就去读小说网 > 科幻电子书 > 威尔历险记 [英] 约翰·克里斯托弗 >

第6章

威尔历险记 [英] 约翰·克里斯托弗-第6章

小说: 威尔历险记 [英] 约翰·克里斯托弗 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  我说:“谢谢你。不过,会不会给你招来麻烦啊?他们会不会知道是你放我们逃跑的?”
  他笑了。“我不怕他们。不过,你们为什么想要到乡下去呢?”
  有一会儿,我不知道应该不应该告诉他。后来我作了决定。“我们打算到南边的一处地方去,那儿没有三脚机器人。那儿的人是不给装上机器帽子的。”
  “装机器帽子?”他重复了一遍。“三脚机器人?”他摸了摸自己的头,并且用他自己那种语言说了一个字。“有三条腿的那些大家伙,它们就是三脚机器人吗?这么说,它们不是整个乡下所有的地方都去哕?”
  “它们不到山里去。”
  这他理解了。“南边有许多山吗?你们就是打算到山里去吗?我能跟你们一起走吗?”
  我朝亨利看了一眼,他立刻就同意了。这儿有个人熟悉这个国家,熟悉乡村,熟悉这儿的语言。这儿有个具有勇气,具有正确的思想的人。看起来可以回答我们所有的问题。
  “你能立刻就走吗?”我问道。“无论为了什么,回去都是危险的。”
  “我观在已经准备好啦!”他握了握我的手。接着,他也握了亨利的手。“我的名字叫杰恩·彼埃尔。”
  他名字的音,我们一点也说不来。我们试着学了几次以后,亨利说:“他的名字的声音比起别的任何一个词来,更象‘江波儿’(Jumper)(①杰恩·彼埃尔是塑造出来的一个法国孩子的名字,发音带有法语语调,有点类似英语Jumper(跳高运动员)。这里是戏谑的说法)。他生了那么长的两条腿,当然应该能够跳啦!”
  我们两个人都笑了起来。有好一会儿,我们的新朋友不住地看着我们。后来,他也笑了。 


  

