、娟妓、乞丐、骗子和贪污犯。上午十点左右马戏团的喧嚣声远在四英里外都可以听到了,所以才叫它四英里马戏团。

  中午,西瑞斯家族的佛麦雷驾到,他引人注目的表演是如此异想天开,可以让七年病龄的神经忧郁症病患都哈哈大笑。一架巨大的水上飞机从南面飞来,停在湖面上。一只驳船出现在飞机上,嗡嗡叫着穿过湖水靠上岸。它的前壁落下来变成一架浮桥,从中开出一辆20世纪的卡车。高兴的观众们期待值不断攀升,因为卡车上还载着一个二十码①的玩意儿,车开向营地中央,然后停了下来。

  【① 码,英美长度单位,1码=0。914米。】

  “下一步可能是什么?自行车?”

  “不,滚轴溜冰。”

  “他将踩着高跷出来。”

  佛麦雷超越了他们最狂野的猜测。马戏团大炮的炮口从车上戳了出来。随着炸药爆炸的一声巨响,佛麦雷射出了炮口,划出一道优雅的弧线落在他帐篷的门口,被一张由四个侍从张开的网接个正着。欢迎他的掌声响彻方圆六英里。佛麦雷爬上他侍从的肩膀,做手势示意大家安静。

  “哦,上帝!那东西要演讲了。”

  “那东西?你的意思是‘那人’,不是吗?”

  “不。那东西。它不可能是人类。”

  “各位朋友、各位罗马人、各位同胞,”佛麦雷诚恳地开始致辞,“请你们听我说,莎士比亚说的,1564年到1616年①。妈的!”四只白鸽抖动翅膀从佛麦雷的衣袖里落下来,然后鼓翼飞走了。他惊讶地和它们打了一声招呼,然后继续说:“朋友们,欢迎,行礼,早安,澡堂,糟糕,枣核,灶——见鬼?②”佛麦雷的口袋着了火,罗马焰火筒③喷放出烟花。他努力要把它们扑灭。彩色纸带和五彩的纸屑从他身上迸射出来。“朋友们……停止!我要开门见山地说。安静!朋友们……”佛麦雷沮丧地低头看自己。他的衣服正在融化,露出火红的深色内衣。“克雷马尼!”他狂暴地吼叫,“克雷马尼!你该死的催眠训练出了什么问题?”

  【① 这一句话引自英国作家莎士比亚(1564…1616)名剧《裘里斯·凯撒》第三场第二幕,凯撒死后,马克·安东尼在面对被凶手博姆托斯蛊惑的群众时做了一段非常精彩的演讲,成为后世演说的典范,这是该演说的第一句。】

  【② 原文为:“Friends,greetings,salutations,bonjour,bonton,bonvivant,bonvoyage,bon…Whatthehell?”其中bonjour、bonton、bonvivant、bonvoyage分别为法语的“早安”、“时髦”、“讲究吃喝的人”、“一路平安”。这几个词没有连续意义,只是取相同的头韵拿来逗乐,所以译者把它们换成一组首字发音相同的中文词语。】

  【③ 圆形的焰火筒,一般在舞会间歇发射。】

  一颗毛茸茸的脑袋从一顶帐篷里戳了出来。“你昨万上脸习过则个盐说了吗,佛马雷?①”

  【① 克雷马尼的发音和语法错误连篇,后面的几处也是同样的情况。】

  “对极了。我‘连’了两个小时。一直把我的脑袋搁在催眠灶上。变戏法的克雷马尼。”

  “不,不,不!”那个多毛的男人大叫,“我还要告诉你多少次?变戏法不是做烟讲。司魔法。蠢鱼!你用错了催眠术!”

  深红色的内衣开始融化。佛麦雷从侍从们摇晃的肩头摔了下去,然后消失在他的帐篷里。四英里马戏团里大笑和欢呼声猛然加到最高挡。厨房里发出嘶嘶的响声,冒出炊烟。吃喝永无休止。音乐绵绵不绝。杂耍表演永不停歇。

  在他自己的帐篷里,佛麦雷换了装,但他改变了主意,又换了一次,脱掉衣服,踢他的侍从,装模作样地用粗俗的法语混杂着上流的伦敦英语召唤他的裁缝。新衣服穿了一半,他记起自己忘了洗澡。他扇了自己的裁缝一巴掌,下令把十加仑香水倒入池塘,这时他被突如其来的诗的灵感击中。他召见了他的随行诗人。

  “把这个句子续下去,”佛麦雷命令,“Leroiestmort,le①—等等。月押什么韵?”

  【① ……国王死了……(法语)。】

  “雪,”他的诗人建议,“雀,觉,学,压,掠,缺,虐,靴……②”

  【② 原文为“whatrhymestomoon?

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的