  
第十一章 铁路
 
  整个一夜,我们走了大约十二英里。太阳升起来的时候,我们停下来休息,吃了点东西。
  我们一边休息,江波儿一边谈起酒店里的那些人。“夜里,有些镇上的孩子把船给弄坏了,”他解释着说。“他们把风帆割破了,并且松掉了缆绳结。所以,那个水手一看见你们,他们就全都追出来了。他们以为你们就是那些孩子。”
  这时我们才明白为什么他们那样愤怒。不过,一切结束得都挺好。我们碰到的麻烦倒给我们带来了一个新朋友。
  江波儿也把他自己的情况告诉了我们。当他还是个婴儿的时候,他的父亲、母亲就全死了。他跟开酒店的叔叔、婶婶一道生活。他的叔叔、婶婶对他的照顾倒是挺好,但是他们对他没有真正的慈爱。我想,说不定他们是有点怕他。
  这么说,听起来可能是蠢话,但是江波儿确实有一种极不寻常的思想。例如,他学习英语,无师自通。他们的学校是不教英语的,可是他就找到了一本旧的英语课本。
  他还喜欢搞发明。但是,他注意到,凡是戴上机器帽子的人,从来都没有发明过任何东西。因此,他不想加冠,戴上机器帽子。
  “我已经试着发明某种能帮助我逃跑的东西,”他告诉我们说。“我对自己说:‘热的空气会上升。要是我用热气装满一个大包,说不定它能把我送上天空。那么风就可能把我吹送到一处没有三脚机器人的地方。’”
  亨利和我听着,感到好奇。我们从来也没听到过象这样的一种想法。江波儿又继续说:“当我在酒店里看到你们的时候,我已经感到激动了。我发现你们是没有戴上机器帽子的。显然,你们来自英国,因为你们不会用我们的语言说话。所以,我要跟你们谈一谈。”
  我们爬了起来,又开始赶路了。我把我家乡的情况也告诉了江波儿。他一听到有关奥齐曼迪亚斯的事,就真的变得激动起来。他提出了各种各样的问题来问,我就把那张地图拿出来给他看。
  没多久,大路就分开成几条了。我要继续朝南走,但是江波儿选择了朝西的一条路。他解释说:“因为朝西的这条路通向一条铁路。”
  在家乡时,我曾经听到过古代铁路的事。人们为它开山筑路,建造穿过峡谷的大堤。这样,铁路就不会象一般大路那样忽上忽下,忽高忽低了。那时候的人甚至为它在山下面挖隧道。
  我的家乡附近没有铁路。不过,那个钟表匠曾经给我讲过,有一条铁路经过温彻斯特。他本人曾经亲自步行穿过一条隧道。
  亨利问道:“你们这儿的铁路真能畅通运转吗?它象个啥样子呢?”
  “很难解释清楚,”江波儿说。“不过你会看到的。”
  一个小时以后,我们爬上了一座小山。从那儿,我们可以看到铁路,好几英里伸展出去的一条路线。有两条闪闪发亮的金属铁轨,一条长长的直线似的,向南延伸到远处许多小山那边。两条铁轨相距大约六英尺,在阳光下面闪着光芒。
  在我们背后,是个市镇,那儿就是铁路的起点。有六个大箱子似的东西装着轮子,停在一个广场上。它们看上去好象为了保持平衡而放在铁轨上,而且每个大箱子都跟次一个连接在一起。(①这里指火车车厢,因小说幻想人类世界遭劫后,年轻一代不了解人类。曾经有过高度文明,故作此说。)
  “那些箱子似的东西是客车,”江波儿说道,“一组客车车厢就成为一列车。很快你们就会看到列车开动了。”
  当我们盯着观察的时候,十二匹马已经成双地被系到了最靠近的一个车厢上。一个人爬上去,到了前面。有个人发出了一个信号。那些马就用力拉起来。车轮开始沿着铁轨滚动起来;起初是慢慢地滚动,以后就比较快了。
  列车从我们那座小山下面通过的时候,我们能够很清楚地看到那些车厢。车厢门窗敞开着,人就坐在里面。最后一节车厢一部分关着门窗。江波儿说,那里面放着那些人的包裹和行李。“这条铁路向南延伸一百多英里,”他继续说了下去。“要是我们搭上一节车厢走,它就能帮助我们解决旅程的一大部分。”
  我表示赞成。“但是,我们怎样才能爬上列车呢?”我问着。“它经过这儿的时候开得太快了。”
  对于每一个问题,江波儿都可以回答。“那很容易,”他说。“这条铁路的走向并不总是完全平坦的。列车朝高处开的时候,那些马就跑得慢了。它们拉起车来是很吃力的。”
  我们顺着铁轨走,离开了市镇。那些铁轨都固定在几千根结实的木头上,那些木头就使铁轨保持在一定的地点。
  “想出铁路来,是个好主意,”江波儿说,“但是它还可以搞得更好一点。我倒愿意发明一种使用蒸汽的发动机。正如你们都知道的,蒸汽是上升的,它也可以推动东西。你们都看见过,水蒸汽能把放在炉火上的一只水壶盖子顶开。要是用一只非常大的水壶,就能产生许多蒸汽,就能推动列车沿着铁轨滑动了。不过,也许那是根本不可能的。”
  我们笑了起来,都同意他的说法。那是不可能的。亨利说:“要是你把两只手放在脚下边,你是不可能把你自己抬起来的。”
  江波儿一个劲儿摇头。“不是这么回事。你是抬不起自己来,一只水壶也帮不了忙。但是如果我能造出一个真正的机器,蒸汽就能做到这一点.我肯定那是可能的。”
  没多久,地面开始高一点了,因此我们就在铁轨附近的灌木丛中藏了起来。半小时以后,列车开过来了,但是这列车走的是另一股道。
  亨利开口问:“两列车碰头时会发生什么事啊?”
  江波儿笑了。“有几个地方有两套铁轨,一列车可以从另一列车旁边通过。”他解释着说道。
  最后,一列车来了,走的正是我们那条路。列车开得比较近的时候,滑动得更慢了。车一从旁边经过,我们立刻就很容易地跳上了最后一节车厢。过了一会儿,我们就在车顶上躺了下来。在那儿没有一个人能看到我们。
  列车整天隆隆地滚滚向前,一直朝南开。有时候,在一些村庄停车。有人上车、下车,或者就换上新的马匹来代替那些拉车拉累了的马。有时候,我们下面那节关闭着的车厢被打开来,为的是能装货和卸货。
  我们一声不响地、静静地平躺着。亨利和我看着我们各自一边的乡村景色,江波儿仰面朝天,盯着天空凝望着。他的思想准是在考虑着发明能靠蒸汽操作的机器。
  有两次,我们看到远处有三脚机器人,不过它们并没有来到我们附近。江波儿说:“它们时常毁坏庄稼,动物和人要是不能从它们走的路上跑开,它们那些巨大的金属脚有时就会把人和动物踩死。”
  接近黄昏的时候,我们发现铁路向西拐弯了。我们看到远处有个大的市镇。说不定那儿就是铁路的终点。我们决定尽快地离开列车。
  列车在下一个村庄停下来的时候,我们的机会来了。马匹又换了一次。驾车的人象通常那样发出了信号,马又开始拉车了。我们等待着,直到列车安全地开出了村子。接着,我们就从车上跳了下来,列车继续朝前开走了。 


  

  
第十二章 一座古城
 
  我从衣服口袋里拿出了那张地图,把它平摊在地上。“我一直看着罗盘针,”我说。“我们整天都是朝东南方向走的。要是我们已经走了一百多英里的话,我们必定是已经到了地图上所标出的这个地方附近了。地图上标出,这儿有个古城的废墟。”
  我们离开铁路朝南走去。天气很暖和,但是浓云密布。天暗下来的时候,我们就找寻过夜的地方。然而,我们附近没有农场一类建筑物,甚至连一棵树也没有。结果,我们只好睡在堤岸下面的一个大洞里面。那儿倒是挺干燥的。
  夜里没下雨,但是第二天早晨还是阴天。在我们前方,有一座高山。亨利说:“在那上边我们可以看到前边整个一块地区的景色。在山顶上的那些树林里,没有人会看到我们的。”
  他第一个爬上山顶,可突然呆呆地立在那里不动了。我听到他惊愕地叫了一声,于是我急忙跑到他身边。接着,我也站在那儿楞住了。
  在我们前面,我看到了地图上标出的那个真的大城市。以前,我还从来没有看见过任何象这样大的城市。它方圆有好几英里、好几英里的土地,包括了许多小山和峡谷。城市里长着一片树林,以致街道上有着长长成行的绿树。不过,灰黄色古代建筑的废墟,在每一边树丛中间却高高地露了出来。
  我们一直默默地站立着,后来江波儿平静地说:“这座城市是我们的人建设的。”
  亨利说:“我真不知道有多少人曾经住在那儿。几千吗?几十万吗?还是一百万?”
  我说:“我们绕城一圈得走很长的路。我简直看不到头。”
  “绕着城走一圈?”江波儿说道。“为什么呢?为什么我们不能穿城而过呢?”
  起初我有点害怕,但是这种想法使我们全都兴奋起来。所以我们决定试上一试。
  古老的街道在树荫下又凉又黑。鸟儿在我们头上叫着。但是再没有别的声音打破这一片寂静了。这是一座死城。我真需要动员起我所有的勇气才成。
  我们看到许多稀奇古怪的东西。许多装着轮子的大金属箱子在所有的街道上停着。其中有一些,里面有古人的骷髅。我想,那些东西看上去就象小型的车厢。(①这里暗指有轨或无轨电车。)
  “但是,哪儿是系那些拉车的马的部位呢?”亨利问着。“如果这些车厢没有马,那就不可能是车厢。”
  我说:“说不定这是些板棚之类的东西。人们走累了的时候,可以在里面休息。”
  “装轮子的棚屋吗?”江波儿开口了。“不,它们是不用马的车厢。我肯定是那样。”
  “也许是你的水壶喷出来的蒸汽推动它们向前滑动的吧?”亨利哈哈大笑地说道。
  江波儿对着一个车厢仔细地打量起来。“也许你说对了,”他说,不过他一点也没有笑。
  有些建筑物已经倒塌,因为它们年代太老了。另外一些奇怪地平摊着。是有一些从天上落下来的大锤把它们砸扁的吗?看上去象是这么回事。
  少数几座建筑仍然耸立着,墙也没有破碎,尽管大部分窗子已经破碎了。我们走进了一座建筑物。明明白白地,那过去是一家商店。小小的圆形金属盒子或罐子(①这里指罐头)靠墙放了一堆。每一只盒子或罐子都有纸裹着,纸上有绘成某种食品的一张图画:水果、鱼和其他一些别的东西。
  我是能理解这一点的。这么多人一起住在城里,他们所需要的食品,就不得不从很远的地方运来。人们把吃的东西贮藏在这些罐子里,为的是使那些东西保持新鲜。夏天,我母亲就经常把水果放到瓶子里去。

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的